1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 {\an8}سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,962 درها از آهن ساخته شدن 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,506 نمیشه با کشیدن بازشون کرد 4 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 5 00:00:10,177 --> 00:00:13,722 من چرا باید یه در رو قفل کنم ولی بقیه درها رو قفل نکنم؟ 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,474 اینکار غیرمنطقیه 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,686 پرودگار، من از شکار احمق متنفرم 8 00:00:19,770 --> 00:00:21,897 انگار دیگه تمومه 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 کارتر محصورش کرده 10 00:00:24,233 --> 00:00:26,902 سه ساعت و یک دقیقه 11 00:00:26,985 --> 00:00:29,905 هنوزم کمتر از میانگینه ولی با در نظر گرفتن اینکه 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,032 از دست ریگن و نیکسون فرار کرده ...نمیشه گفت که 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,952 شکار دشواری نبوده 14 00:00:35,035 --> 00:00:38,247 کانل، تو نزدیک اون کلیسایی؟ 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 مدتی هست که هستم 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,001 آره، برای تمیزکاری آماده شو 17 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 AmirH_Na زیرنویس از 18 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 من از دانشگاه ابادان مدرک روانشناسی 19 00:00:52,803 --> 00:00:55,931 و مدرک کارشناسی ارشدِ مطالعه‌ی رفتاری از دانشگاه آکسفورد دارم 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 من اینطوری تونستم پیدات کنم 21 00:00:58,684 --> 00:01:02,229 ببین، یک ساعت پیش 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,607 وقتی موقعیتت رو فهمیدم من اصلا نزدیکت نبودم 23 00:01:05,691 --> 00:01:09,486 ولی در تمام ۱۵ ثانیه‌ای که موقعیتت افشا شده بوده 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,572 تو به سمت شمال می‌‌رفتی 25 00:01:11,655 --> 00:01:14,283 دیدم که چند بلوک با 26 00:01:14,366 --> 00:01:16,285 کلیسایِ سنت جروم فاصله داشتی 27 00:01:16,368 --> 00:01:18,954 و هرچند از پرونده‌ات می‌دونم که 28 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 تو قبلا کاتولیک بودی 29 00:01:22,833 --> 00:01:25,252 کلیسا هنوزم یه چیز آشناست، نه؟ 30 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 در حین ترسیدن 31 00:01:29,006 --> 00:01:32,259 ما ناخودآگاه به سمت چیزهای آشنا می‌دویم 32 00:01:32,342 --> 00:01:35,137 آروم‌مون می‌کنه 33 00:01:39,308 --> 00:01:41,643 می‌دونستم که تو حاضر نمیشی فورا بری داخل 34 00:01:41,727 --> 00:01:44,396 ترس از بدام افتادن به همون شکلی که 35 00:01:44,479 --> 00:01:45,856 نیکسون توی "رنسانس سنتر" گیرت انداخت، نه؟ 36 00:01:47,316 --> 00:01:51,612 ولی درنهایت، تو دنبال بَست خواهی گشت 37 00:01:51,695 --> 00:01:55,741 من قبل از تو اینجا رسیدم و همه جا رو قفل کردم 38 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 از خونه‌ی کشیش کشیش لباسایی رو قرض گرفتم 39 00:01:58,202 --> 00:02:00,495 ...و حالا هم اینجاییم 40 00:02:00,579 --> 00:02:02,998 ...تو، من 41 00:02:03,081 --> 00:02:07,461 و چکش فولادیِ ۵۰۰ گرمیِ عالی پدرم 42 00:02:07,544 --> 00:02:09,505 چرا توی اعتراف منو نکشتی؟ 43 00:02:09,588 --> 00:02:13,550 می‌خواستم ببینم که قوانین رو زیر پا می‌ذاری و شکار رو لو میدی یا نه 44 00:02:13,634 --> 00:02:16,136 .من هیچی نگفتم از قوانین پیروی کردم 45 00:02:16,220 --> 00:02:18,722 بله. تو با شرافت بازی می‌کنی 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,225 به همین دلیل من تو رو سریع می‌کشم 47 00:02:21,308 --> 00:02:22,935 بیخیال، مرد. من خانواده دارم 48 00:02:23,018 --> 00:02:24,498 این رو هم از مشخصاتت می‌دونم 49 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 تو شجاعانه می‌جنگی 50 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 باید به خودت افتخار کنی 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,872 خداحافظ، آقای تاینز 52 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 این قسمت محبوبمه 53 00:03:23,161 --> 00:03:25,998 .درها از آهن ساخته شدن .نمیشه با کشیدن بازشون کرد 54 00:03:26,081 --> 00:03:28,917 اگه جای تو بودم اون شمع‌های مراسم مذهبی رو برمی‌داشتم 55 00:03:29,001 --> 00:03:30,711 و این کلیسا رو کاملا می‌سوزوندم 56 00:03:30,794 --> 00:03:33,463 ،چون اگه منو زنده بذاری ...مطمئن باش که 57 00:03:33,547 --> 00:03:35,549 !منو به زودیِ زود می‌بینی 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,970 تو گفتی که پرونده‌ام رو خوندی. کدوم پرونده؟ 59 00:03:42,097 --> 00:03:45,642 سابقه‌ی شکارِ احتمالی 60 00:03:45,726 --> 00:03:50,230 به عنوان روانشناس، به نظرم برای ردیابیم مفیده 61 00:03:50,314 --> 00:03:53,108 غارنشین‌هایی مثل ریگن هیچوقت این چیزا رو نمی‌خونن 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,610 اصلا مطمئن نیستم که می‌تونه بخونه یا نه 63 00:03:56,111 --> 00:03:57,487 ریگن؟ 64 00:03:57,571 --> 00:03:58,906 تو قبلا گفتی نیکسون 65 00:03:58,989 --> 00:04:00,699 و منم کارتر هستم 66 00:04:00,782 --> 00:04:03,827 مایلز بهمون نام مستعار میده تا از شکار محافظت بشه 67 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 من از اسمِ "کارتر" خوشم میاد به خاطر کاراش 68 00:04:06,747 --> 00:04:09,541 "با "اسکان برای بشریت 69 00:04:09,625 --> 00:04:12,920 اونا از ابزار استفاده می‌کنن... درست مثل من 70 00:04:19,343 --> 00:04:21,303 !خودت اینو خواستی، آقای تاینز 71 00:04:21,386 --> 00:04:22,846 !خودت همین حرفو زدی 72 00:04:22,930 --> 00:04:24,097 لعنتی 73 00:04:24,181 --> 00:04:25,599 هی، هی، برادر 74 00:04:25,682 --> 00:04:28,268 ببخشید ولی فکر می‌کنم اون چکش منه 75 00:04:39,446 --> 00:04:43,742 دزدی از کلیسا؟ 76 00:04:43,825 --> 00:04:47,538 !می‌دونی که اینکار عواقب بدی داره، مرد !عواقب بد 77 00:04:49,540 --> 00:04:51,333 من میام سراغت 78 00:04:51,416 --> 00:04:54,086 !آقای تاینز 79 00:04:54,169 --> 00:04:56,588 من میام سراغت 80 00:05:28,537 --> 00:05:31,748 چطوری از کلیسا خارج شد 81 00:05:31,832 --> 00:05:33,500 و کارتر حرکت نمی‌کنه؟ 82 00:05:37,713 --> 00:05:39,423 کانل؟ 83 00:05:39,506 --> 00:05:41,258 کارتر رو کشته؟ 84 00:05:41,341 --> 00:05:43,719 ...نه، اون 85 00:05:43,802 --> 00:05:45,929 ناتوانش کرده 86 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 خب، فقط بذار بیام بیرون 87 00:05:48,015 --> 00:05:50,684 اینکار دخالت در شکار محسوب میشه 88 00:05:50,767 --> 00:05:53,520 ولی... تو اینکار رو می‌کنی 89 00:05:53,604 --> 00:05:55,397 وقتی پیدا کردنت 90 00:05:55,480 --> 00:05:57,566 میگی که یه کشیشِ اهل نیجریه هستی 91 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 که همراه با خانواده به دیترویت اومدی 92 00:05:59,651 --> 00:06:01,904 تو تصمیم گرفتی کلیسا رو ببینی 93 00:06:01,987 --> 00:06:05,365 و به خرابکارهایی برخوردی که داشتن از صندوق کمک‌های مالی دزدی می‌کردن 94 00:06:05,449 --> 00:06:08,160 اونا کتکت زدن و زندانیت کردن 95 00:06:08,243 --> 00:06:11,288 ممکنه ساعت‌ها تا وقتی که پیدام کنن طول بکشه 96 00:06:11,371 --> 00:06:13,040 بله 97 00:06:13,123 --> 00:06:15,501 روز خوش 98 00:06:15,584 --> 00:06:17,294 به این وضعیت رسیدگی شده، قربان 99 00:06:18,795 --> 00:06:20,195 من باید برم. فراری تماس گرفته 100 00:06:21,590 --> 00:06:24,843 داج، تو داری به تحت‌تاثیر قرار دادن ادامه میدی 101 00:06:24,927 --> 00:06:26,845 تو بهشون پرونده‌ای در مورد من دادی؟ 102 00:06:26,929 --> 00:06:28,639 کارتر ازش برای پیدا کردنم استفاده کرد 103 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 خب آره، بعد از دیدارمون 104 00:06:30,140 --> 00:06:31,700 تیمم رو مجبور کردم یکم شناساییت کنن 105 00:06:31,767 --> 00:06:33,310 همه‌ی اینکارا قسمتی از شکاره 106 00:06:33,393 --> 00:06:36,271 آره. آره، خب، شکار به تاخیر افتاده، عوضی 107 00:06:36,355 --> 00:06:38,607 اون کارترِ روانی یه تیکه از پام رو کند 108 00:06:38,690 --> 00:06:40,526 آره، متاسفانه این مشکل خودته 109 00:06:40,609 --> 00:06:42,653 لعنت بهت. فکر می‌کردم که تو یه شکار منصفانه می‌خوای 110 00:06:42,736 --> 00:06:45,948 .من قوانین رو برات توضیح دادم بدون تکرار، بدون وقفه 111 00:06:46,031 --> 00:06:48,700 اگه مجروح شدی پیشنهاد می‌کنم به زخم‌هات رسیدگی کنی 112 00:06:48,784 --> 00:06:51,578 خب، به خوب بازی کردنت ادامه بده، بچه 113 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 من دارم تشویقت می‌کنم 114 00:06:54,831 --> 00:06:56,333 الو؟ 115 00:06:56,416 --> 00:06:58,418 عوضی 116 00:07:06,969 --> 00:07:09,596 عالیه. خیلی عالیه 117 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 !لعنتی 118 00:08:02,149 --> 00:08:04,401 !لعنتی 119 00:08:04,500 --> 00:08:08,500 AmirH_Na زیرنویس از 120 00:08:08,530 --> 00:08:10,574 لعنتی. نمی‌تونم بدوم 121 00:08:10,657 --> 00:08:11,992 نمی‌تونم بدوم 122 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com