1 00:00:03,016 --> 00:00:13,976 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة | زهراء فائز | 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 مثير للاهتمام 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 (سيد (سيلرز 4 00:00:24,233 --> 00:00:25,651 هل (كونيل) قريب؟ 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 كونيل) لا يبتعد أبدًا عن الفريسة) 6 00:00:28,237 --> 00:00:30,364 لكن لن يكون أمام أنظارك أو أنظار أيّ صياد آخر 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,698 حتى يرغب بذلك 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,325 أفترض سبب سؤالك هذا 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,993 لأعتقادك إنكَ وجدت إشارة لمكان (تاينز)؟ 10 00:00:35,077 --> 00:00:36,245 "يُقال "سددت على الهدف 11 00:00:36,328 --> 00:00:37,621 يا سيد (سيلرز) وليسَ "وجدتَ إشارة" 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,248 وكلا، لم أستطع التسديد عليه 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,916 لأن ذلك يعني حيازتي لماسورة حديدية متواجدة نهاية 14 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 فوهة السلاح تساعد الصياد على التسديد 15 00:00:42,793 --> 00:00:45,045 وغير مسموح لنا لإستخدام الأسلحة لإصطياد فريستنا 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,964 وغد متبجّح 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,217 ...أرى إنك تقف في تقاطع 18 00:00:50,300 --> 00:00:53,637 ،"لافاييت" و"كرايسلر" "على مشارف "غريك تاون 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,431 لقد كنت أتعقب (دودج) لعدة ساعات 20 00:00:56,515 --> 00:00:58,058 كل ساعة كان يقترب بإتجاه مركز المدينة 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 لكنه يغطي مناطق أقل بمرور كل ساعة 22 00:01:00,102 --> 00:01:01,937 ،إنهُ رياضي ما كان ليتعب 23 00:01:02,020 --> 00:01:03,689 .بهذهِ السرعة في اللعبة 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,357 إستنتجت إنهُ مصاب 25 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 لا يمكنني تأكيد أو نفي ذلك 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 .لم أكن أستجوبك من المستحيل أن أحاول 27 00:01:10,529 --> 00:01:11,989 إستخلاص معلومات غير مسموح بها 28 00:01:12,072 --> 00:01:13,907 دائمًا ما ألتزم بالقواعد 29 00:01:13,991 --> 00:01:15,784 .خالص إعتذاري لم يكن في نيّتي 30 00:01:15,868 --> 00:01:17,119 أن أشير خلاف ذلك 31 00:01:17,202 --> 00:01:18,370 لا يهم 32 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 هذا الأتصال من باب اللياقة 33 00:01:19,997 --> 00:01:21,874 أقترح تنظيم أفكارك بشكل أفضل 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,001 شارفت الساعة أن تكون "4:46" قريبًا 35 00:01:24,084 --> 00:01:26,378 أظن أن نظام تحديد الموقع سيُظهر أن (دودج) قريب من هنا 36 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 ولن يستطيع الهرب من قبضتي مرتين 37 00:01:33,343 --> 00:01:36,847 إنهُ بالفعل قريب 38 00:01:36,930 --> 00:01:40,267 دودج)، أخترت الوقت الخاطيء) لمشاهدة اللعبة 39 00:01:46,982 --> 00:01:48,609 ها هو (كلاتربك) في الوسط 40 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 !وعلى (بيرنير) محاولة صد الهدف 41 00:01:50,903 --> 00:01:52,446 لقد ضُرِبَ هوَ الآخر 42 00:01:52,529 --> 00:01:55,032 ،في منطقة الجزاء (يعود القرص الى (بيرتوزي 43 00:01:55,115 --> 00:01:57,409 .يرسله بعيدًا (ديلان لاركين) 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,369 .إستطاع الحفاظ على القرص - ما هيَ النتيجة؟ - 45 00:01:59,453 --> 00:02:01,914 "النتيجة 3-2 لصالح "آيسلاندر ليسَ لدينا هجمات قوية 46 00:02:01,997 --> 00:02:02,915 كم تبقى من الوقت؟ 47 00:02:02,998 --> 00:02:05,209 بضع دقائق 48 00:02:05,292 --> 00:02:06,585 شارفت الساعة على الأنتهاء 49 00:02:06,668 --> 00:02:08,170 ماذا؟ 50 00:02:08,253 --> 00:02:09,755 لا شيء 51 00:02:09,838 --> 00:02:13,217 هل تمانع لو وقفت هنا وأستمع لفترة قصيرة؟ 52 00:02:13,300 --> 00:02:15,802 ،ممنوع ابتعد 53 00:02:15,886 --> 00:02:18,222 دائما ما يحاول أمثالك سرقة محلي 54 00:02:18,305 --> 00:02:19,848 أمثالي؟ 55 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 لستُ مشرداً 56 00:02:21,433 --> 00:02:23,185 ،لقد تعرضت لحادث إنها قصة طويلة 57 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 ،بحقك يا رجل أريد سماع اللعبة فحسب 58 00:02:25,020 --> 00:02:27,231 أفعل ما يحلو لك 59 00:02:27,314 --> 00:02:29,483 شكرًا 60 00:02:29,566 --> 00:02:31,109 هل لديك شيئًا لأشربه؟ 61 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 أنا ظمآن 62 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 أبيع أغراض فقط 63 00:02:33,362 --> 00:02:34,613 هل تريد شراء حاجيات متماثلة؟ 64 00:02:34,696 --> 00:02:36,615 لا أملك المال 65 00:02:36,698 --> 00:02:39,243 أنت محظوظ كوني لا أتقاضى منك مالاً لإستماعك للعبة 66 00:02:39,326 --> 00:02:41,328 !"هيا يا فريق "ديترويت 67 00:02:43,080 --> 00:02:45,374 ،الشرطة أخبرتني بالبقاء قرب الهاتف لكن لم يتصل بي أحد 68 00:02:45,457 --> 00:02:46,750 شارفت على الغروب 69 00:02:46,834 --> 00:02:48,669 ماذا لو كان في حفرة بمكان ما؟ 70 00:02:48,752 --> 00:02:49,878 إتصلت بكل معارفنا 71 00:02:49,962 --> 00:02:51,213 لا أحد يعرف أخباره 72 00:02:51,296 --> 00:02:52,464 ألا يزال المال يودع؟ 73 00:02:52,548 --> 00:02:54,591 أجل، أكثر من "2,2 مليون" دولار 74 00:02:54,675 --> 00:02:56,468 ياللهول كيف؟ 75 00:02:56,552 --> 00:02:58,303 لا أعرف يعرف الكثير من رجال الأعمال 76 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 الذين يملكون هذا القدر من المال 77 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 سأفتش في سجلاته 78 00:03:02,474 --> 00:03:03,934 حسنًا، سأقوم بجولة بحث أخرى 79 00:03:04,017 --> 00:03:05,227 بالجوار لأني أفقد صوابي 80 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 بجلوسي هكذا 81 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 أتريدين أن تمر عليكِ (جانيس)؟ 82 00:03:08,814 --> 00:03:10,899 كلا 83 00:03:10,983 --> 00:03:12,693 أريد البقاء بمفردي 84 00:03:12,776 --> 00:03:13,819 حسنًا 85 00:03:13,902 --> 00:03:15,279 كل شيء سيكون على ما يرام 86 00:03:15,362 --> 00:03:17,406 اتصلي بي إذا عرفتي شيئاً ما؟ 87 00:03:20,242 --> 00:03:22,828 !(صدٌ آخر من (غرايس ديترويت" خاسرة بفارق هدف" 88 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 بمرمى خالي من الحارس 89 00:03:24,830 --> 00:03:26,790 يسدد (لاركين) القرص فوق العارضة 90 00:03:26,874 --> 00:03:28,041 !مضيّعًا بذلك المرمى ببضع بوصات - مرحى - 91 00:03:28,125 --> 00:03:29,835 ،ماذا هل أنتَ من "نيويورك"؟ 92 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 كلا، أنا من هنا 93 00:03:35,424 --> 00:03:37,426 .ثلاثين ثانية متبقية على نهاية اللعبة نيويورك" لا تستطيع الأستحواذ على القرص" 94 00:03:37,509 --> 00:03:39,678 !لقلب نتيجة اللعبة - أراك لاحقًا يا رجل - 95 00:03:39,761 --> 00:03:41,722 (أضاعها (بيرتوزي 96 00:03:41,805 --> 00:03:43,515 من حيث سدد الهدف - !بالله عليكم - 97 00:03:43,599 --> 00:03:45,601 !ضع القرص في شباك المرمى اللعين 98 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 وصلنا للوقت الضائع الآن 99 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 يجتاحهم النشاط ولكن لا يزالون 100 00:03:52,065 --> 00:03:54,943 غير قادرين على التقرب من المرمى 101 00:03:55,027 --> 00:03:57,779 أوقات كهذه تشعرك حقًا بالقلق 102 00:03:57,863 --> 00:03:59,698 لأنك تيقن نفاذ وقتك 103 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 "تيرو فاند" "(مايلز سيلرز)" 104 00:04:21,690 --> 00:04:23,690 "ضمان لمن لا ضمان لهم" 105 00:04:25,682 --> 00:04:28,185 ...(لاركين) يعيدها الى (كراون وول) !تسديدة قوية 106 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 !(عُرقِلت من (هيكي)، يحوزها (بوي تشاك 107 00:04:30,812 --> 00:04:32,606 يسددها 108 00:04:32,689 --> 00:04:34,983 !مع إنطلاق صوت الصفّارة 109 00:04:35,067 --> 00:04:38,320 "خسارة مأساوية لفريق "ديترويت !بنتيجة ثلاث أهداف الى هدفين 110 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 حان الوقت 111 00:04:55,462 --> 00:04:58,006 "تسعة وولفرين" ..."ثمانية وولفرين" 112 00:05:00,551 --> 00:05:01,885 "سبعة وولفرين" 113 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 ...ستة 114 00:05:03,804 --> 00:05:05,347 ..."خمسة وولفرين" 115 00:05:05,430 --> 00:05:07,182 ..."أربعة وولفرين" 116 00:05:07,266 --> 00:05:09,059 ..."ثلاثة وولفرين" 117 00:05:09,142 --> 00:05:11,687 "إثنان وولفرين" "واحد وولفرين" 118 00:05:45,512 --> 00:05:46,722 !(دودج) 119 00:05:46,805 --> 00:05:49,391 !دودج)، أعرف إنكَ هنا يا صديقي) 120 00:05:55,063 --> 00:05:57,858 ،تعجز عن الركض بعد الآن لذا قررت الإختباء 121 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 في مكان مكشوف 122 00:05:59,902 --> 00:06:02,237 أيها الفتى الذكي 123 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 !(دودج) 124 00:06:05,365 --> 00:06:07,534 !(دودج تاينز) 125 00:06:36,355 --> 00:06:38,774 !مهلًا !مهلًا 126 00:06:38,857 --> 00:06:40,692 اخلع القميص !مهلًا 127 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 !اخلعه أيها اللص !اخلعه 128 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 اخفض صوتك 129 00:06:44,613 --> 00:06:46,281 !اخلعه 130 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 هلا اسرعت؟ - كلا، لأنكِ لم تخرجي - 131 00:07:00,254 --> 00:07:01,547 الغسيل من الصندوق - لنضعهم - 132 00:07:01,630 --> 00:07:03,507 على مقاعد السيارة ومن ثم نكمل تفريغ الأغراض 133 00:07:37,165 --> 00:07:39,293 (ستكون ليلة باردة يا (دودج 134 00:07:41,962 --> 00:07:44,673 نعم يا (كونيل)؟ 135 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 أجل، رأيت السرعة على الشاشة 136 00:07:46,592 --> 00:07:49,052 إفترضت إنهُ أستقل الحافلة 137 00:07:49,136 --> 00:07:51,513 في سيارة؟ 138 00:07:55,309 --> 00:07:58,478 (دودج) ليسَ لديكَ أدنى فكرة عن أفعالك 139 00:08:08,530 --> 00:08:10,741 حسنًا، أغنية (مايكي) "بينغو" بوضع التكرار 140 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 دايفي) لديه عصيره) 141 00:08:12,993 --> 00:08:16,079 "وبلمح البصر سنكون في "بيرمينغهام 142 00:08:16,163 --> 00:08:18,207 مقر اللعبة يكون في "ديترويت" حصرًا 143 00:08:18,290 --> 00:08:20,501 مغادرتك لحدود للمدينة 144 00:08:20,584 --> 00:08:23,754 ،تُعتبر مخالفة حينها ستكون اللعبة لا نهائية بالنسبة لك 145 00:08:23,837 --> 00:08:25,714 اللعنة 146 00:08:25,937 --> 00:08:30,714 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة | زهراء فائز |