1
00:00:04,258 --> 00:00:06,927
CU CÂTEVA ZILE MAI DEVREME
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,927
Dodge Tynes revine puternic,
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,555
trece de Vanderbilt Wilson,
îl lasă în urmă pe Notre Dame.
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,350
Acum sunt cu toții spectatori.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,310
Se desparte de grup,
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,062
mărindu-și avantajul cu fiecare pas.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,230
Intră pe ultima turnantă.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,607
Nu mai e nimeni în fața lui.
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,610
Dodge Tynes câștigă cursa de 400 de metri!
10
00:00:26,693 --> 00:00:29,279
45.46 secunde,
11
00:00:29,363 --> 00:00:33,242
un nou record al universității Michigan.
12
00:00:33,325 --> 00:00:35,452
Un rezultat pentru cărțile de istorie.
Dodge Tynes.
13
00:00:35,536 --> 00:00:39,623
Figurantul nerecrutat de nimeni
a câștigat.
14
00:03:17,155 --> 00:03:19,700
- Bună.
- Bună.
15
00:03:19,783 --> 00:03:22,578
Vrei micul dejun?
16
00:03:22,661 --> 00:03:24,329
Mulțumesc.
17
00:03:24,413 --> 00:03:26,540
Omletă, afine, pâine prăjită, cafea.
18
00:03:27,791 --> 00:03:30,210
Dumnezeule.
19
00:03:30,294 --> 00:03:31,753
- Nu e bine?
- Dumnezeule.
20
00:03:31,837 --> 00:03:34,715
- Dumnezeule.
- Am crezut că ouăle îți fac bine.
21
00:03:34,798 --> 00:03:37,092
Untul e de vină.
22
00:03:37,176 --> 00:03:38,802
Rahat.
23
00:03:38,886 --> 00:03:40,971
Scuze, iubito.
Am crezut că-ți plac lactatele.
24
00:03:45,517 --> 00:03:46,852
Ești bine?
25
00:03:46,935 --> 00:03:49,271
Îmi plac lactatele.
26
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
Doar că micuțului Thumper
nu prea îi plac.
27
00:03:51,732 --> 00:03:53,650
Nici puiul, nici legumele.
28
00:03:53,734 --> 00:03:55,319
Mulțumesc.
A fost drăguț din partea ta totuși.
29
00:03:55,402 --> 00:03:57,905
Mersi pentru sărutul plin de vomă.
Frumos.
30
00:03:57,988 --> 00:03:59,907
Crezi că am putea ajunge acasă
săptămâna asta?
31
00:03:59,990 --> 00:04:02,201
Trebuie să iau cutia aia din foaier.
32
00:04:02,284 --> 00:04:04,870
- Da. Mă ocup eu.
- Și de cărămida aia.
33
00:04:04,953 --> 00:04:06,997
De fiecare dată când calc pe ea,
sare imediat.
34
00:04:07,080 --> 00:04:08,916
Casa, cărămida, și celelalte,
35
00:04:08,999 --> 00:04:11,251
o să le fac pe toate după
ce termin cu planurile astea.
36
00:04:11,335 --> 00:04:13,837
Știu.
Și o să fii grozav.
37
00:04:13,921 --> 00:04:15,255
Ești întotdeauna grozav.
38
00:04:15,339 --> 00:04:17,841
Nu-mi ascunde lucruri, bine?
39
00:04:17,925 --> 00:04:19,468
Am găsit facturile.
40
00:04:19,551 --> 00:04:22,596
Înștiințările de retrocedare
nu stau în spatele vitaminelor.
41
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Ca și contabil al tău, pot folosi
orice sistem de îndosariere doresc.
42
00:04:25,766 --> 00:04:26,892
Da?
43
00:04:26,975 --> 00:04:28,352
Nu le ascundeam de tine,
44
00:04:28,435 --> 00:04:30,354
vreau doar să te concentrezi
la ce ai de făcut.
45
00:04:30,437 --> 00:04:32,773
Sunt concentrat, bine?
Și am câteva piste bune.
46
00:04:32,856 --> 00:04:35,442
Și o să obțin finanțarea.
47
00:04:35,526 --> 00:04:37,861
Trebuie să plec.
48
00:04:37,945 --> 00:04:39,488
Hei.
49
00:04:41,615 --> 00:04:45,118
1,238 de dolari și 48 de cenți.
50
00:04:45,202 --> 00:04:47,746
Atât aveam când ne-am căsătorit.
51
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
220,000 de dolari: venitul nostru
brut când am cumpărat casa asta,
52
00:04:51,667 --> 00:04:54,294
și am renovat-o de la zero.
53
00:04:55,546 --> 00:04:57,297
Ne-am construit o viață împreună.
54
00:04:57,381 --> 00:04:59,508
O să ne descurcăm.
55
00:04:59,591 --> 00:05:01,552
Da, știu.
56
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
220,000 de dolari datorii.
57
00:05:05,097 --> 00:05:07,307
Zilele bune de odinioară.
58
00:05:10,894 --> 00:05:12,312
Te iubesc.
59
00:05:14,565 --> 00:05:17,109
Dle Pierce, apreciez timpul dvs.
60
00:05:17,192 --> 00:05:18,735
O să trec direct la subiect, bine?
61
00:05:18,819 --> 00:05:20,988
Clădirea ta?
E o navă care se scufundă.
62
00:05:21,071 --> 00:05:22,823
Bine?
De fapt, e deja sub apă,
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,408
și e plină de găuri.
64
00:05:24,491 --> 00:05:27,077
Dar asta nu înseamnă că nu poate fi salvată.
65
00:05:27,160 --> 00:05:28,662
Investiții în restructurare corporativă.
66
00:05:28,745 --> 00:05:30,873
Ele au ridicat această clădire.
67
00:05:30,956 --> 00:05:32,291
- Deci...
- Exact. Și după cum puteți vedea
68
00:05:32,374 --> 00:05:34,626
- din prospect...
- Nu investesc
69
00:05:34,710 --> 00:05:38,130
în ceva bazat pe niște schițe
ale unui proiect ipotetic.
70
00:05:38,213 --> 00:05:41,216
Investesc doar în ceva concret.
71
00:05:41,300 --> 00:05:43,260
Așa că, te rog,
adu-mi numerele reale, bine?
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,262
Inclusiv costurile.
Arată-mi cea mai bună ofertă a ta.
73
00:05:45,345 --> 00:05:47,139
Bine?
Adu-mi acele estimări.
74
00:05:47,222 --> 00:05:48,557
Trebuie să plec.
75
00:05:51,852 --> 00:05:53,729
Pentru viitorul prinț Tynes.
76
00:05:53,812 --> 00:05:56,565
Norocosule.
Trei copii, toate fete.
77
00:05:56,648 --> 00:05:57,900
Până și câinele e femelă.
78
00:05:57,983 --> 00:06:01,028
Și tu afli că ai un băiat.
Nu e corect.
79
00:06:01,111 --> 00:06:03,739
Te rog. Îți place să fii
înconjurat de fetele lui tata.
80
00:06:03,822 --> 00:06:06,325
Îmi place,
dar uneori mi-aș dori pe cineva
81
00:06:06,408 --> 00:06:08,243
cu care să mă uit la fotbal
sau cu care să trag vânturi.
82
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Tu nu faci asta cu el, Janice?
83
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Serios, omule, e o binecuvântare.
84
00:06:11,788 --> 00:06:13,916
Ai un moștenitor.
85
00:06:16,418 --> 00:06:17,544
Revin imediat.
86
00:06:23,592 --> 00:06:26,303
Când te piși pe aleea mea,
vagabonzii sunt confuzi,
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
pentru că deja și-au marcat teritoriul.
88
00:06:30,682 --> 00:06:32,476
Bine, omule, care e problema?
89
00:06:32,559 --> 00:06:34,978
Cum pot să am un moștenitor,
90
00:06:35,062 --> 00:06:37,606
când tot ce pot să-i las
e un munte de datorii?
91
00:06:37,689 --> 00:06:39,900
D., știu că situația e nasoală.
92
00:06:39,983 --> 00:06:41,401
Am investit tot ce-am avut
în The Carrington.
93
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Ca să nu mai zic
de banii celorlalți oameni.
94
00:06:43,195 --> 00:06:47,533
Nu sunt un investitor oarecare
ai cărui bani i-ai pierdut.
95
00:06:47,616 --> 00:06:49,826
Sunt prietenul tău cel mai bun...
96
00:06:49,910 --> 00:06:53,163
ai cărui bani i-ai pierdut.
97
00:06:53,247 --> 00:06:55,290
Nu e amuzant, omule.
Mă omoară.
98
00:06:55,374 --> 00:06:56,875
Nici eu nu sunt prea încântat.
99
00:06:56,959 --> 00:06:58,710
Nu știu dacă ai observat,
100
00:06:58,794 --> 00:07:01,004
dar locul ăsta nu e chiar o mină de aur.
101
00:07:01,088 --> 00:07:03,465
50 de miare e o sumă mare pentru mine,
102
00:07:03,549 --> 00:07:06,385
dar mi-i dai când poți.
103
00:07:09,304 --> 00:07:13,267
Uită-te la ea.
Motoarele Van Buren.
104
00:07:13,350 --> 00:07:15,018
Pe vremuri,
când semnul ăla era luminat,
105
00:07:15,102 --> 00:07:17,187
îl puteai vedea de oriunde din oraș.
106
00:07:19,231 --> 00:07:20,732
Îți amintești vara aia,
107
00:07:20,816 --> 00:07:22,568
când taică-tu ne-a dus
să lucrăm la Paint Room?
108
00:07:22,651 --> 00:07:26,613
Da, am adus-o pe Penny...
109
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
- care era numele ei?
- Penny Talesco.
110
00:07:28,156 --> 00:07:29,700
- Penny Talesco.
- Și pe Tammy Polnechek.
111
00:07:31,243 --> 00:07:32,703
Taică-miu ne-a prins fumând
112
00:07:32,786 --> 00:07:34,746
țigările lui, Chesterfield,
în tunelurile subterane.
113
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
Da, am crezut că o să facă infarct.
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,041
Da.
115
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Dacă fumul
ar fi ajuns în acele tuneluri,
116
00:07:39,835 --> 00:07:41,503
am fi aruncat în aer jumătate din fabrică.
117
00:07:41,587 --> 00:07:43,255
Ce prostie.
118
00:07:43,338 --> 00:07:44,506
Da, dar ne-am distrat.
119
00:07:44,590 --> 00:07:48,343
Uite, omule, o să vină și vremuri mai bune.
120
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Rezistă.
121
00:07:50,762 --> 00:07:53,640
Trebuie să mă duc să verific butoaiele.
122
00:07:53,724 --> 00:07:55,058
- Ești bine?
- Da.
123
00:07:55,142 --> 00:07:56,351
- Da?
- Sunt bine.
124
00:07:56,435 --> 00:07:57,561
Dacă o să mai fiu nevoit să vin aici,
125
00:07:57,644 --> 00:07:59,062
o să-ți numești copilul Looger.
126
00:08:12,826 --> 00:08:14,828
Fără unt de data asta.
127
00:08:45,826 --> 00:08:47,828
Traducerea și adaptarea: jarvis