1 00:00:11,011 --> 00:00:12,681 Señor Tynes. 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,393 Él lo espera. 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,802 Dodge Tynes... 4 00:00:44,878 --> 00:00:48,088 - Gracias por venir. - Señor Sellars, gracias por recibirme. 5 00:00:48,173 --> 00:00:49,513 Es un placer. Llámame Miles. 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,891 Ojalá me llamara Dodge. Qué nombre genial. 7 00:00:51,969 --> 00:00:53,509 Por favor, siéntate. 8 00:00:53,595 --> 00:00:56,095 Mi padre era un loco de los autos. Trabajaba en la planta. 9 00:00:56,181 --> 00:00:59,561 Sí, todos los padres de esta ciudad trabajaban en la planta. 10 00:00:59,643 --> 00:01:02,103 Mi viejo soldaba los pisos. 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Cuando yo tenía 14, nos trajo a todos desde Austria 12 00:01:05,691 --> 00:01:09,321 en busca del sueño americano y vaya si Detroit se lo dio. 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,533 - ¿Eres fan de los Wings? - Sí. 14 00:01:15,617 --> 00:01:19,617 Tengo el palo de Yzerman cerca de la chimenea en mi sala de billar. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,785 Tenía la sudadera de Gordie Howe en mi armario. 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,254 ¿Auténtica? ¿Usada en un juego? 17 00:01:23,333 --> 00:01:27,093 Sí. Tuve que venderla. 18 00:01:27,171 --> 00:01:29,301 Sí, claro... 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,631 Vi tu informe médico. 20 00:01:32,634 --> 00:01:36,434 Parece que ha habido poco dinero y mala suerte. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,933 Lamento mucho que estés pasando por esto, Dodge. 22 00:01:42,853 --> 00:01:44,653 ¿El dolor es parte del combo? 23 00:01:44,730 --> 00:01:48,610 Sí, sí. Normalmente pasa bastante rápido. 24 00:01:54,406 --> 00:01:55,866 Lo siento. 25 00:01:59,661 --> 00:02:01,831 Mira, Miles, creo que conoces mi historia. 26 00:02:02,915 --> 00:02:06,995 Si tuviera algo de dinero, podría hacer un tratamiento y ganar tiempo. 27 00:02:08,003 --> 00:02:09,383 Y... 28 00:02:10,380 --> 00:02:12,880 tal vez pueda ver nacer a mi hijo. 29 00:02:12,966 --> 00:02:15,966 Es el tipo de conversación que requiere de alcohol. 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,430 No sé si debería en mi condición. 31 00:02:19,515 --> 00:02:23,595 En tu condición, deberías beber lo que se te antoje. 32 00:02:26,563 --> 00:02:28,613 Es del bueno, lo prometo. 33 00:02:35,030 --> 00:02:36,110 ¿Ves? 34 00:02:36,198 --> 00:02:38,278 Sí, preguntaría dónde lo compraste pero no tengo dinero 35 00:02:38,367 --> 00:02:40,367 y seguro moriría antes de terminar la botella. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,252 Muchacho, no hables así. 37 00:02:42,329 --> 00:02:45,329 El pesimismo no te ayudará. Tampoco a tu esposa. 38 00:02:45,415 --> 00:02:49,375 Lo bueno es que no eres el primero que viene a Tiro Fund en aprietos. 39 00:02:50,462 --> 00:02:52,382 ¿Crees que sea posible un préstamo? 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,722 Tengo un edificio de garantía, el Carrington. 41 00:02:59,263 --> 00:03:02,563 Dodge, de veras quiero ayudarte, 42 00:03:02,641 --> 00:03:04,851 y creo que puedo hacerlo, 43 00:03:04,935 --> 00:03:08,435 pero sé que el Carrington está sin terminar y no hay fondos. 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,402 Sería el cuarto acreedor en espera. 45 00:03:11,483 --> 00:03:14,073 Simplemente no puedo prestarle la cantidad de la que hablamos 46 00:03:14,152 --> 00:03:16,862 a alguien que probablemente podría fallecer 47 00:03:16,947 --> 00:03:18,947 antes de siquiera pensar en devolver el dinero. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,246 Sé que eso me hace sonar como un desgraciado. 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,078 Te juro que no lo soy. 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,833 Es que... 51 00:03:26,915 --> 00:03:29,625 yo también perdí familiares por cáncer. 52 00:03:29,710 --> 00:03:31,840 Sé que es implacable. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,550 Sí, está bien. Entiendo. 54 00:03:35,549 --> 00:03:38,719 ¿Y crees que puedas ayudarme de algún modo? 55 00:03:38,802 --> 00:03:41,352 Sí. Pero no puedo hacerlo solo. 56 00:03:41,430 --> 00:03:43,930 Necesito tu ayuda, tu participación. 57 00:03:44,016 --> 00:03:46,226 ¿Participación? ¿Cómo? 58 00:03:47,352 --> 00:03:50,362 Dodge, yo soy lo que podrías llamar un facilitador. 59 00:03:51,356 --> 00:03:53,566 Hago posible el curso natural 60 00:03:53,650 --> 00:03:56,610 del deseo innato del hombre por ser desafiado. 61 00:03:56,695 --> 00:04:00,315 Claro. ¿Y qué tiene que ver conmigo? 62 00:04:00,407 --> 00:04:03,407 Verás, represento a una clientela 63 00:04:03,493 --> 00:04:05,543 muy adinerada y exclusiva, 64 00:04:05,621 --> 00:04:07,921 que paga cifras exorbitantes 65 00:04:07,998 --> 00:04:10,878 por una experiencia única en su tipo 66 00:04:10,959 --> 00:04:12,749 en un deporte de alta intensidad: 67 00:04:14,755 --> 00:04:16,715 la cacería. 68 00:04:16,798 --> 00:04:19,718 Ahí entra tu participación. 69 00:04:21,720 --> 00:04:24,560 ¿Quisieras que me cacen a mí? 70 00:04:26,099 --> 00:04:27,849 ¿Como en el paintball? 71 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 ¿Como con etiquetas? 72 00:04:39,154 --> 00:04:41,034 ¿Como si cazaran un animal? 73 00:04:42,115 --> 00:04:46,115 El deporte en su forma más pura. 74 00:04:46,203 --> 00:04:48,293 Una cacería para matar. 75 00:04:50,290 --> 00:04:52,210 Mierda, hablas en serio. 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,632 Veo en tu rostro que sólo quisieras irte de aquí corriendo, 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,712 y siéntete libre de hacerlo, 78 00:04:57,798 --> 00:05:01,218 sólo que te irías tan pobre como viniste. 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,891 O puedes dejarme terminar y ayudar a tu familia 80 00:05:03,971 --> 00:05:07,181 de un modo que era inimaginable hasta hace cinco minutos. 81 00:05:08,183 --> 00:05:09,943 ¿Cazan a humanos inocentes? 82 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 No, cazamos a humanos desesperados, 83 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 sin la menor chispa de esperanza. 84 00:05:14,773 --> 00:05:18,573 Le proveemos optimismo, no sólo a gente como tú. 85 00:05:18,652 --> 00:05:21,072 En su mayoría, nuestros cazadores han alcanzado 86 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 todos los éxitos que ofrece la vida. 87 00:05:23,532 --> 00:05:25,952 Les damos un desafío. 88 00:05:26,034 --> 00:05:29,544 No van a perseguir cuarentones gordos con rodillas dañadas. 89 00:05:29,621 --> 00:05:32,331 Se enfrentan a especímenes entrenados. 90 00:05:32,416 --> 00:05:35,286 Satisfacemos su necesidad de lucha. 91 00:05:35,377 --> 00:05:38,507 Sin mencionar el favor que me harías a mí. 92 00:05:38,589 --> 00:05:41,089 - ¿A ti? - Y yo te ayudaría a ti, 93 00:05:41,175 --> 00:05:44,005 a tu esposa y a tu hijo por nacer. 94 00:05:44,094 --> 00:05:47,014 Ayudaría a una familia en crisis. 95 00:05:47,097 --> 00:05:51,887 Mi trabajo no me da mucha oportunidad de sentirme bien conmigo mismo. 96 00:05:51,977 --> 00:05:54,017 No, imagino que no. 97 00:05:55,022 --> 00:05:56,732 Escucha, iré a la policía. 98 00:05:56,815 --> 00:05:58,185 ¿Y qué les dirías? 99 00:05:58,275 --> 00:06:02,025 Quedarás como un chiflado y no podrás probar nada. 100 00:06:02,112 --> 00:06:03,742 Ya lo veremos. 101 00:06:06,742 --> 00:06:09,332 Podrías dejarle millones a tu familia. 102 00:06:19,046 --> 00:06:20,376 Dodge. 103 00:06:22,466 --> 00:06:26,466 ¿Cuántas veces desde que te diagnosticaron te has dicho que harías lo que sea 104 00:06:26,553 --> 00:06:29,853 para asegurarte de que a tu familia no le falte nada cuando tú no estés? 105 00:06:33,852 --> 00:06:36,942 Es tu oportunidad de hacer "lo que sea". 106 00:06:40,526 --> 00:06:43,026 Si quieres que te siga contando, 107 00:06:43,111 --> 00:06:45,491 estaré terminando mi trago en el balcón. 108 00:07:10,305 --> 00:07:13,135 En mi experiencia, lo mejor es que hable yo un poco 109 00:07:13,225 --> 00:07:15,385 y que me escuches con la mente abierta. 110 00:07:15,477 --> 00:07:17,477 ¿Puedes darme ese gusto, Dodge? 111 00:07:22,317 --> 00:07:25,947 Entonces... así es como te cazarán.