1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
AmirH_Na زیرنویس از
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,221
نیکسون -
آقای سلارز -
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,389
من برای شکاری که کمتر از یک ساعت طول کشید
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,767
یک چهارمِ کره رو سفر کردم
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,393
دوباره قضیهی ژوهانسبورگ تکرار شده
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,117
ما باید در مورد سیاست استرداد وجهتون صحبت کنیم
9
00:00:20,118 --> 00:00:22,189
عذر میخوام
10
00:00:22,272 --> 00:00:25,359
این محصول کیفیتی که شما
لیاقتش رو دارید رو نداره
11
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
و تیرو فاند هم نمیکوشه تا
چنین محصولی رو تهیه کنه
12
00:00:27,819 --> 00:00:29,613
من در شکار بعدی درستش میکنم
13
00:00:29,696 --> 00:00:30,948
قول میدم
14
00:00:31,031 --> 00:00:33,408
ببخشید، داج
15
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
...باشه. حالا ما
16
00:00:53,846 --> 00:00:55,264
قربان؟
17
00:00:55,347 --> 00:00:57,307
تاینز از دستشویی خارج شده
18
00:00:57,391 --> 00:00:58,934
توی مُردهپوش
19
00:00:59,017 --> 00:01:00,561
با این سرعت که اینطور نیست
20
00:01:00,644 --> 00:01:02,980
اون زندست
21
00:01:09,319 --> 00:01:10,946
آفرین، داج
22
00:01:18,871 --> 00:01:21,152
.شما با منزل خانوادهی تاینز تماس گرفتید
لطفا پیغام بگذارید
23
00:01:22,708 --> 00:01:25,294
داج، من جری پیرس هستم
24
00:01:25,377 --> 00:01:26,837
موبایلت رو جواب نمیدادی
25
00:01:26,880 --> 00:01:28,480
پس با خودم فکر کردم که
...به تلفن خونهات زنگ بزنم و
26
00:01:28,481 --> 00:01:30,507
"ببین، من به خاطر نه گفتم به "کرینگتون
احساس گناه میکنم
27
00:01:30,591 --> 00:01:31,925
ولی فکری به ذهنم رسید
28
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
چطوره که تو برای من پروژهها رو مدیریت کنی؟
29
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
میدونم که این مثل
اداره کردن شرکت خودت نیست
30
00:01:36,763 --> 00:01:40,017
ولی خیلی دوست دارم که
مردی مثل تو توی تیمم باشه
31
00:01:40,100 --> 00:01:43,061
پس لطفا بهم زنگ بزن
32
00:01:48,901 --> 00:01:50,694
اولین بانک دیترویت"
"شما ایمیلی جدید در صندوق ورودیتان دارید
33
00:01:58,619 --> 00:02:00,829
این چه کوفتیه دیگه؟
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,469
لعنتی
35
00:02:15,552 --> 00:02:17,513
...هزار و چهارده، هزار و سیزده
36
00:02:17,596 --> 00:02:20,098
خیلیخب، گروه، امروز ما ۸۰۰ متر تا
37
00:02:20,158 --> 00:02:21,998
اداره پست میریم و بعدش به نانوایی برمیگردیم
38
00:02:21,999 --> 00:02:23,262
هزار و یازده
هزار و ده
39
00:02:23,263 --> 00:02:26,184
هزار و نه
هزار و هشت
40
00:02:26,188 --> 00:02:28,357
...هزار و هفت -
داج -
41
00:02:28,440 --> 00:02:30,359
صد و پنجاه هزار دلار
توی حساب بانکیمون وجود داره
42
00:02:30,442 --> 00:02:31,568
...هزار و پنج...
43
00:02:31,652 --> 00:02:33,278
میدونم که جری پیرس
44
00:02:33,362 --> 00:02:34,780
روی ساختمونمون سرمایهگذاری نکرده
45
00:02:34,863 --> 00:02:37,224
کجایی؟ بهم زنگ بزن
46
00:02:37,307 --> 00:02:38,325
هزار و یک...
47
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
چی داره میگه؟
48
00:02:40,327 --> 00:02:42,621
هی، پسرم، حالت خوبه؟
49
00:02:42,704 --> 00:02:43,789
نه
50
00:02:52,798 --> 00:02:56,385
اگه لول بخوری
51
00:02:56,468 --> 00:02:58,637
یا فریاد بزنی
52
00:02:58,720 --> 00:03:02,391
برخی از این آدمای خوب هم
ممکنه صدمه ببینن
53
00:03:02,474 --> 00:03:05,644
و اونا توافقی برای شرکت در شکار نکرده بودن
54
00:03:07,729 --> 00:03:09,982
بیا بریم یکم قدم بزنیم
55
00:03:20,284 --> 00:03:21,368
لوگر، من ول هستم
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
داج پیش توئه؟
57
00:03:22,536 --> 00:03:24,329
باشه، گوش کن
58
00:03:24,413 --> 00:03:27,374
به تازگی برامون ۱۵۰ هزار دلار پول واریز شده
59
00:03:27,457 --> 00:03:29,497
داج گفت که به خاطر توافقی هستن
که من همین الان فهمیدم
60
00:03:29,498 --> 00:03:31,578
وجود نداره
و حالا هم نمیتونم باهاش تماس بگیرم
61
00:03:31,579 --> 00:03:33,839
نه، لوگر، دارم بهت میگم که یه مشکلی پیش اومده
62
00:03:33,922 --> 00:03:35,174
فکر میکنم که توی دردسر افتاده
63
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
...اینم از این. آروم و محتاطانه
64
00:03:37,676 --> 00:03:39,720
به سمت پلی برقیایِ که اونجاست
65
00:03:39,803 --> 00:03:42,431
ما وارد اشکوب میشیم
66
00:03:42,514 --> 00:03:45,434
بعدش به سمت سکوی بارگیری
67
00:03:45,517 --> 00:03:48,103
چطوره؟
68
00:03:48,187 --> 00:03:50,272
زود باش دیگه
69
00:03:54,985 --> 00:03:57,070
"رِیگِن"
70
00:04:12,336 --> 00:04:14,880
حرومزادهی انگلیسی
71
00:04:25,474 --> 00:04:26,808
تحسینبرانگیزه
72
00:04:45,285 --> 00:04:48,622
انگار آقای تاینز از دست نیکسون و ریگن
73
00:04:48,705 --> 00:04:50,749
فقط با چند دقیقه اختلاف فرار کرده
74
00:04:50,832 --> 00:04:52,501
بهت که گفته بودم باعث میشه، شکار خوبی بشه
75
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
گفته بودید، قربان
76
00:04:53,877 --> 00:04:54,920
خب
77
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
من باید برم بازیکنانمون رو تعقیب کنم
78
00:05:06,473 --> 00:05:07,473
!مراقب باش
79
00:05:22,364 --> 00:05:23,824
لعنتی
80
00:05:31,164 --> 00:05:33,500
اونجا همه چی مرتبه؟
81
00:05:33,584 --> 00:05:36,295
از اون طرف خیابون دیدم که افتادی
82
00:05:36,378 --> 00:05:38,046
بله
83
00:05:38,130 --> 00:05:40,299
حالش خوبه. ممنون، سرکار
84
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
.با تو صحبت نمیکنم
دارم با مردی که دماغش خونیه صحبت میکنم
85
00:05:51,310 --> 00:05:52,936
آره، حالم خوبه، قربان
86
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
شاید دفعهی بعد مثل دیوانهها ندو
87
00:05:55,272 --> 00:05:57,733
شما باید دوستم رو ببخشید، سرکار
88
00:05:57,816 --> 00:06:01,945
اون... اون برای سونوگرافی زنش دیرش شده
89
00:06:02,029 --> 00:06:04,198
...امروز
90
00:06:04,281 --> 00:06:07,242
روز فهمیدن جنسیت بچه است
91
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
امروز واقعا روز خیلی هیجانانگیزیه، درسته، رفیق؟
92
00:06:12,414 --> 00:06:13,414
آره
93
00:06:13,552 --> 00:06:14,552
خیلیخب
94
00:06:14,583 --> 00:06:15,583
به خاطر بچه تبریک میگم
95
00:06:15,584 --> 00:06:16,668
اون دماغت رو یه نفر باید معاینه کنه
96
00:06:16,752 --> 00:06:18,295
باشه
97
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
حالا دیگه اون زنصفتِ هورتکش
اینجا نیست تا نجاتت بده
98
00:06:59,670 --> 00:07:00,712
درسته، پسر؟
99
00:07:29,408 --> 00:07:32,077
توقف بعدی، ایستگاه فورت/کَس
100
00:08:06,236 --> 00:08:07,988
"اینجا رو ببین، "بِنی هیل
101
00:08:08,071 --> 00:08:10,199
من اون موقع بطور فعالانهای درگیر شده بودم
102
00:08:10,282 --> 00:08:11,950
تو در قتل من دخالت کردی
103
00:08:12,034 --> 00:08:14,244
و قوانین شکار رو نقض کردی
104
00:08:14,328 --> 00:08:17,080
اولا، من قوانین شکار رو بهتر از هر کسی میدونم
105
00:08:17,164 --> 00:08:20,000
تو صرفا شکار رو در محیط عمومی
به دام انداخته بودی
106
00:08:20,083 --> 00:08:22,753
که هرگونه احتمالِ درگیریِ فعال رو خنثی میکنه
107
00:08:22,836 --> 00:08:26,173
اگه من توی سکوی بارگیریِ پشت ساختمان
تو و شکار رو
108
00:08:26,256 --> 00:08:28,216
پیدا میکردم، که جای خلوت و ایمنی بود
109
00:08:28,217 --> 00:08:30,344
در اون صورت بله، تو در
درگیری فعالی بودی
110
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
و هر دخالتی از من
تخلف محسوب میشد
111
00:08:33,055 --> 00:08:34,806
ولی اینطوری نبود
112
00:08:36,183 --> 00:08:38,268
و دوما
113
00:08:38,352 --> 00:08:41,146
تو دستات رو فورا از روی کت و شلوارم برمیداری
114
00:08:41,230 --> 00:08:43,148
وگرنه تخم چپت رو از داخل بدنت
115
00:08:43,232 --> 00:08:44,775
بیرون میارم
116
00:08:52,533 --> 00:08:55,786
"هرچیزی تو بگی، "آقای بِلوِدِر
117
00:09:02,918 --> 00:09:05,838
اون بچه، از دست ریگن و نیکسون فرار کرد
118
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
اونم دو بار
119
00:09:07,548 --> 00:09:09,383
شکارچیهای دیگهمون؟
120
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
همهشون در نزدیکی هستن
121
00:09:11,885 --> 00:09:14,221
داج شاید در اون قطار احساس امنیت کنه
122
00:09:14,304 --> 00:09:15,931
ولی دوام نخواهد داشت
123
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
AmirH_Na زیرنویس از
124
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com