1
00:00:04,421 --> 00:00:07,674
UNS DIAS ANTES
2
00:00:07,758 --> 00:00:11,851
Dodge Tynes vem em força,
passa por Vanderbilt Wilson,
3
00:00:12,264 --> 00:00:16,431
e deixa Notre Dame para trás.
Agora são todos só espectadores.
4
00:00:16,433 --> 00:00:20,101
Ele começou atrás e aumenta
a sua liderança a cada passo.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,503
Até à última volta.
6
00:00:21,505 --> 00:00:23,899
Nada além da luz do dia
pela frente.
7
00:00:24,479 --> 00:00:27,236
Dodge Tynes vence os 400 metros.
8
00:00:27,238 --> 00:00:29,854
45,46 segundos,
9
00:00:29,856 --> 00:00:33,033
um novo recorde
da Universidade de Michigan.
10
00:00:33,116 --> 00:00:35,769
Ponham isto nos livros.
Dodge Tynes.
11
00:00:35,771 --> 00:00:39,081
O não recrutado não é mais
do que um vencedor.
12
00:02:13,300 --> 00:02:16,303
BERÇO CONVERSÍVEL
13
00:03:07,982 --> 00:03:09,382
ÚLTIMA NOTIFICAÇÃO
14
00:03:09,671 --> 00:03:11,071
COMPANHIA DA ÁGUA
15
00:03:12,117 --> 00:03:13,521
AVISO DÍVIDAS HIPOTECÁRIAS
16
00:03:17,155 --> 00:03:19,283
- Olá tu.
- Olá tu.
17
00:03:20,022 --> 00:03:21,620
Queres pequeno-almoço?
18
00:03:22,661 --> 00:03:24,371
Obrigada.
19
00:03:24,454 --> 00:03:26,894
Uma omelete, mirtilos,
torradas, café.
20
00:03:28,925 --> 00:03:30,510
Deus.
21
00:03:30,512 --> 00:03:32,208
- Não é bom?
- Meu Deus.
22
00:03:32,210 --> 00:03:34,673
- Meu Deus.
- Pensei que ovos estavam bem.
23
00:03:34,675 --> 00:03:37,357
- Ray.
- É a manteiga.
24
00:03:37,359 --> 00:03:38,842
Merda.
25
00:03:39,264 --> 00:03:41,789
Desculpa, querida. Pensei
que estavas bem com lacticínios.
26
00:03:45,809 --> 00:03:47,226
Estás bem?
27
00:03:48,035 --> 00:03:49,662
Estou bem com lacticínios.
28
00:03:49,664 --> 00:03:51,383
O pequeno futebolista é que não
se dá com lacticínios.
29
00:03:51,385 --> 00:03:53,679
Ou frango
ou qualquer coisa verde.
30
00:03:53,681 --> 00:03:55,400
Obrigada.
No entanto, foste um querido.
31
00:03:55,402 --> 00:03:57,863
Obrigado pelo beijo de vómito.
Foi porreiro.
32
00:03:58,511 --> 00:04:00,612
Achas que podemos montar
o berço esta semana?
33
00:04:00,761 --> 00:04:02,798
Tenho de tirar a caixa
da entrada.
34
00:04:02,800 --> 00:04:04,870
- Sim. Eu trato do berço.
- E do tijolo solto.
35
00:04:04,872 --> 00:04:07,037
Sempre que o pisas,
sai logo.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,129
O berço, o tijolo solto
e tudo o resto,
37
00:04:09,131 --> 00:04:11,604
trato assim que terminar
as apresentações.
38
00:04:11,606 --> 00:04:14,046
Eu sei.
E vais ser fantástico.
39
00:04:14,259 --> 00:04:15,666
És sempre fantástico.
40
00:04:15,668 --> 00:04:18,008
Não me escondas coisas.
41
00:04:18,600 --> 00:04:20,014
Encontrei as contas.
42
00:04:20,016 --> 00:04:22,793
As notificações não devem
ficar atrás das vitaminas.
43
00:04:22,795 --> 00:04:25,978
Como tua contabilista, posso usar
o sistema de arquivo que quiser.
44
00:04:25,980 --> 00:04:27,389
Podes?
45
00:04:27,391 --> 00:04:30,528
Não as estava a esconder de ti,
só quero que te foques no trabalho.
46
00:04:30,746 --> 00:04:33,065
Estou focado.
E tenho óptimas pistas.
47
00:04:33,067 --> 00:04:34,650
E vou conseguir financiamento.
48
00:04:35,651 --> 00:04:37,066
Tenho de ir.
49
00:04:42,018 --> 00:04:45,158
1,238.48.
50
00:04:45,160 --> 00:04:47,829
É o que tínhamos
quando nos casámos.
51
00:04:48,373 --> 00:04:52,477
Devíamos 220 mil dólares
quando comprámos esta casa
52
00:04:52,479 --> 00:04:54,209
para a remodelar
completamente.
53
00:04:55,649 --> 00:04:57,297
Construímos uma vida juntos.
54
00:04:57,876 --> 00:04:59,508
Vamos ficar bem.
55
00:05:00,336 --> 00:05:01,783
Sim, eu sei.
56
00:05:02,678 --> 00:05:06,223
Uma dívida de 220 mil.
Que bons velhos tempos.
57
00:05:11,395 --> 00:05:12,803
Amo-te.
58
00:05:15,115 --> 00:05:17,069
Sr. Pierce,
agradeço o seu tempo.
59
00:05:17,071 --> 00:05:18,900
Deixe-me ir directo
ao assunto.
60
00:05:18,902 --> 00:05:21,905
O seu edifício,
é um navio a naufragar.
61
00:05:21,907 --> 00:05:24,624
De facto, já está debaixo de água
e cheio de buracos.
62
00:05:24,952 --> 00:05:27,035
Mas não significa
que não possa ser resgatado.
63
00:05:27,037 --> 00:05:28,957
Investir em activos em risco.
64
00:05:28,959 --> 00:05:31,457
Foi isso que colocou este mármore
debaixo dos nossos pés.
65
00:05:31,459 --> 00:05:33,625
Exacto.
E como vê neste folheto...
66
00:05:33,627 --> 00:05:38,211
Não invisto em desenhos
de como algo podia ser.
67
00:05:38,213 --> 00:05:41,216
Só investo com base
no que é agora.
68
00:05:41,300 --> 00:05:43,652
Então traga-me
os números reais.
69
00:05:43,654 --> 00:05:46,305
Sem maquilhagem.
E dê-me a sua melhor previsão.
70
00:05:46,307 --> 00:05:48,726
- De acordo.
- Traga-me números. Tenho de ir.
71
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
Ao futuro príncipe Tynes.
72
00:05:53,731 --> 00:05:55,223
Sacana sortudo.
73
00:05:55,231 --> 00:05:56,900
Três vezes, todas raparigas.
74
00:05:56,901 --> 00:05:58,449
Até o cão é fêmea.
75
00:05:58,637 --> 00:06:01,069
E o teu já tem um pauzito.
É injusto.
76
00:06:01,071 --> 00:06:04,698
Anda lá. Adoras estar rodeado
pelas meninas do papá.
77
00:06:04,700 --> 00:06:08,202
Mas às vezes gostava que alguém
visse futebol e peidasse comigo.
78
00:06:08,204 --> 00:06:09,997
Não fazes isso com ele,
Janice?
79
00:06:09,999 --> 00:06:13,874
A sério, meu, que bênção.
Tens um herdeiro ao trono.
80
00:06:16,502 --> 00:06:17,905
Volto já.
81
00:06:23,768 --> 00:06:26,698
Quando mijas no meu beco,
os vagabundos ficam confusos
82
00:06:26,700 --> 00:06:28,786
porque já marcaram
o seu território.
83
00:06:31,055 --> 00:06:32,806
Está bem, meu,
qual é o problema?
84
00:06:33,519 --> 00:06:37,646
Como posso ter um herdeiro
se só deixo um monte de dívidas?
85
00:06:37,648 --> 00:06:42,013
- D, sei que as coisas estão más.
- Investi tudo no Carrington.
86
00:06:42,015 --> 00:06:43,936
Já para não falar
dos outros que investiram.
87
00:06:43,938 --> 00:06:47,533
Não sou um qualquer investidor
cujo dinheiro perdeste.
88
00:06:47,535 --> 00:06:49,910
Sou o teu melhor amigo...
89
00:06:49,912 --> 00:06:53,121
cujo dinheiro perdeste.
90
00:06:53,123 --> 00:06:55,035
Não tem piada, meu.
Está a dar cabo de mim.
91
00:06:55,037 --> 00:06:56,917
Também não estou
radiante com isso.
92
00:06:56,919 --> 00:07:01,004
Não sei se reparaste, mas este
lugar não é bem uma mina de ouro.
93
00:07:01,419 --> 00:07:03,796
50 mil
é muito dinheiro para mim.
94
00:07:03,798 --> 00:07:06,550
Mas só quero que o devolvas
quando tiveres de sobra.
95
00:07:09,344 --> 00:07:10,747
Olha para ela.
96
00:07:11,169 --> 00:07:13,457
Van Buren Motors.
97
00:07:13,459 --> 00:07:15,378
Antigamente,
quando acendiam o letreiro,
98
00:07:15,380 --> 00:07:17,257
podia-se vê-lo de qualquer
parte da cidade.
99
00:07:19,770 --> 00:07:22,899
Lembras-te daquele Verão, quando o teu pai
nos pôs a trabalhar na Sala de Pintura?
100
00:07:23,399 --> 00:07:25,548
Sim, levámos a Penny.
101
00:07:26,254 --> 00:07:28,321
- Qual era o nome dela?
- Penny Talesco.
102
00:07:28,323 --> 00:07:30,323
- Penny Talesco.
- E a Tammy Polnechek.
103
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
O meu pai apanhou-nos a fumar
os seus Chesterfields nos túneis.
104
00:07:34,957 --> 00:07:36,815
Pensei que ele ia ter
um ataque coronário.
105
00:07:36,817 --> 00:07:39,915
Se os vapores da tinta
tivessem entrado nos túneis,
106
00:07:39,917 --> 00:07:41,585
meia fábrica teria explodido.
107
00:07:42,199 --> 00:07:45,087
- Estupidez.
- Sim, mas divertido.
108
00:07:45,089 --> 00:07:46,501
Olha, meu.
109
00:07:46,502 --> 00:07:48,675
Melhores dias virão.
110
00:07:48,677 --> 00:07:50,185
Aguenta-te aí.
111
00:07:50,803 --> 00:07:53,722
Tenho de ir ver os barris.
112
00:07:53,724 --> 00:07:55,225
- Estás bem?
- Estou.
113
00:07:55,227 --> 00:07:56,643
- Estás?
- Estou bem.
114
00:07:56,645 --> 00:07:59,291
Se tiver de voltar aqui,
o teu bebé chamar-se-á Looger.
115
00:08:13,288 --> 00:08:15,077
Desta vez sem manteiga.
116
00:08:44,785 --> 00:08:47,759
Tradução
imfreemozart