1 00:00:11,011 --> 00:00:12,638 Dle Tynes. 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,723 Vă așteaptă. 3 00:00:42,042 --> 00:00:45,796 Dodge Tynes. Îți mulțumesc că ai venit. 4 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Dle Sellars, vă mulțumesc că m-ați primit. 5 00:00:48,131 --> 00:00:49,424 Plăcerea este a mea. Spune-mi Miles. 6 00:00:49,508 --> 00:00:51,927 Aș vrea să-mi spui Dodge. Ce nume tare. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,595 Te rog, ia loc. 8 00:00:53,679 --> 00:00:55,639 Tatăl meu a fost un împătimit auto. A lucrat în fabrică. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 Da, toți cei din oraș au avut un tată care a lucrat în fabrică. 10 00:00:58,892 --> 00:01:02,062 Tatăl meu a fost sudor. 11 00:01:02,145 --> 00:01:03,939 Când aveam 14 ani, ne-a adus aici 12 00:01:04,022 --> 00:01:07,067 tocmai din Austria, în căutarea visului american, 13 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 și al naibii să fiu dacă Detroit nu i l-a oferit. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 - Ești un fan Wings? - Da. 15 00:01:15,576 --> 00:01:17,327 Am o bâtă semnată de Yzerman 16 00:01:17,411 --> 00:01:19,580 deasupra șemineului, în camera mea de biliard. 17 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 Am avut tricoul lui Gordie How în dulap. 18 00:01:21,832 --> 00:01:23,208 Autentic? Purtat de el? 19 00:01:23,292 --> 00:01:27,045 Da. A trebuit să-l vând. 20 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 Da, păi... 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,593 M-am uitat la fișa ta medicală, 22 00:01:32,676 --> 00:01:36,388 se pare că ai probleme cu banii, și ai cam avut ghinion. 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,557 Îmi pare rău că treci prin asta, Dodge. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,646 Ai și dureri de cap? 25 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 Da. De obicei, dispar foarte repede. 26 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Îmi pare rău. 27 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 Uite, Miles, cred că îmi știi povestea. 28 00:02:01,872 --> 00:02:03,999 Dacă aș avea niște bani, 29 00:02:04,082 --> 00:02:07,920 mi-aș putea permite un tratament care să-mi ofere niște ani în plus, 30 00:02:08,003 --> 00:02:10,506 și... 31 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 poate să-mi văd noul născut. 32 00:02:13,008 --> 00:02:14,885 Ăsta e genul de conversație 33 00:02:14,968 --> 00:02:17,513 care necesită alcool. 34 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 Nu știu dacă ar trebui, în starea în care mă aflu. 35 00:02:19,556 --> 00:02:23,644 În starea ta, ar trebui să bei ce vor mușchii tăi. 36 00:02:26,522 --> 00:02:28,607 E băutură de calitate, îți promit. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,114 Vezi? 38 00:02:36,198 --> 00:02:37,449 Te-aș întreba de unde o ai, 39 00:02:37,533 --> 00:02:39,409 dar nu am banii, și probabil o să fiu mort 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 - înainte să termin sticla. - Hai, puștiule, nu vorbi așa. 41 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Pesimismul n-o să te ajute, pe tine sau pe soția ta. 42 00:02:44,331 --> 00:02:47,042 Vestea bună e că nu ești primul om 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,378 care vine la Fondul Tiro la strâmtoare. 44 00:02:49,461 --> 00:02:53,340 Crezi că e posibil un împrumut? 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,759 Am o clădire drept gaj, The Carrington. 46 00:02:59,221 --> 00:03:02,599 Dodge, chiar vreau să te ajut, 47 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 și cred că pot, 48 00:03:04,893 --> 00:03:08,438 dar știu clădirea Carrington. E neterminată, nefinanțată. 49 00:03:08,522 --> 00:03:11,400 Aș fi al patrulea creditor. 50 00:03:11,483 --> 00:03:13,986 Pur și simplu nu pot să împrumut genul de bani despre care vorbim 51 00:03:14,069 --> 00:03:16,822 cuiva care cel mai probabil va muri 52 00:03:16,905 --> 00:03:18,991 înainte să se gândească să mi-i plătească înapoi. 53 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 Știu că asta mă face să sun ca un ticălos. 54 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 Promit că nu sunt. Doar că... 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Și eu am pierdut membrii ai familiei din cauza cancerului. 56 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 Am văzut cât de necruțător poate fi. 57 00:03:31,962 --> 00:03:35,007 Da, nu-i nimic. Înțeleg. 58 00:03:35,090 --> 00:03:38,468 Credeți că mă puteți ajuta totuși? 59 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Da. 60 00:03:39,803 --> 00:03:42,389 Dar n-o pot face singur. Am nevoie de ajutorul tău, 61 00:03:42,472 --> 00:03:43,932 de participarea ta. 62 00:03:44,016 --> 00:03:46,226 Participarea mea? 63 00:03:46,310 --> 00:03:50,856 Dodge, sunt ceea ce ai numi un mediator. 64 00:03:50,939 --> 00:03:53,525 Fac posibilă progresia naturală 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,612 a dorinței ereditare a omului de a fi provocat. 66 00:03:56,695 --> 00:04:00,324 Ce legătură are asta cu mine? 67 00:04:00,407 --> 00:04:04,703 Vezi tu, reprezint o clientelă exclusivă și extrem de bogată, 68 00:04:04,786 --> 00:04:09,291 care plătește sume exorbitante 69 00:04:09,374 --> 00:04:10,918 pentru o experiență unică 70 00:04:11,001 --> 00:04:14,713 într-un sport extrem de intens numit... 71 00:04:14,796 --> 00:04:16,673 Vânătoarea. 72 00:04:16,757 --> 00:04:21,637 Și aici am nevoie de participarea ta. 73 00:04:21,720 --> 00:04:24,598 Vrei să fiu vânat? 74 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 Ca la paintball? 75 00:04:32,564 --> 00:04:34,399 Ca la leapșa? 76 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 Ca și cum ai vâna un animal? 77 00:04:42,783 --> 00:04:46,036 Sportul în forma lui cea mai pură. 78 00:04:46,119 --> 00:04:49,164 O vânătoare pe viață și pe moarte. 79 00:04:49,248 --> 00:04:52,251 La naiba, tu vorbești serios. 80 00:04:52,334 --> 00:04:55,587 Văd pe fața ta că tot ce vrei e să o iei la fugă, 81 00:04:55,671 --> 00:04:57,673 și ești binevenit să o faci, 82 00:04:57,756 --> 00:05:01,218 doar că vei pleca la fel de sărac cum ai venit. 83 00:05:01,301 --> 00:05:03,846 Sau poți să mă asculți și să-ți ajuți familia, 84 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 într-un fel pe care nici nu ți-l imaginai acum cinci minute. 85 00:05:08,183 --> 00:05:09,935 Vânați oameni nevinovați? 86 00:05:10,018 --> 00:05:14,439 Vânăm oameni disperați, fără nici o urmă de speranță. 87 00:05:14,523 --> 00:05:18,527 Furnizăm optimism, nu doar oamenilor ca tine. 88 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Majoritatea vânătorilor noștri au ucis 89 00:05:21,113 --> 00:05:23,490 cam tot ce ar putea oferi viața. 90 00:05:23,574 --> 00:05:25,909 Le oferim o provocare. 91 00:05:25,993 --> 00:05:29,913 Nu urmăresc grăsani 40 de ani cu genunchii varză. 92 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 Se luptă cu niște specimene fizice deosebite. 93 00:05:32,374 --> 00:05:35,335 Noi le satisfacem nevoia lor de adrenalină. 94 00:05:35,419 --> 00:05:38,463 Ca să nu menționez ceea ce ai face pentru mine. 95 00:05:38,547 --> 00:05:41,091 - Pentru tine? - Te-aș ajuta pe tine, 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,969 pe soția ta, și pe copilul tău nenăscut. 97 00:05:44,052 --> 00:05:47,014 Știi, aș ajuta o familie în criză. 98 00:05:47,097 --> 00:05:48,807 Meseria mea 99 00:05:48,891 --> 00:05:51,894 nu prea îmi oferă multe ocazii să am o părere bună despre mine. 100 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Nu, nu-mi imaginez că îți oferă. 101 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 Ascultă, o să mă duc la poliție. 102 00:05:56,815 --> 00:05:59,776 Ce să le spui? Ai părea sărit de pe fix, 103 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 și n-ai putea să dovedești nimic. 104 00:06:02,112 --> 00:06:04,323 Mai vedem. 105 00:06:06,783 --> 00:06:09,620 Ai putea lăsa familiei tale milioane de dolari. 106 00:06:19,004 --> 00:06:20,422 Dodge. 107 00:06:22,090 --> 00:06:23,467 De câte ori 108 00:06:23,550 --> 00:06:26,803 de la diagnoza ta ți-ai spus că ai face orice 109 00:06:26,887 --> 00:06:29,932 să te asiguri că familia ta se va descurca după ce o să mori? 110 00:06:34,061 --> 00:06:37,022 Asta e șansa ta să "faci orice". 111 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 Dacă vrei să auzi mai multe, 112 00:06:43,070 --> 00:06:45,906 o să-mi termin băutura pe balcon. 113 00:07:10,305 --> 00:07:13,100 Din experiența mea, e mai bine să vorbesc pentru un timp, 114 00:07:13,183 --> 00:07:15,394 iar tu să asculți cu mintea deschisă. 115 00:07:15,477 --> 00:07:17,688 Poți face asta pentru mine, Dodge? 116 00:07:22,776 --> 00:07:26,947 Așadar... uite cum o să fii vânat. 117 00:07:28,776 --> 00:07:31,947 Traducerea și adaptarea: jarvis