1
00:00:16,016 --> 00:00:17,976
Interesant.
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Dle Sellars.
3
00:00:24,233 --> 00:00:25,651
Connell e pe poziții?
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,153
Connell nu e niciodată
prea departe de pradă,
5
00:00:28,237 --> 00:00:30,364
dar nu va fi văzut de tine
sau de vreun alt vânător,
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,698
decât dacă vrea să fie văzut.
7
00:00:31,782 --> 00:00:33,325
Presupun că întrebi pentru că
8
00:00:33,408 --> 00:00:34,993
crezi că ai o cătare asupra lui Tynes?
9
00:00:35,077 --> 00:00:36,245
Expresia este "a avea un avans"
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,621
dle Sellers, nu o cătare.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,248
Și nu, nu am o cătare,
12
00:00:39,331 --> 00:00:40,916
pentru că o cătare
e o protuberanță de metal
13
00:00:40,999 --> 00:00:42,709
la capătul unei puști,
care-l ajută pe trăgător să ochească.
14
00:00:42,793 --> 00:00:45,045
Și n-avem voie să folosim arme
ca să ne ucidem prada.
15
00:00:45,128 --> 00:00:46,964
Cretin înfumurat.
16
00:00:47,047 --> 00:00:50,217
Văd că ești la colțul
17
00:00:50,300 --> 00:00:53,637
Lafayette și Chrysler,
chiar în afara Greektown.
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,431
Și l-am urmărit pe Dodge
în ultimele câteva ore.
19
00:00:56,515 --> 00:00:58,058
Cu fiecare oră,
se îndreaptă mai adânc spre centru,
20
00:00:58,141 --> 00:01:00,018
dar parcurge o distanță mai mică
de fiecare dată.
21
00:01:00,102 --> 00:01:03,689
E un atlet, n-ar obosi atât de repede.
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,357
Am ajuns la concluzia că e rănit.
23
00:01:05,440 --> 00:01:08,110
Nu pot nici să confirm nici să neg.
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,445
Nici nu ți-am cerut asta.
Nu mi-aș permite niciodată
25
00:01:10,529 --> 00:01:11,989
să câștig informații ilicite.
26
00:01:12,072 --> 00:01:13,907
Joc întotdeauna după reguli.
27
00:01:13,991 --> 00:01:15,784
Scuze.
N-a fost intenția mea
28
00:01:15,868 --> 00:01:17,119
să insinuez altceva.
29
00:01:17,202 --> 00:01:18,370
În orice caz,
30
00:01:18,453 --> 00:01:19,913
acest apel a fost unul de curtoazie.
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,874
Sper să fii pregătit.
32
00:01:21,957 --> 00:01:24,001
Cât de curând va fi 4:46.
33
00:01:24,084 --> 00:01:26,378
Cred că GPS'ul îți va arăta
că Dodge e foarte aproape.
34
00:01:26,461 --> 00:01:28,672
Și n-o să scape de mine de două ori.
35
00:01:33,343 --> 00:01:36,847
E destul de aproape.
36
00:01:36,930 --> 00:01:40,267
Dodge, n-ai ales momentul
potrivit ca să mergi la meci.
37
00:01:46,982 --> 00:01:48,609
Clutterbuck vine pe centru,
38
00:01:48,692 --> 00:01:50,819
și Bernier e nevoit să-l oprească!
39
00:01:52,529 --> 00:01:55,032
Pasează la Bertuzzi.
40
00:01:55,115 --> 00:01:57,409
O pasă largă.
Dylan Larkin reușește să apere.
41
00:01:57,492 --> 00:01:59,369
Cât e scorul?
42
00:01:59,453 --> 00:02:01,914
3-2 pentru Islanders.
N-avem apărare deloc.
43
00:02:01,997 --> 00:02:02,915
Cât timp a mai rămas din meci?
44
00:02:02,998 --> 00:02:05,209
Câteva minute.
45
00:02:05,292 --> 00:02:06,585
O să fie la limită.
46
00:02:08,253 --> 00:02:09,755
Nimic.
47
00:02:09,838 --> 00:02:13,217
Te superi dacă stau și ascult?
48
00:02:13,300 --> 00:02:15,802
Nu.
Dispari.
49
00:02:15,886 --> 00:02:18,222
Voi mereu încercați să mă furați.
50
00:02:18,305 --> 00:02:19,848
Voi?
51
00:02:19,932 --> 00:02:21,350
Nu sunt vagabond.
52
00:02:21,433 --> 00:02:23,185
Am avut un accident.
E o poveste lungă.
53
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Zău, omule,
vreau doar să aud meciul.
54
00:02:25,020 --> 00:02:27,231
Cum dorești.
55
00:02:27,314 --> 00:02:29,483
Mulțumesc.
56
00:02:29,566 --> 00:02:31,109
Ai ceva de băut?
57
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Mor de sete.
58
00:02:32,277 --> 00:02:33,278
Vând doar marfă.
59
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Vrei să cumperi un program?
60
00:02:34,696 --> 00:02:36,615
N-am nici un ban.
61
00:02:36,698 --> 00:02:39,243
Zii mersi că te las să asculți pe gratis.
62
00:02:39,326 --> 00:02:41,328
Hai, Detroit!
63
00:02:43,080 --> 00:02:45,374
Poliția a zis să stau lângă telefon,
dar nu sună nimeni.
64
00:02:45,457 --> 00:02:46,750
E aproape apusul soarelui.
65
00:02:46,834 --> 00:02:48,669
Dacă e într-un șanț undeva?
66
00:02:48,752 --> 00:02:49,878
Am vorbit cu toți cunoscuții.
67
00:02:49,962 --> 00:02:51,213
Nimeni n-a auzit nimic de el.
68
00:02:51,296 --> 00:02:52,464
Banii continuă să vină?
69
00:02:52,548 --> 00:02:54,591
Da, peste 2,2 milioane.
70
00:02:54,675 --> 00:02:56,468
Dumnezeule.
Cum?
71
00:02:56,552 --> 00:02:58,303
Nu știu.
Cunoștea mulți milionari
72
00:02:58,387 --> 00:03:00,430
cu acces la genul ăsta de bani.
73
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
O să-i verific dosarele.
74
00:03:02,474 --> 00:03:03,934
Bine, eu mă mai plimb puțin
75
00:03:04,017 --> 00:03:05,227
prin cartier,
pentru că simt că-mi pierd mințile
76
00:03:05,310 --> 00:03:06,603
dacă mai stau aici.
77
00:03:06,687 --> 00:03:08,730
Vrei să-i spun lui Janice
să treacă pe la tine?
78
00:03:08,814 --> 00:03:10,899
Nu.
79
00:03:10,983 --> 00:03:12,693
Vreau să fiu singură.
80
00:03:12,776 --> 00:03:13,819
Bine.
81
00:03:13,902 --> 00:03:15,279
Totul o să fie bine.
82
00:03:15,362 --> 00:03:17,406
Sună-mă dacă afli ceva.
83
00:03:20,242 --> 00:03:22,828
O altă salvare de-a lui Greiss!
Detroit e condusă cu un gol,
84
00:03:22,911 --> 00:03:24,746
fără portar, și cu un om în minus.
85
00:03:24,830 --> 00:03:28,041
Larkin șutează spre colțul porții,
și ratează milimetric!
86
00:03:28,125 --> 00:03:29,835
Ce, ești din New York?
87
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
Nu.
Nu, sunt de aici.
88
00:03:35,424 --> 00:03:37,426
Au mai rămas 30 de secunde.
New York nu poate scoate pucul
89
00:03:37,509 --> 00:03:39,678
- din propria jumătate de teren.
- Ne vedem mai târziu, omule.
90
00:03:39,761 --> 00:03:41,722
Bertuzzi ratează!
91
00:03:41,805 --> 00:03:43,515
Haide!
92
00:03:43,599 --> 00:03:45,601
Bagă pucul în poartă!
93
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
E timpul disperării.
94
00:03:49,980 --> 00:03:51,982
Multă activitate,
95
00:03:52,065 --> 00:03:54,943
dar sunt departe de a înscrie.
96
00:03:55,027 --> 00:03:57,779
În momente ca astea simți anxietatea,
97
00:03:57,863 --> 00:03:59,698
pentru că știi că ești în criză de timp.
98
00:04:25,682 --> 00:04:28,185
Larkin pasează la Kronwall...
ratare!
99
00:04:28,268 --> 00:04:30,729
Blocaj la Hickey,
pucul ajunge la Boychuk!
100
00:04:30,812 --> 00:04:32,606
Plonjează pe gheață
101
00:04:32,689 --> 00:04:34,983
chiar când se aude fluierul de final!
102
00:04:35,067 --> 00:04:38,320
Detroit pierde cu 3-2!
103
00:04:44,785 --> 00:04:46,245
Acu-i acu.
104
00:04:55,462 --> 00:04:58,006
9 wolverine, 8 wolverine...
105
00:05:00,551 --> 00:05:01,885
Șapte...
106
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
șase...
107
00:05:03,804 --> 00:05:05,347
5 wolverine...
108
00:05:05,430 --> 00:05:07,182
4 wolverine...
109
00:05:07,266 --> 00:05:09,059
3 wolverine...
110
00:05:09,142 --> 00:05:11,687
2 wolverine, 1 wolverine.
111
00:05:45,512 --> 00:05:46,722
Dodge!
112
00:05:46,805 --> 00:05:49,391
Dodge, știu că ești aici, amice!
113
00:05:55,063 --> 00:05:57,858
Nu mai poți să fugi, așa că te ascunzi.
114
00:05:57,941 --> 00:05:59,818
Chiar în fața mea.
115
00:05:59,902 --> 00:06:02,237
Foarte inteligent.
116
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Dodge!
117
00:06:05,365 --> 00:06:07,534
Dodge Tynes!
118
00:06:36,355 --> 00:06:38,774
Hei! Hei, tu! Hei!
119
00:06:38,857 --> 00:06:40,692
Hei, dă tricoul jos.
Hei!
120
00:06:40,776 --> 00:06:43,153
Dă-l jos, hoțule!
Dă-l jos!
121
00:06:43,237 --> 00:06:44,530
Mai încetul.
122
00:06:44,613 --> 00:06:46,281
Dă-l jos!
123
00:06:57,501 --> 00:07:00,170
- Ai putea să te grăbești?
- Nu, pentru ca n-ai luat rufele
124
00:07:00,254 --> 00:07:01,547
- din portbagaj.
- Sa le punem în mașină,
125
00:07:01,630 --> 00:07:03,507
și terminăm după de încărcat.
126
00:07:37,165 --> 00:07:39,293
O să fie o noapte rece, Dodge.
127
00:07:41,962 --> 00:07:44,673
Da, Connell?
128
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
Da, am văzut viteza pe monitor.
129
00:07:46,592 --> 00:07:49,052
Presupun că e într-un autobuz.
130
00:07:49,136 --> 00:07:51,513
O mașină?
131
00:07:55,309 --> 00:07:58,478
Dodge, n-ai idee ce faci.
132
00:08:08,530 --> 00:08:10,741
Bine, Mikey ascultă "Bingo".
133
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
Davey are sucul lui.
134
00:08:12,993 --> 00:08:16,079
Și înainte să-și dea seama,
ajungem în Birmingham.
135
00:08:16,163 --> 00:08:18,207
Jocul are loc doar în Detroit.
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,501
Dacă părăsești orașul,
137
00:08:20,584 --> 00:08:23,754
e o încălcare a regulilor,
și jocul n-o să se termine niciodată.
138
00:08:23,837 --> 00:08:25,714
Băga-mi-aș.
139
00:08:25,814 --> 00:08:28,837
Traducerea și adaptarea: jarvis