1 00:00:04,358 --> 00:00:05,658 Sehari Sebelumnya 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,927 Dodge Tynes merangsek dengan cepat, 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 mengoper kepada Vanderbilt's Wilson, meninggalkan Notre Dame di belakang. 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,350 mereka cuma menonton sekarang. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,310 dia menerobos sekumpulan, 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 terus memimpin di setiap langkahnya. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,230 menuju sasaran akhir. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,607 hanya cahaya mentari hadapannya. 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,610 Dodge Tynes menang the 400! 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 45.46 detik, 11 00:00:29,363 --> 00:00:33,242 sebuah rekor baru dari University of Michigan. 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,452 tuliskan di dalam buku. Dodge Tynes. 13 00:00:35,536 --> 00:00:39,623 pemain sampingan yang tidak direkrut tidak lain adalah pemenang.. 14 00:03:17,155 --> 00:03:19,700 - Hey, kamu. - Hey, kamu. 15 00:03:19,783 --> 00:03:22,578 kau mau sarapan? - Ooh. 16 00:03:22,661 --> 00:03:24,329 terima kasih. 17 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 - telur dadar, blueberries, roti bakar, kopi. 18 00:03:27,791 --> 00:03:30,210 - Oh. Oh, Tuhan. 19 00:03:30,294 --> 00:03:31,753 - tidak bagus? - Oh, Tuhanku. 20 00:03:31,837 --> 00:03:34,715 Oh, Tuhanku. - kupikir telur tidak apa-apa. 21 00:03:34,798 --> 00:03:37,092 - Itu menteganya. - ya ampun. 22 00:03:37,176 --> 00:03:38,802 sial. 23 00:03:38,886 --> 00:03:40,971 maafkan aku, sayang. kupikir kau suka produk susu. 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,852 kau tak apa? 25 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 - aku tak masalah dengan produk susu. 26 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 cuma si kecil centil ini yang tidak suka produk susu 27 00:03:51,732 --> 00:03:53,650 atau ayam, atau apapun yang hijau. 28 00:03:53,734 --> 00:03:55,319 terima kasih, kau baik banget. 29 00:03:55,402 --> 00:03:57,905 - terima kasih untuk ciuman muntahnya. bagus sekali. 30 00:03:57,988 --> 00:03:59,907 - Hey, kau pikir kita bisa memasang boks bayinya minggu ini? 31 00:03:59,990 --> 00:04:02,201 aku harus mengeluarkan kotak itu dari serambi. 32 00:04:02,284 --> 00:04:04,870 - baiklah, aku akan memasang boks bayinya. - dan memasang batanya. 33 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 setiap kali kau melangkah di atasnya, tiba-tiba saja terlepas. 34 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 - boks bayi, bata yang lepas, semuanya, 35 00:04:08,999 --> 00:04:11,251 itu semua akan segera kelar setelah aku menyelesaikan presentasi ini. 36 00:04:11,335 --> 00:04:13,837 - aku tahu. dan penampilanmu akan hebat 37 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 kau selalu hebat. 38 00:04:15,339 --> 00:04:17,841 - Hey. jangan menyembunyikan apapun dariku, ya? 39 00:04:17,925 --> 00:04:19,468 aku menemukan tagihannya. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,596 pembayaran hipotek tetap menjadi yang utama 41 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 - Well, sebagai pengelola keuangan, aku bisa gunakan sistem pengarsipan yang aku inginkan 42 00:04:25,766 --> 00:04:26,892 - Oh, yeah? 43 00:04:26,975 --> 00:04:28,352 - aku tidak menyembunyikannya darimu, 44 00:04:28,435 --> 00:04:30,354 aku hanya ingin kau fokus dengan pekerjaanmu. 45 00:04:30,437 --> 00:04:32,773 - aku fokus kok. dan aku punya beberapa calon potensial. 46 00:04:32,856 --> 00:04:35,442 Dan aku akan mendapatkan pembiayaannya. 47 00:04:35,526 --> 00:04:37,861 aku harus pergi. 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,488 - Hey. 49 00:04:41,615 --> 00:04:45,118 $1,238.48. 50 00:04:45,202 --> 00:04:47,746 itulah yang kita miliki saat pertama menikah. 51 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 -$220,000: pendapatan bersih kita saat kita membeli rumah ini. 52 00:04:51,667 --> 00:04:54,294 dan merenovasinya dari dasar. 53 00:04:55,546 --> 00:04:57,297 kita membangun kehidupan bersama. 54 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 kita akan baik-baik saja. 55 00:04:59,591 --> 00:05:01,552 - Yeah, aku tahu. 56 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 berhutang $220,000. 57 00:05:05,097 --> 00:05:07,307 masa lalu yang indah, ya? 58 00:05:10,894 --> 00:05:12,312 aku mencintaimu. 59 00:05:14,565 --> 00:05:17,109 Tn. Pierce, saya menghargai waktu anda. 60 00:05:17,192 --> 00:05:18,735 - jadi, mari kita langsung ke intinya, ya? 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 gedungmu? itu kapal yang sedang tenggelam. 62 00:05:21,071 --> 00:05:22,823 bahkan sebenarnya, sudah sepenuhnya di bawah air. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,408 dan penuh dengan lubang. 64 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 tapi bukan berarti itu tak bisa diselamatkan. 65 00:05:27,160 --> 00:05:28,662 Investasi di aset tertekan. 66 00:05:28,745 --> 00:05:30,873 itulah yang membuat kami sulit berinvestasi di sana. 67 00:05:30,956 --> 00:05:32,291 jadi... - tepat sekali. dan seperti yang anda lihat 68 00:05:32,374 --> 00:05:34,626 dari prospektusnya... - saya tidak berinvestasi 69 00:05:34,710 --> 00:05:38,130 di sesuatu yang berdasarkan gambaran yang masih mengawang-awang. 70 00:05:38,213 --> 00:05:41,216 saya hanya berinvestasi berdasarkan keadaan saat ini. 71 00:05:41,300 --> 00:05:43,260 jadi tolong, tunjukkan kepada saya angka nyatanya, ya? 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,262 yang buruk dan lainnya. dan berikan kemampuanmu yang terbaik. 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,139 All right? tunjukkan kepadaku angka-angka itu. 74 00:05:47,222 --> 00:05:48,557 aku harus pergi. 75 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 - demi masa depan, Pangeran Tynes. 76 00:05:53,812 --> 00:05:56,565 bajingan yang beruntung. tiga kali, semuanya perempuan. 77 00:05:56,648 --> 00:05:57,900 bahkan anjingnya pun perempuan. 78 00:05:57,983 --> 00:06:01,028 dan kau dapat kabar kalau anakmu lelaki. tak adil. 79 00:06:01,111 --> 00:06:03,739 - tolonglah, kau pun senang dikelilingi oleh anak gadis. 80 00:06:03,822 --> 00:06:06,325 - tentu saja, tapi terkadang aku juga mau seseorang 81 00:06:06,408 --> 00:06:08,243 yang bisa diajak nonton bolah dan diajak kentut. 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 - Oh, kau tak mau melakukan itu dengan dia, Janice? 83 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 - serius, bung, sungguh suatu berkat. 84 00:06:11,788 --> 00:06:13,916 kau memiliki pewaris tahta. 85 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 - aku akan segera kembali. 86 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 - Hey, saat kau kencing di lorongku, para gelandangan akan bingung 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 karena mereka sudah menandai wilayahnya. 88 00:06:30,682 --> 00:06:32,476 baiklah, bung, ada masalah apa? 89 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 - bagaimana aku seharusnya punya pewaris tahta 90 00:06:35,062 --> 00:06:37,606 bila semua yang aku wariskan adalah gunungan hutang? 91 00:06:37,689 --> 00:06:39,900 - D, aku tahu segalanya belum berjalan baik. 92 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 - aku menaruh semua yang aku punya di The Carrington. 93 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Belum lagi apa yang dimiliki orang lain juga. 94 00:06:43,195 --> 00:06:47,533 - Hei, aku bukan investor yang uangnya kau hilangkan. 95 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 Aku sahabatmu ... 96 00:06:49,910 --> 00:06:53,163 yang uangnya kau hilangkan. 97 00:06:53,247 --> 00:06:55,290 - tidak lucu, bung. ini membunuhku. 98 00:06:55,374 --> 00:06:56,875 - aku tidak senang dengan hal ini juga 99 00:06:56,959 --> 00:06:58,710 maksudku, aku tak tahu apakah kau menyadarinya, 100 00:06:58,794 --> 00:07:01,004 tapi tempat ini bukanlah tambang emas. 101 00:07:01,088 --> 00:07:03,465 50 ribu itu uang yang banyak bagiku, 102 00:07:03,549 --> 00:07:06,385 tapi aku hanya akan minta kembali saat kau bisa memutar uangnya. 103 00:07:09,304 --> 00:07:13,267 lihat itu. Van Buren Motors. 104 00:07:13,350 --> 00:07:15,018 dahulu kala, saat penanda itu menyala, 105 00:07:15,102 --> 00:07:17,187 kau bisa melihatnya dari manapun di kota ini. 106 00:07:19,231 --> 00:07:20,732 kau ingat musim panas kala itu, 107 00:07:20,816 --> 00:07:22,568 saat ayahmu menyuruh kita kerja di ruang pengecatan? 108 00:07:22,651 --> 00:07:26,613 - Yeah, kita mengajak Penny, uh, P-Penny 109 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 siapa dia, siapa namanya? - Penny Talesco. 110 00:07:28,156 --> 00:07:29,700 - Penny Talesco. - Dan Tammy Polnechek. 111 00:07:31,243 --> 00:07:32,703 - ayahku memergoki kita menyulut 112 00:07:32,786 --> 00:07:34,746 rokok Chesterfields-nya di terowongan bawah tanah. 113 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 - Yeah, kupikir dia akan kena serangan jantung. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,041 Well, yeah. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 jika saja sebagian uap cat itu kena api di terowongan itu, 116 00:07:39,835 --> 00:07:41,503 kita akan meledakkan setengah pabriknya. 117 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 bodohnya. 118 00:07:43,338 --> 00:07:44,506 - Yeah, tapi menyenangkan. 119 00:07:44,590 --> 00:07:48,343 dengar, bung, saat yang lebih baik akan tiba. 120 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 bertahanlah. 121 00:07:50,762 --> 00:07:53,640 sekarang aku harus periksa tong birnya. 122 00:07:53,724 --> 00:07:55,058 kau tak apa? - Yeah. 123 00:07:55,142 --> 00:07:56,351 - Yeah? - aku baik-baik saja. 124 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 - jika aku harus kembali lagi keluar sini, 125 00:07:57,644 --> 00:07:59,062 kau harus menamai bayimu dengan Looger. 126 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 - tak ada mentega kali ini. 127 00:08:14,852 --> 00:08:16,852 Translated by: Fitrah Riyadi 20200627