1 00:00:04,421 --> 00:00:07,671 DÍAS ANTES 2 00:00:07,758 --> 00:00:11,008 Dodge Tynes avanza y pasa a Wilson, de Vanderbilt. 3 00:00:11,094 --> 00:00:15,434 Deja atrás a los de Notre Dame. Ahora todos son espectadores. 4 00:00:16,433 --> 00:00:20,023 Salió desde el fondo y amplía su liderazgo con cada paso. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,443 Comienza su última vuelta. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,902 Delante de él, sólo está la meta. 7 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 Dodge Tynes gana los 400 metros. 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,236 Con 45.46 segundos, 9 00:00:29,321 --> 00:00:33,031 un nuevo récord de la Universidad de Míchigan. 10 00:00:33,116 --> 00:00:35,986 Anótenlo. Dodge Tynes. 11 00:00:36,078 --> 00:00:39,078 Este atleta no reclutado es simplemente un ganador. 12 00:02:13,300 --> 00:02:16,300 CUNA CONVERTIBLE EN CAMA 13 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 - Hola. - Hola. 14 00:03:19,366 --> 00:03:21,656 ¿Quieres un desayuno? 15 00:03:22,661 --> 00:03:24,371 Pues gracias. 16 00:03:24,454 --> 00:03:26,544 Tiene un omelette, arándanos, tostadas y café. 17 00:03:28,625 --> 00:03:30,205 Ay, cielos. 18 00:03:30,294 --> 00:03:31,714 - ¿No está bien? - Dios mío. 19 00:03:31,795 --> 00:03:34,665 - Ay, Dios mío. - Creí que te gustaban los huevos. 20 00:03:34,756 --> 00:03:37,176 - Rayos. - Es la mantequilla. 21 00:03:37,259 --> 00:03:38,759 Mierda. 22 00:03:38,844 --> 00:03:42,014 Perdón, amor. Pensé que podías comer lácteos. 23 00:03:45,809 --> 00:03:46,849 ¿Estás bien? 24 00:03:47,936 --> 00:03:49,556 Sí me gustan los lácteos. 25 00:03:49,646 --> 00:03:51,646 El que no quiere lácteos es el pequeño pateador. 26 00:03:51,732 --> 00:03:53,612 Ni pollo ni nada verde. 27 00:03:53,692 --> 00:03:55,322 Gracias, fue un lindo detalle. 28 00:03:55,402 --> 00:03:57,862 Gracias por el beso con vómito. Qué bonito. 29 00:03:57,946 --> 00:03:59,866 ¿Podremos armar la cuna esta semana? 30 00:03:59,948 --> 00:04:02,198 Ya debo sacar esa caja del recibidor. 31 00:04:02,284 --> 00:04:04,874 - Sí, armaré la cuna. - Y lo del ladrillo flojo. 32 00:04:04,953 --> 00:04:06,963 Cada vez que uno lo pisa, se sale. 33 00:04:07,039 --> 00:04:08,869 La cuna, el ladrillo y todo lo demás, 34 00:04:08,957 --> 00:04:11,247 me encargaré en cuanto termine con estas presentaciones. 35 00:04:11,335 --> 00:04:14,045 Lo sé. Y lo harás muy bien. 36 00:04:14,129 --> 00:04:15,259 Siempre es así. 37 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 Oye, no me ocultes cosas, ¿de acuerdo? 38 00:04:18,091 --> 00:04:19,471 Hallé las facturas. 39 00:04:19,551 --> 00:04:22,551 Los embargos no deben guardarse detrás de las vitaminas. 40 00:04:22,638 --> 00:04:25,638 Como tu contadora, yo elegiré el mejor sistema de archivo. 41 00:04:25,724 --> 00:04:26,854 Ah, ¿sí? 42 00:04:26,934 --> 00:04:30,314 No quería ocultártelas, era para que te concentres en el trabajo. 43 00:04:30,395 --> 00:04:33,065 Estoy concentrado, ¿sí? He hecho muchos avances. 44 00:04:33,148 --> 00:04:34,648 Y conseguiré un inversor. 45 00:04:35,651 --> 00:04:36,941 Debo irme. 46 00:04:37,903 --> 00:04:39,453 Oye. 47 00:04:41,573 --> 00:04:45,083 1238.48 dólares. 48 00:04:45,160 --> 00:04:47,830 Es lo que teníamos cuando nos casamos. 49 00:04:47,913 --> 00:04:51,583 Debíamos $220 000 cuando compramos la cáscara de esta casa 50 00:04:51,667 --> 00:04:54,287 para renovarla por completo. 51 00:04:55,337 --> 00:04:57,297 Armamos una vida juntos. 52 00:04:57,381 --> 00:04:59,511 Vamos a estar bien. 53 00:04:59,591 --> 00:05:01,511 Sí, lo sé. 54 00:05:02,678 --> 00:05:06,218 Una deuda de $220 000. Qué días aquellos. 55 00:05:11,395 --> 00:05:12,515 Te amo. 56 00:05:14,523 --> 00:05:17,073 Señor Pierce, le agradezco su tiempo. 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,820 Déjame ir al grano, ¿sí? 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,912 Tu edificio es como un barco que se hunde. 59 00:05:21,989 --> 00:05:24,409 De hecho, es un barco bajo el agua y lleno de agujeros. 60 00:05:24,491 --> 00:05:27,041 Eso no significa que no pueda rescatarse. 61 00:05:27,119 --> 00:05:28,659 Inversión en activos en peligro. 62 00:05:28,745 --> 00:05:31,285 Con eso pusimos todo este mármol bajo nuestros pies. 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,633 Exacto. Y como ve en este prospecto... 64 00:05:33,709 --> 00:05:38,129 No invierto por los dibujos de cómo podría ser algo. 65 00:05:38,213 --> 00:05:41,223 Sólo invierto por lo que algo es ahora. 66 00:05:41,300 --> 00:05:43,300 Así que tráeme los números verdaderos. 67 00:05:43,385 --> 00:05:46,305 Sin maquillaje. Y dame tu mejor predicción. 68 00:05:46,388 --> 00:05:48,808 - De acuerdo. - Tráeme los números. Debo irme. 69 00:05:51,810 --> 00:05:53,730 Por el futuro Príncipe Tynes. 70 00:05:53,812 --> 00:05:56,902 Desgraciado con suerte. Yo tres veces, todas niñas. 71 00:05:56,982 --> 00:05:59,992 Hasta la perra es hembra. Y ya sabes que el tuyo tiene pitufo. 72 00:06:00,068 --> 00:06:02,068 - Es injusto. - Vamos. 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,704 A ti te encanta estar rodeado por las nenas de papá. 74 00:06:04,781 --> 00:06:08,201 Sí, pero a veces quisiera alguien con quien ver fútbol y tirarme pedos. 75 00:06:08,285 --> 00:06:09,905 ¿Tú no haces eso con él, Janice? 76 00:06:09,995 --> 00:06:13,865 De veras, amigo, qué bendición. Tienes un heredero al trono. 77 00:06:16,502 --> 00:06:17,542 Ya regreso. 78 00:06:23,175 --> 00:06:26,465 Cuando meas en el callejón, los vagabundos se confunden 79 00:06:26,553 --> 00:06:28,643 porque ya marcaron su territorio. 80 00:06:30,641 --> 00:06:32,391 Dime, amigo, ¿qué sucede? 81 00:06:33,519 --> 00:06:37,559 ¿Cómo he de tener un heredero si sólo puedo dejarle miles de deudas? 82 00:06:37,648 --> 00:06:41,858 - Sé que las cosas van mal. - Invertí lo que tenía en el Carrington. 83 00:06:41,944 --> 00:06:44,074 Sin mencionar lo que invirtieron los demás. 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,534 No soy uno de los inversores a los que les debes. 85 00:06:47,616 --> 00:06:49,906 Soy el mejor amigo... 86 00:06:49,993 --> 00:06:53,123 al que le debes. 87 00:06:53,205 --> 00:06:55,245 No es gracioso, me está matando. 88 00:06:55,332 --> 00:06:56,922 A mí tampoco me encanta. 89 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Es decir, no sé si lo notaste, pero este lugar no es una mina de oro. 90 00:07:01,088 --> 00:07:03,468 50 mil es mucho dinero para mí, 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,299 pero sólo quiero que me lo regreses cuando te sobre. 92 00:07:09,263 --> 00:07:13,233 Mira eso. Van Buren Motors. 93 00:07:13,308 --> 00:07:15,228 Hace mucho, cuando iluminaban ese cartel, 94 00:07:15,310 --> 00:07:17,190 se lo veía desde toda la ciudad. 95 00:07:19,189 --> 00:07:22,529 ¿Recuerdas ese verano en el que tu padre nos hizo trabajar en la sala de pintura? 96 00:07:22,609 --> 00:07:27,109 Sí, trajimos a Penny. ¿Cómo era el apellido? 97 00:07:27,197 --> 00:07:28,237 Penny Talesco. 98 00:07:28,323 --> 00:07:30,833 - Penny Talesco. - Y a Tammy Polnechek. 99 00:07:31,827 --> 00:07:34,827 Papá nos agarra fumando sus Chesterfields en los túneles subterráneos. 100 00:07:34,913 --> 00:07:36,673 Pensé que le iba a dar un infarto. 101 00:07:36,748 --> 00:07:39,748 No es para menos. Si hubieran entrado gases de la pintura a los túneles, 102 00:07:39,835 --> 00:07:41,495 media fábrica habría estallado. 103 00:07:41,587 --> 00:07:44,457 - Estúpidos. - Sí, pero divertidos. 104 00:07:44,548 --> 00:07:47,548 Vienen tiempos mejores, amigo. 105 00:07:48,552 --> 00:07:50,642 Hay que resistir. 106 00:07:50,721 --> 00:07:53,641 Ahora debo ir a revisar los barriles. 107 00:07:53,724 --> 00:07:55,234 - ¿Estás bien? - Sí. 108 00:07:55,309 --> 00:07:56,639 - ¿Sí? - Estoy bien. 109 00:07:56,727 --> 00:07:59,017 Si me haces salir otra vez, tu bebé se llamará Looger. 110 00:08:12,826 --> 00:08:15,286 Esta vez sin mantequilla.