1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,531 --> 00:00:05,868
[zumbidos]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,036 --> 00:00:10,939
[música de suspenso]
5
00:00:11,006 --> 00:00:17,946
♪♪ ♪♪
6
00:00:22,718 --> 00:00:24,687
FÓRMULA E EN PROGRESO
7
00:00:32,360 --> 00:00:34,897
LOCUTOR: Las calles
del exótico Hong Kong
8
00:00:34,963 --> 00:00:37,566
normalmente suenan de tráfico
de combustibles fósiles,
9
00:00:37,633 --> 00:00:41,103
pero esta semana las calles
forman un circuito de carreras
10
00:00:41,169 --> 00:00:43,238
para la serie de carreras
de autos eléctricos
11
00:00:43,305 --> 00:00:45,908
de Fórmula E.
12
00:00:45,974 --> 00:00:52,915
♪♪ ♪♪
13
00:01:10,198 --> 00:01:11,734
‐ ¿Cómo estás?
Un gusto. Bienvenido.
14
00:01:11,800 --> 00:01:13,001
HOMBRE: Muchas gracias.
Gusto conocerlo.
15
00:01:13,068 --> 00:01:13,969
‐ ¿Cómo estás?
16
00:01:15,538 --> 00:01:18,373
♪♪ ♪♪
17
00:01:18,440 --> 00:01:19,875
HOMBRE: Retrocede a la parrilla.
18
00:01:19,942 --> 00:01:22,578
[parloteo]
19
00:01:22,645 --> 00:01:25,147
[silbatazos]
20
00:01:31,587 --> 00:01:34,356
[música de suspenso]
21
00:01:34,422 --> 00:01:37,225
♪♪ ♪♪
22
00:01:37,292 --> 00:01:39,194
LOCUTOR: Es Jean‐Éric Vergne
en la pole.
23
00:01:39,261 --> 00:01:41,063
Para el Equipo Techeetah,
es la quinta pole.
24
00:01:41,129 --> 00:01:43,465
HOMBRE: ¿Sí?
HOMBRE: Aquí está mejor.
25
00:01:43,532 --> 00:01:45,768
Porque así no sale la cerca.
26
00:01:45,834 --> 00:01:47,670
Salen los árboles,
pero no la cerca.
27
00:01:47,736 --> 00:01:50,305
LOCUTOR: Activación del
proceso de comienzo.
28
00:01:50,372 --> 00:01:52,608
Esperamos las luces
para comenzar la carrera.
29
00:01:55,911 --> 00:01:57,479
[clic]
30
00:01:58,280 --> 00:01:59,648
[clic]
31
00:02:01,449 --> 00:02:04,820
Y... tenemos
una muy larga pausa,
32
00:02:04,887 --> 00:02:08,757
así que me pregunto si
hay algún tipo de problema.
33
00:02:12,427 --> 00:02:16,031
‐ Vamos.
‐ ¿Qué pasa?
34
00:02:16,098 --> 00:02:18,200
HOMBRE: ¿Es un problema
de la luz?
35
00:02:18,266 --> 00:02:19,735
LOCUTOR: Parecen
relativamente preocupados,
36
00:02:19,802 --> 00:02:21,570
pero no tenemos información...
37
00:02:21,637 --> 00:02:23,539
‐ Manolo, ¿qué pasa?
38
00:02:25,407 --> 00:02:27,109
Roger, ¿qué carajo pasó?
39
00:02:27,175 --> 00:02:28,276
‐ Las luces fallaron.
40
00:02:28,343 --> 00:02:29,712
‐ ¿Quién carajo es el encargado
de las luces?
41
00:02:29,778 --> 00:02:32,080
‐ Albon y Rafael.
‐ Voy a matar a esos malditos.
42
00:02:32,147 --> 00:02:33,048
¿Dónde están?
43
00:02:33,115 --> 00:02:35,818
‐ Albon estaba ahí.
¿Jeanina?
44
00:02:39,688 --> 00:02:42,791
FUNDADOR DE FÓRMULA E
45
00:02:46,595 --> 00:02:48,196
‐ La Fórmula E
pudo haber sido creado
46
00:02:48,263 --> 00:02:49,164
por dos tipos de personas:
47
00:02:49,231 --> 00:02:52,100
"Ambientalistas"
o gente de carreras.
48
00:02:52,167 --> 00:02:55,037
Fue creada por mí,
un tipo de carreras.
49
00:02:55,103 --> 00:02:57,706
Pero es lo mejor
de ambos mundos.
50
00:03:00,342 --> 00:03:02,244
La primera vez que
se me ocurrió la Fórmula E,
51
00:03:02,310 --> 00:03:04,312
estaba trabajando en Fórmula 1.
52
00:03:04,379 --> 00:03:06,248
[motores rugen]
53
00:03:09,451 --> 00:03:10,919
Me encantaba.
54
00:03:10,986 --> 00:03:13,756
Me encantaba el mundo
de las carreras de autos.
55
00:03:13,822 --> 00:03:15,290
Intentaba sorprender
esta compañía
56
00:03:15,357 --> 00:03:17,025
para que patrocinara
la Fórmula 1.
57
00:03:17,092 --> 00:03:19,628
Y en cada email
que mandaban, decían:
58
00:03:19,695 --> 00:03:22,765
"No podemos involucrarnos con
la Fórmula 1 porque contamina.
59
00:03:22,831 --> 00:03:24,332
"No podemos involucrarnos
con la Fórmula 1
60
00:03:24,399 --> 00:03:26,101
"por el CO2.
61
00:03:26,168 --> 00:03:27,770
"No podemos involucrarnos
con la Fórmula 1
62
00:03:27,836 --> 00:03:30,205
porque no es ecológico.
No podemos‐‐"
63
00:03:30,272 --> 00:03:31,807
Y luego pensé:
64
00:03:31,874 --> 00:03:34,042
Tenemos un problema.
65
00:03:34,109 --> 00:03:36,779
Necesitamos encontrar
una Fórmula 1 verde,
66
00:03:36,845 --> 00:03:39,081
porque si podemos encontrar
la Fórmula 1 verde,
67
00:03:39,147 --> 00:03:43,318
ahí es donde el gran negocio
del futuro estará.
68
00:03:43,385 --> 00:03:45,988
2014
PRIMERA TEMPORADA
69
00:03:46,689 --> 00:03:48,657
Empecé la Fórmula E
con Jean Todt,
70
00:03:48,724 --> 00:03:50,325
el presidente de la FIA
71
00:03:50,392 --> 00:03:51,827
y cuando la anunciamos,
72
00:03:51,894 --> 00:03:54,262
todos pensaron que íbamos
a quedar en bancarrota.
73
00:03:54,329 --> 00:03:55,731
‐ Todos pensaron
que estaba loco, hasta yo.
74
00:03:55,798 --> 00:03:57,833
Creí que era
una tarea imposible.
75
00:03:57,900 --> 00:03:59,802
‐ La cosa es que la gente,
76
00:03:59,868 --> 00:04:02,004
la primera impresión que tiene
de las carreras de autos
77
00:04:02,070 --> 00:04:03,138
es el ruido.
78
00:04:03,205 --> 00:04:06,975
No hay ruido
en la fórmula eléctrica.
79
00:04:07,042 --> 00:04:10,345
‐ Pensé: "No lo sé,
sería genial si esto pasara,
80
00:04:10,412 --> 00:04:11,747
pero..."
81
00:04:11,814 --> 00:04:13,448
No creí que tendrían
las agallas
82
00:04:13,516 --> 00:04:17,219
para decir que el planeta
se está muriendo
83
00:04:17,285 --> 00:04:19,321
y tenemos que hacer algo.
84
00:04:19,387 --> 00:04:23,759
Pero no hay duda que
esa fue la premisa de la serie.
85
00:04:23,826 --> 00:04:25,493
‐ Como dije,
no soy un ambientalista,
86
00:04:25,561 --> 00:04:27,896
soy un tipo de carreras,
pero sí me importa el ambiente,
87
00:04:27,963 --> 00:04:30,298
así que si puedo juntar
las dos cosas,
88
00:04:30,365 --> 00:04:32,434
fantástico.
89
00:04:32,501 --> 00:04:33,902
LOCUTOR: Lo que sea
que haya sido el problema,
90
00:04:33,969 --> 00:04:37,105
parece que ya se resolvió.
91
00:04:37,172 --> 00:04:39,575
Parece que nos estamos
preparando
92
00:04:39,642 --> 00:04:41,176
para empezar la carrera.
93
00:04:41,243 --> 00:04:42,978
‐ 50 segundos.
94
00:04:43,045 --> 00:04:46,148
[música de suspenso]
95
00:04:46,214 --> 00:04:51,086
♪♪ ♪♪
96
00:04:51,153 --> 00:04:52,688
[llantas chillan]
97
00:04:52,755 --> 00:04:55,157
LOCUTOR: ¡Y ponemos luz verde
en Hong Kong!
98
00:04:55,223 --> 00:04:56,391
[música tensa]
99
00:04:56,458 --> 00:04:58,661
Es un buen comienzo para Vergne,
toma la delantera
100
00:04:58,727 --> 00:05:00,663
hacia el Parque Tamar.
101
00:05:00,729 --> 00:05:03,666
[zumbidos]
102
00:05:17,279 --> 00:05:18,714
FÓRMULA E:
CUARTA TEMPORADA
103
00:05:18,781 --> 00:05:21,349
ALEJANDRO: Una temporada
de Fórmula E son 12 carreras,
104
00:05:21,416 --> 00:05:25,487
en el corazón de 10 de las
ciudades más grandes del mundo.
105
00:05:25,554 --> 00:05:28,390
20 pilotos de 10 equipos
106
00:05:28,456 --> 00:05:31,694
luchando por ser
el campeón de la temporada.
107
00:05:31,760 --> 00:05:33,328
Y este año, la cuarta temporada
108
00:05:33,395 --> 00:05:36,732
comienza con dos carreras
en Hong Kong.
109
00:05:36,799 --> 00:05:42,170
♪♪ ♪♪
110
00:05:42,237 --> 00:05:43,706
SAM: He conducido
en Fórmula 1.
111
00:05:43,772 --> 00:05:45,307
Ahora con la Fórmula E,
112
00:05:45,373 --> 00:05:48,410
es el auto más difícil que he
tenido que conducir en mi vida.
113
00:05:50,746 --> 00:05:52,480
Entras a cada zona de frenado
114
00:05:52,548 --> 00:05:55,851
sin saber lo que el auto
debajo de ti hará.
115
00:06:00,589 --> 00:06:02,758
LUCAS: La técnica pura
de conducir un auto eléctrico
116
00:06:02,825 --> 00:06:05,160
al límite es mucho más preciso.
117
00:06:05,227 --> 00:06:07,863
La respuesta del acelerador
es instantánea.
118
00:06:09,798 --> 00:06:11,133
‐ Cada carrera
es en una pista callejera
119
00:06:11,199 --> 00:06:14,002
y las carreras callejeras
son raras.
120
00:06:14,069 --> 00:06:16,805
No solo eso, pero es
en el centro de la ciudad,
121
00:06:16,872 --> 00:06:18,541
así que el margen de error
122
00:06:18,607 --> 00:06:21,009
es muy pequeño o no existe.
123
00:06:23,245 --> 00:06:25,514
SAM: Estás conduciendo a tope,
124
00:06:25,581 --> 00:06:29,885
pero intentas consumir
la menos energía posible.
125
00:06:30,686 --> 00:06:31,987
JEV tiene más energía,
126
00:06:32,054 --> 00:06:33,388
luego empieza
a usar más energía.
127
00:06:33,455 --> 00:06:36,959
‐ Es como jugar ajedrez
a 200 kilómetros por hora.
128
00:06:38,527 --> 00:06:39,995
SCOTT: Casi todos
los tipos que compiten
129
00:06:40,062 --> 00:06:41,530
previamente eran pilotos
de Fórmula 1,
130
00:06:41,597 --> 00:06:44,767
lo cual obviamente es el nivel
más alto de carreras de autos.
131
00:06:47,402 --> 00:06:49,471
LOCUTOR:
Aquí viene André Lotterer.
132
00:06:49,538 --> 00:06:52,374
Esta es su primera carrera
en Fórmula E.
133
00:06:52,440 --> 00:06:55,511
‐ Es una cosa totalmente nueva,
completamente diferente.
134
00:06:55,578 --> 00:06:57,580
Los autos son muy difíciles
de conducir,
135
00:06:57,646 --> 00:07:00,482
entonces será una curva
de aprendizaje empinada.
136
00:07:03,051 --> 00:07:05,187
El sonido del motor
normalmente te sirve
137
00:07:05,253 --> 00:07:06,655
como referencia de velocidad
138
00:07:06,722 --> 00:07:09,725
cuando pasas por una curva,
139
00:07:09,792 --> 00:07:11,927
pero eso no existe aquí.
140
00:07:11,994 --> 00:07:14,563
Pero, sí, me emociona mucho.
141
00:07:14,630 --> 00:07:17,866
[zumbidos, choque]
142
00:07:19,434 --> 00:07:20,302
[bip]
143
00:07:20,368 --> 00:07:21,937
TÉCNICO: André, ¿estás bien?
144
00:07:22,004 --> 00:07:24,807
ANDRÉ: Sí. Mierda.
145
00:07:24,873 --> 00:07:28,043
Es muy peligroso, viejo.
146
00:07:30,646 --> 00:07:32,380
LOCUTOR: El francés
Jean‐Éric Vergne,
147
00:07:32,447 --> 00:07:34,983
conocido como JEV,
toma la delantera.
148
00:07:35,050 --> 00:07:36,552
JEAN‐ÉRIC:
Necesitas ser agresivo.
149
00:07:36,619 --> 00:07:38,954
El momento que decides relajarte
150
00:07:39,021 --> 00:07:40,823
en vez de ir muy cerca
a la pared,
151
00:07:40,889 --> 00:07:43,792
tomaré como 10 centímetros
de margen.
152
00:07:43,859 --> 00:07:46,461
Es el momento
en el que te jodes.
153
00:07:46,529 --> 00:07:48,931
LOCUTOR: Jean‐Éric Vergne
aún en la delantera.
154
00:07:48,997 --> 00:07:51,534
Sam Bird detrás de él.
155
00:07:51,600 --> 00:07:53,536
Estos dos fueron compañeros
de equipo.
156
00:07:53,602 --> 00:07:57,873
Hay mucha historia
entre los dos pilotos.
157
00:07:58,707 --> 00:08:00,709
‐ JEV es el tipo más difícil
de sobrepasar.
158
00:08:00,776 --> 00:08:03,011
No te dará ni una pulgada.
159
00:08:03,078 --> 00:08:04,780
LOCUTOR: [ríe] Oh.
160
00:08:04,847 --> 00:08:07,950
Una defensa muy tardía.
161
00:08:08,016 --> 00:08:09,885
JEAN: No me importa
lo que haga Sam.
162
00:08:09,952 --> 00:08:12,354
Conozco las debilidades
de todos.
163
00:08:12,420 --> 00:08:15,023
[música tensa]
164
00:08:15,090 --> 00:08:16,458
♪♪ ♪♪
165
00:08:16,525 --> 00:08:19,795
SAM: Con JEV,
es mejor manipularlo
166
00:08:19,862 --> 00:08:23,198
para que llegue a un área
en donde se sienta seguro
167
00:08:23,265 --> 00:08:25,033
y luego lo atacas.
168
00:08:26,468 --> 00:08:29,004
LOCUTOR: Mira adentro.
¡Ahí pasa por adentro!
169
00:08:29,071 --> 00:08:30,906
Buen movimiento de Sam Bird.
170
00:08:30,973 --> 00:08:32,908
JEAN‐ÉRIC: [habla en francés]
171
00:08:32,975 --> 00:08:34,577
SAM: Lo tenemos, chicos.
Bien hecho.
172
00:08:34,643 --> 00:08:38,446
LOCUTOR: Sam Bird
gana en Hong Kong.
173
00:08:38,514 --> 00:08:40,983
♪♪ ♪♪
174
00:08:41,049 --> 00:08:43,251
LOCUTOR: Ahí está su ganador.
175
00:08:43,318 --> 00:08:45,588
LOCUTOR: Sam Bird,
para el Equipo DS Virgin,
176
00:08:45,654 --> 00:08:49,124
toma la victoria
y los 25 puntos que incluye.
177
00:08:49,191 --> 00:08:50,993
En segundo lugar,
Jean‐Éric Vergne,
178
00:08:51,059 --> 00:08:53,028
con 21 puntos.
179
00:08:53,095 --> 00:08:54,630
El conductor
que gana más puntos
180
00:08:54,697 --> 00:08:57,399
al final de las 12 carreras
ganará el campeonato.
181
00:09:06,742 --> 00:09:08,611
JEAN‐ÉRIC: El nivel que tiene
este campeonato
182
00:09:08,677 --> 00:09:11,046
tres años después de empezar
es mucho más alto.
183
00:09:11,113 --> 00:09:12,815
Todos entienden el auto.
184
00:09:12,881 --> 00:09:14,049
Todos saben qué hacer.
185
00:09:14,116 --> 00:09:17,219
Todos saben cuáles errores
se deben evitar.
186
00:09:17,285 --> 00:09:19,387
Ahora tengo remordimiento
sobre la carrera
187
00:09:19,454 --> 00:09:21,123
porque no hemos hecho
un buen trabajo.
188
00:09:21,189 --> 00:09:22,858
Y estoy enojado.
189
00:09:22,925 --> 00:09:24,292
A este nivel de la competencia,
190
00:09:24,359 --> 00:09:27,162
todo tiene que estar perfecto.
191
00:09:27,229 --> 00:09:29,297
[música suave]
192
00:09:29,364 --> 00:09:33,736
HOMBRE: Jean‐Éric Vergne
es un tipo muy especial.
193
00:09:33,802 --> 00:09:37,139
A veces es un poco loco.
194
00:09:37,205 --> 00:09:41,109
‐ Mi apodo para JEV
es "una puta pesadilla".
195
00:09:41,176 --> 00:09:42,811
♪♪ ♪♪
196
00:09:42,878 --> 00:09:46,281
HAZEL: Muchos periodistas
dirán que JEV es malhumorado.
197
00:09:46,348 --> 00:09:49,217
JEV definitivamente
es un conductor emocional.
198
00:09:49,284 --> 00:09:52,120
‐ Es el francés más francés
que conozco.
199
00:09:52,187 --> 00:09:55,357
Eso explica muchas cosas
sobre él.
200
00:09:55,423 --> 00:09:57,225
MUJER: JEV estaba muy enojado
201
00:09:57,292 --> 00:09:59,828
cuando empezó a competir
en la Fórmula E.
202
00:09:59,895 --> 00:10:02,798
Estaba furioso porque lo
habían sacado de la Fórmula 1
203
00:10:02,865 --> 00:10:04,767
y claramente es muy bueno
para Jean‐Éric
204
00:10:04,833 --> 00:10:08,470
tener un compañero
de equipo cercano.
205
00:10:08,537 --> 00:10:10,573
JEAN‐ÉRIC: [habla en francés]
206
00:10:10,639 --> 00:10:12,541
HOMBRE: Este año tienes
un nuevo compañero de equipo.
207
00:10:12,608 --> 00:10:15,277
JEAN: Sí, André.
André Lotterer.
208
00:10:15,343 --> 00:10:17,212
Había escuchado de él
cuando era un niño.
209
00:10:17,279 --> 00:10:19,615
Es mayor que yo
210
00:10:19,682 --> 00:10:22,851
y es un tipo de leyenda
de carreras de autos.
211
00:10:22,918 --> 00:10:25,821
["Mini, Mini, Mini"
de Jacques Dutronc sonando]
212
00:10:25,888 --> 00:10:28,056
HOMBRE: Él ha ganado en todo
lo que ha hecho
213
00:10:28,123 --> 00:10:29,592
y ha conducido todo.
214
00:10:29,658 --> 00:10:31,927
Miren su currículum,
ha conducido todo.
215
00:10:31,994 --> 00:10:34,697
♪♪ ♪♪
216
00:10:34,763 --> 00:10:37,499
HOMBRE: André ganó
Le Mans tres veces,
217
00:10:37,566 --> 00:10:39,167
así que era considerado
el mejor conductor del planeta
218
00:10:39,234 --> 00:10:41,570
de carreras de resistencia.
219
00:10:41,637 --> 00:10:43,205
HOMBRE: Muy exitoso
con autos deportivos.
220
00:10:43,271 --> 00:10:44,707
Muy exitoso en Japón.
221
00:10:44,773 --> 00:10:46,074
LOCUTOR: André Lotterer.
222
00:10:46,141 --> 00:10:47,776
‐ Es un tipo muy guapo
223
00:10:47,843 --> 00:10:50,345
y parece ser fácil de tratar,
no hay tensión,
224
00:10:50,412 --> 00:10:52,615
siempre está sonriendo.
225
00:10:52,681 --> 00:10:54,917
HOMBRE: Es su primer año
en la Fórmula E,
226
00:10:54,983 --> 00:10:57,786
así que no dudo que tendrá
dificultades.
227
00:10:57,853 --> 00:11:00,523
JEAN‐ÉRIC: Quizá.
[ríe]
228
00:11:00,589 --> 00:11:01,790
No lo sé.
229
00:11:01,857 --> 00:11:05,360
JEAN‐ÉRIC: Terminamos
el primer fin de semana.
230
00:11:05,427 --> 00:11:06,595
‐ Es un baptismo, ¿no?
231
00:11:06,662 --> 00:11:10,699
Vaya, golpeé la pared
muy fuerte.
232
00:11:11,600 --> 00:11:13,068
Ni siquiera tuve tiempo
de decir: "Mierda".
233
00:11:13,135 --> 00:11:15,704
‐ El año pasado me pegaron en
París y mi cabeza fue así...
234
00:11:15,771 --> 00:11:18,874
‐ Llegué ahí y fue: ¡Bam!
[risas]
235
00:11:18,941 --> 00:11:20,776
[habla en francés]
236
00:11:24,379 --> 00:11:25,581
‐ Pero sí estoy cansado.
237
00:11:25,648 --> 00:11:27,215
Será difícil salir esta noche.
‐ Ah.
238
00:11:27,282 --> 00:11:30,385
"Oye, ¿me estás
ignorando ahora?"
239
00:11:32,621 --> 00:11:35,658
‐ No respondas.
No respondas.
240
00:11:37,125 --> 00:11:39,227
Como máximo di algo como:
241
00:11:39,294 --> 00:11:42,765
"¿Por qué? ¿Te importa?"
Sí, di eso.
242
00:11:42,831 --> 00:11:44,800
Es perfecto.
243
00:11:44,867 --> 00:11:47,302
Esperas un poco,
lees el mensaje,
244
00:11:47,369 --> 00:11:49,271
dejas que se moleste, ¿verdad?
245
00:11:49,337 --> 00:11:52,675
Léelo ahora y cuando llegues
al hotel, responde:
246
00:11:52,741 --> 00:11:56,378
"¿Por qué? No entiendo.
¿Por qué te importa?".
247
00:12:00,583 --> 00:12:01,850
Creo que debería empezar
a cobrar honorarios
248
00:12:01,917 --> 00:12:03,519
de dirección.
249
00:12:09,291 --> 00:12:10,492
‐ ¿A qué lado vas?
250
00:12:10,559 --> 00:12:13,796
‐ Lo siento.
[risas]
251
00:12:15,130 --> 00:12:17,165
‐ André, foto.
252
00:12:17,232 --> 00:12:19,267
Foto.
Súper estrella.
253
00:12:19,334 --> 00:12:21,537
Súper estrella.
254
00:12:21,604 --> 00:12:24,339
‐ Vamos a molestar
al equipo de filmación.
255
00:12:26,942 --> 00:12:29,211
[risas]
256
00:12:47,462 --> 00:12:49,297
JEAN‐ÉRIC: Aquí es donde crecí.
Aquí es donde nací.
257
00:12:49,364 --> 00:12:51,534
Literalmente nací
en la pista de kárting.
258
00:12:53,168 --> 00:12:54,803
Ese es mi papá.
259
00:12:54,870 --> 00:12:55,971
‐ [habla en francés]
260
00:12:56,038 --> 00:12:57,540
JEAN: Muy bien,
vamos a conocer a mi papá.
261
00:12:57,606 --> 00:12:59,041
‐ Ven aquí.
262
00:12:59,107 --> 00:13:03,011
JEAN: Mi papá originalmente
era científico de medicina
263
00:13:03,078 --> 00:13:07,850
y siempre le apasionaron
las carreras de autos.
264
00:13:07,916 --> 00:13:10,753
‐ Continuamos por aquí.
265
00:13:10,819 --> 00:13:14,022
JEAN‐ÉRIC: Entonces creó
una pista de kárting
266
00:13:14,089 --> 00:13:16,358
y su sueño era encontrar
a un conductor joven
267
00:13:16,424 --> 00:13:18,193
y llevarlo a la Fórmula 1.
268
00:13:21,730 --> 00:13:23,331
HOMBRE: ¿Cuántos asientos hay
269
00:13:23,398 --> 00:13:26,468
para la Fórmula 1
y la Fórmula E?
270
00:13:26,535 --> 00:13:28,604
‐ ¿En todo el mundo?
40.
271
00:13:28,671 --> 00:13:32,741
40 para 7,000 millones
de personas. 40 asientos.
272
00:13:34,910 --> 00:13:37,279
Es mucho más competitivo
que el fútbol.
273
00:13:40,816 --> 00:13:43,185
Fue mi visión,
mi meta en la vida,
274
00:13:43,251 --> 00:13:46,555
enseñarle a alguien a correr.
275
00:13:48,423 --> 00:13:50,926
En ese entonces no sabía
que tendría un hijo.
276
00:13:50,993 --> 00:13:54,129
Encontré un conductor
muy rápido en él.
277
00:13:54,196 --> 00:13:56,899
[arranca motor]
278
00:13:59,201 --> 00:14:01,937
JEAN‐ÉRIC: No crecimos igual
que los otros niños.
279
00:14:03,271 --> 00:14:04,673
Ahí competía en el kárting,
280
00:14:04,740 --> 00:14:07,042
preparaba las carreras,
montaba mi chasis
281
00:14:07,109 --> 00:14:08,343
en mi go‐kart
282
00:14:08,410 --> 00:14:09,545
y luego en el fin de semana
me iba
283
00:14:09,612 --> 00:14:11,046
a competir en las carreras.
284
00:14:11,113 --> 00:14:13,649
Cuando gane una medalla
en la división júnior,
285
00:14:13,716 --> 00:14:16,018
cuando llegue en primer lugar,
286
00:14:16,084 --> 00:14:18,286
seré feliz.
287
00:14:19,154 --> 00:14:22,558
Estaba muy claro
que tenía que dejar lo demás
288
00:14:22,625 --> 00:14:26,629
y enfocarme al 100%
en las carreras.
289
00:14:27,630 --> 00:14:29,965
Fórmula 1, ese era mi sueño.
Es lo que quería hacer.
290
00:14:30,032 --> 00:14:31,967
‐ [habla en francés]
291
00:14:32,034 --> 00:14:34,670
HOMBRE: ¿Por qué todos sienten
que la Fórmula 1 es lo máximo?
292
00:14:34,737 --> 00:14:36,471
‐ Porque ha sido lo máximo.
Fórmula 1 es la cumbre
293
00:14:36,539 --> 00:14:39,274
del deporte, es la más
avanzada tecnológicamente,
294
00:14:39,341 --> 00:14:42,578
tiene los autos más rápidos
y dinámicos,
295
00:14:42,645 --> 00:14:44,947
es la versión más grande
de nuestro deporte que existe
296
00:14:45,013 --> 00:14:46,448
y todos los pilotos
cuando son jóvenes
297
00:14:46,515 --> 00:14:48,150
aspiran a llegar ahí.
298
00:14:48,216 --> 00:14:49,852
FISHER: Cuando era un niño,
¿cuál era tu sueño?
299
00:14:49,918 --> 00:14:51,587
‐ Un piloto de la Fórmula 1,
obviamente,
300
00:14:51,654 --> 00:14:53,689
como todos los niños
al principio.
301
00:14:53,756 --> 00:14:55,457
‐ Cada deporte
es como un triángulo
302
00:14:55,524 --> 00:14:57,660
y tienes a todos estos niños
aquí abajo.
303
00:14:57,726 --> 00:15:00,362
Ellos quieren llegar acá.
Esa es la cosa.
304
00:15:00,428 --> 00:15:02,230
Cuando yo era niño,
era la Fórmula 1
305
00:15:02,297 --> 00:15:03,666
y hay 20 tipos,
306
00:15:03,732 --> 00:15:05,668
así que la probabilidad
de llegar ahí,
307
00:15:05,734 --> 00:15:07,536
al club más exclusivo del mundo,
308
00:15:07,603 --> 00:15:09,772
es muy, muy difícil.
309
00:15:11,173 --> 00:15:13,609
DARIO: Sam no es el favorito,
¿verdad?
310
00:15:13,676 --> 00:15:17,445
Le gusta pensar que es el tipo
que no debería estar aquí,
311
00:15:17,513 --> 00:15:19,882
pero sí debería.
Es un muy buen piloto.
312
00:15:21,383 --> 00:15:24,520
Era fantástico en la categoría
por debajo de Fórmula 1.
313
00:15:24,587 --> 00:15:27,255
Nunca tuvo esa suerte.
314
00:15:27,322 --> 00:15:28,824
[música suave]
315
00:15:28,891 --> 00:15:30,993
HAZEL: La mayoría de pilotos
de autos de carreras son fresas.
316
00:15:31,059 --> 00:15:33,028
Sam no lo es.
317
00:15:33,095 --> 00:15:34,597
Él empezó en el kárting
318
00:15:34,663 --> 00:15:37,800
y fue descubierto
por un cazatalentos.
319
00:15:37,866 --> 00:15:40,703
SAM: Mi sueño de la niñez fue
ganar carreras en Fórmula 1.
320
00:15:40,769 --> 00:15:42,871
Eso... eso no va a suceder.
321
00:15:42,938 --> 00:15:47,876
Sería más posible para mí
ir a la luna en un plátano.
322
00:15:48,777 --> 00:15:53,682
En serio, esa es mi probabilidad
de entrar a ese mundo de nuevo.
323
00:15:54,116 --> 00:15:55,217
Y me encanta lo que hago.
324
00:15:55,283 --> 00:15:58,120
¿Po‐‐por qué cambiaría
mi vida para regresar
325
00:15:58,186 --> 00:16:00,488
a esa piscina turbia
infestada de tiburones?
326
00:16:01,757 --> 00:16:03,759
NELSON: Gracias.
HOMBRE: Gracias.
327
00:16:06,695 --> 00:16:08,664
‐ Mi favorito.
Vida vegana.
328
00:16:08,731 --> 00:16:10,198
HOMBRE: Me encanta
la vida vegana.
329
00:16:10,265 --> 00:16:11,834
‐ [ríe]
330
00:16:11,900 --> 00:16:14,670
NELSON: A algunos pilotos
les encanta la fama
331
00:16:14,737 --> 00:16:15,804
de ser pilotos
de autos de carreras
332
00:16:15,871 --> 00:16:19,241
y su sueño es llegar
a la Fórmula 1.
333
00:16:19,307 --> 00:16:20,943
Mi sueño es competir
en carreras.
334
00:16:21,009 --> 00:16:22,745
Si tengo que correr en go‐karts
por el resto de mi vida
335
00:16:22,811 --> 00:16:24,680
para ganarme la vida,
me alegraría hacerlo.
336
00:16:24,747 --> 00:16:27,550
["Noite Petra" de Lula Cortes
sonando]
337
00:16:27,616 --> 00:16:28,917
♪♪ ♪♪
338
00:16:28,984 --> 00:16:30,886
HOMBRE:
Háblame de Nelson Piquet.
339
00:16:30,953 --> 00:16:32,521
‐ ¿Nelson Piquet Jr.?
HOMBRE: Jr.
340
00:16:32,588 --> 00:16:34,523
‐ Sí, Jr., absolutamente.
Nelson Piquet Jr.
341
00:16:34,590 --> 00:16:36,559
Creí que hablabas de su papá.
342
00:16:36,625 --> 00:16:39,995
Un chico atractivo, rápido.
343
00:16:40,062 --> 00:16:44,933
♪♪ ♪♪
344
00:16:45,000 --> 00:16:46,602
DARIO: Una de las cosas
de Nelson
345
00:16:46,669 --> 00:16:49,171
es que hay otro tipo
llamado Nelson Piquet,
346
00:16:49,237 --> 00:16:51,039
su papá.
347
00:16:51,106 --> 00:16:53,441
Nelson siempre ha estado
en su sombra.
348
00:16:53,509 --> 00:16:55,644
NELSON: Ese es el casco
de mi papá
349
00:16:55,711 --> 00:16:57,045
de los principios
de los '80.
350
00:16:57,112 --> 00:16:58,814
Ganó tres campeonatos mundiales.
351
00:16:58,881 --> 00:17:01,684
Vaya, se está descomponiendo.
352
00:17:01,750 --> 00:17:04,887
DARIO: Correr es su vida.
353
00:17:04,953 --> 00:17:07,590
Nelson correrá cualquier cosa.
354
00:17:07,656 --> 00:17:09,992
NELSON: Soy un corredor puro,
¿sabes?
355
00:17:10,058 --> 00:17:12,160
No importa si corro
en Fórmula E o Fórmula 1
356
00:17:12,227 --> 00:17:14,396
o un camión.
357
00:17:14,462 --> 00:17:16,031
Me encanta correr.
358
00:17:16,098 --> 00:17:19,635
LOCUTOR: Nelson Piquet gana
el Circuit Cut Series Way
359
00:17:19,702 --> 00:17:21,203
NELSON: ¡Sí, sí, sí, sí!
360
00:17:21,269 --> 00:17:22,470
Fue una victoria.
361
00:17:22,538 --> 00:17:25,641
¡Sí, sí, sí, sí!
362
00:17:25,708 --> 00:17:29,011
El diseño de la lágrima
es un rasgo de la familia.
363
00:17:29,077 --> 00:17:31,279
Empezó con el diseño
del casco de mi papá.
364
00:17:31,346 --> 00:17:33,115
Tiene uno‐‐
aquí estaba...
365
00:17:33,181 --> 00:17:34,617
la raya que rodea el casco
366
00:17:34,683 --> 00:17:37,920
y luego hay otra lágrima arriba.
367
00:17:37,986 --> 00:17:40,656
Cuando gané el campeonato,
me hice‐‐me hice el tatuaje
368
00:17:40,723 --> 00:17:42,891
de la lágrima
de nuestros cascos,
369
00:17:42,958 --> 00:17:44,827
pero hay una placa
de circuito adentro
370
00:17:44,893 --> 00:17:47,830
porque fui
el primer campeón eléctrico.
371
00:17:49,598 --> 00:17:51,634
‐ Hay tantos pilotos
que están en la Fórmula E
372
00:17:51,700 --> 00:17:54,302
para tener una historia
de redención...
373
00:17:54,369 --> 00:17:58,073
Nelson más que nadie.
374
00:17:58,907 --> 00:18:01,977
LOCUTOR: Las acciones
de Renault en el Gran Premio
de Singapur el año pasado
375
00:18:02,044 --> 00:18:03,879
han hecho que el deporte
toque fondo.
376
00:18:03,946 --> 00:18:05,280
LOCUTOR:
Es Nelson Piquet‐‐
377
00:18:05,347 --> 00:18:06,615
¡Oh, gran choque!
378
00:18:06,682 --> 00:18:08,684
HAZEL: Nelson chocó
en Fórmula 1
379
00:18:08,751 --> 00:18:10,218
para que su compañero de equipo
380
00:18:10,285 --> 00:18:12,688
tuviera una mejor oportunidad
de ganar el título.
381
00:18:12,755 --> 00:18:14,289
[obturadores hacen clic]
382
00:18:14,356 --> 00:18:16,058
HAZEL: Fue un escándalo enorme
383
00:18:16,124 --> 00:18:18,561
y para cuando Nelson
restituyó su buen nombre
384
00:18:18,627 --> 00:18:21,664
en la corte, era muy tarde.
385
00:18:21,730 --> 00:18:24,667
Nunca condujo más
en Fórmula 1.
386
00:18:24,733 --> 00:18:26,468
[música sombría]
387
00:18:26,535 --> 00:18:28,070
FISHER:
Cuando eso te sucedió,
388
00:18:28,136 --> 00:18:31,206
¿creíste que tu carrera
de piloto había terminado?
389
00:18:31,273 --> 00:18:33,842
‐ No, no lo sé, mm...
390
00:18:33,909 --> 00:18:35,778
Fue como una pesadilla o algo.
391
00:18:35,844 --> 00:18:37,580
No supe qué hacer.
392
00:18:37,646 --> 00:18:40,048
Solo me dejaba llevar, ¿sabes?
393
00:18:40,115 --> 00:18:42,718
Todos dicen que haga algo,
así que...
394
00:18:42,785 --> 00:18:44,520
Tienes 21, tienes 22 años.
395
00:18:44,587 --> 00:18:47,389
¿Sabes?
¿Qué diablos vas a hacer?
396
00:18:47,455 --> 00:18:50,726
Cuando me uní a la Fórmula E,
fue difícil al comienzo
397
00:18:50,793 --> 00:18:53,195
porque tenía muchos pilotos
398
00:18:53,261 --> 00:18:54,496
en mi contra.
399
00:18:54,563 --> 00:18:56,799
Creyeron que por los problemas
que tuve en la F1
400
00:18:56,865 --> 00:18:59,334
sería malo que estuviera ahí.
401
00:19:00,202 --> 00:19:03,606
Había tipos como Lucas tratando
de hacer todo lo posible
402
00:19:03,672 --> 00:19:06,341
para sacarme.
403
00:19:07,309 --> 00:19:09,945
LUCAS: Nunca he visto
nada así en un deporte,
404
00:19:10,012 --> 00:19:12,681
eh... una conspiración
tan grande.
405
00:19:12,748 --> 00:19:14,116
Él no estaba cumpliendo
las expectativas.
406
00:19:14,182 --> 00:19:16,284
No lo hacía bien
y lo iban a despedir.
407
00:19:16,351 --> 00:19:18,621
Alguien dijo: "Choca adrede
408
00:19:18,687 --> 00:19:21,189
y te puedes quedar un año más".
409
00:19:22,725 --> 00:19:24,860
Ponía su vida en riesgo,
410
00:19:24,927 --> 00:19:27,730
quizá la vida de otros
en peligro.
411
00:19:27,796 --> 00:19:29,832
Chocando para que alguien más
gane una carrera
412
00:19:29,898 --> 00:19:33,468
o para renovar un contrato,
yo no lo haría.
413
00:19:33,536 --> 00:19:36,438
[música animada]
414
00:19:36,505 --> 00:19:38,974
♪♪ ♪♪
415
00:19:39,041 --> 00:19:41,544
DILBAGH: Lucas Di Grassi‐‐
¿qué puedo decir sobre él?
416
00:19:41,610 --> 00:19:44,346
El tipo se cree privilegiado.
417
00:19:44,412 --> 00:19:47,683
Es tan... arrogante
418
00:19:47,750 --> 00:19:50,252
y es un poco condescendiente
419
00:19:50,318 --> 00:19:51,887
con los otros pilotos.
420
00:19:51,954 --> 00:19:53,622
‐ 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11‐‐
421
00:19:53,689 --> 00:19:55,758
Son solo la mitad de mis trofeos
de la Fórmula E.
422
00:19:55,824 --> 00:19:58,060
La otra mitad está en Brasil.
423
00:19:58,126 --> 00:19:59,562
[risita]
424
00:19:59,628 --> 00:20:02,865
‐ Y por eso no le cae bien
a los otros.
425
00:20:02,931 --> 00:20:04,466
LUCAS: Soy diferente
de los demás pilotos.
426
00:20:04,533 --> 00:20:07,469
Correr es parte de mi vida.
No es mi vida entera.
427
00:20:08,136 --> 00:20:12,174
Para mí era un estilo de vida
que quería lograr.
428
00:20:12,240 --> 00:20:13,709
HAZEL: A Lucas le gusta
la imagen del profesor.
429
00:20:13,776 --> 00:20:15,143
Le gusta la imagen
430
00:20:15,210 --> 00:20:16,579
de alguien que está
muy consciente de la técnica.
431
00:20:16,645 --> 00:20:18,080
En serio.
Es un tipo muy inteligente.
432
00:20:18,146 --> 00:20:21,349
‐ ¿Tú diseñaste esto?
‐ Sí, es mi compañía.
433
00:20:21,416 --> 00:20:22,518
HOMBRE: ¿Dónde está la batería?
434
00:20:22,585 --> 00:20:25,521
‐ La batería está dentro
del cuadro.
435
00:20:25,588 --> 00:20:28,056
Tiene frenos regenerativos
como el auto de la Fórmula E.
436
00:20:30,025 --> 00:20:31,694
Fui el primer piloto
en unirme a la Fórmula E
437
00:20:31,760 --> 00:20:33,629
con Alejandro.
438
00:20:33,696 --> 00:20:34,830
En el primer año
de Fórmula E,
439
00:20:34,897 --> 00:20:36,464
casi todos los pilotos
440
00:20:36,532 --> 00:20:39,201
hablaban mierda de la Fórmula E.
441
00:20:39,267 --> 00:20:41,637
"Nunca voy a conducir
autos eléctricos".
442
00:20:41,704 --> 00:20:44,707
Después se dieron cuenta
que es el futuro
443
00:20:44,773 --> 00:20:46,509
y no hay manera de evadirlo.
444
00:20:46,575 --> 00:20:47,910
Si quieres ser
piloto profesional,
445
00:20:47,976 --> 00:20:49,978
necesitas estar donde están
los fabricantes
446
00:20:50,045 --> 00:20:52,648
y los fabricantes quieres
desarrollar autos eléctricos‐‐
447
00:20:52,715 --> 00:20:54,349
por eso se unieron
a la Fórmula E.
448
00:20:58,987 --> 00:21:03,491
Es del año '91.
Es un Testarossa 512.
449
00:21:03,559 --> 00:21:05,360
Es‐‐es un súper clásico, sí.
450
00:21:05,427 --> 00:21:08,063
Fue el auto de mis sueños
cuando era un niño.
451
00:21:08,130 --> 00:21:10,065
FISHER:
¿Y qué del consumo de gasolina?
452
00:21:10,132 --> 00:21:12,768
LUCAS: En este tipo de auto
son como 3 km por cada litro.
453
00:21:12,835 --> 00:21:16,304
Es ridículo, sí.
454
00:21:21,544 --> 00:21:24,513
Los autos eléctricos
son más eficaces.
455
00:21:24,580 --> 00:21:26,882
Son mejores para el ambiente
456
00:21:26,949 --> 00:21:28,884
y son mejores en general.
457
00:21:28,951 --> 00:21:31,386
Así que no hay regreso.
458
00:21:31,453 --> 00:21:34,322
[música tranquila]
459
00:21:34,389 --> 00:21:38,861
Ahora, el auto de Fórmula E
alcanza los 220 km/h,
460
00:21:38,927 --> 00:21:41,229
pero en cinco años,
tienen la potencial
461
00:21:41,296 --> 00:21:43,131
de ser los autos más rápidos
del planeta
462
00:21:43,198 --> 00:21:47,169
y el motor de combustión
no será capaz de competir.
463
00:21:47,235 --> 00:21:51,139
♪♪ ♪♪
464
00:21:51,206 --> 00:21:52,975
ALEJANDRO:
Llegará la revolución.
465
00:21:53,041 --> 00:21:55,043
Solo es cuestión de tiempo.
466
00:21:55,110 --> 00:21:57,145
El cambio climático es real
467
00:21:57,212 --> 00:21:58,847
y la gente empieza
a despertarse.
468
00:21:58,914 --> 00:22:01,183
Aquí estamos.
469
00:22:01,249 --> 00:22:03,652
♪♪ ♪♪
470
00:22:03,719 --> 00:22:05,453
Una de las razones más grandes
471
00:22:05,521 --> 00:22:07,623
por la que la gente no quiere
comprar autos eléctricos
472
00:22:07,690 --> 00:22:09,391
es por la ansiedad del alcance.
473
00:22:09,457 --> 00:22:11,927
Básicamente,
la gente se pone nerviosa
474
00:22:11,994 --> 00:22:14,563
de que su batería se agote.
475
00:22:14,630 --> 00:22:16,632
Entonces, en la Fórmula E
nos estamos enfocando
476
00:22:16,699 --> 00:22:20,468
en hacer baterías
más eficientes y duraderas.
477
00:22:22,170 --> 00:22:24,940
Cuando comenzamos la Fórmula E,
el problema era
478
00:22:25,007 --> 00:22:27,375
que en el mundo,
no había baterías
479
00:22:27,442 --> 00:22:29,277
que pudieran...
480
00:22:29,344 --> 00:22:31,313
alimentar la energía
a nuestro auto de carreras
481
00:22:31,379 --> 00:22:33,749
por más de 25 minutos.
482
00:22:33,816 --> 00:22:37,185
Necesitábamos que las carreras
duraran una hora más o menos.
483
00:22:37,953 --> 00:22:41,089
Elaboramos una estrategia
muy simple.
484
00:22:41,156 --> 00:22:43,458
Dijimos: "Hay que darle
dos autos a cada piloto.
485
00:22:43,526 --> 00:22:45,360
"Cuando se les acabe
la batería del primer auto,
486
00:22:45,427 --> 00:22:47,329
se salen y se suben
al segundo auto".
487
00:22:47,395 --> 00:22:50,866
Pero nuestro objetivo
siempre fue eliminar el cambio.
488
00:22:52,735 --> 00:22:53,936
Ahora decimos:
489
00:22:54,002 --> 00:22:55,704
"La próxima temporada,
la quinta,
490
00:22:55,771 --> 00:22:59,441
haremos la carrera entera
con solo un auto.
491
00:23:00,809 --> 00:23:02,277
Con McLaren,
estamos trabajando
492
00:23:02,344 --> 00:23:03,879
en una batería nueva
y revolucionaria
493
00:23:03,946 --> 00:23:06,081
que dura toda la carrera.
494
00:23:06,148 --> 00:23:08,651
Es la apuesta más grande
que hemos hecho
495
00:23:08,717 --> 00:23:12,120
y la probaremos en unos meses.
496
00:23:12,187 --> 00:23:14,022
Y esta batería
necesita funcionar,
497
00:23:14,089 --> 00:23:16,224
porque Mercedes y Porsche
498
00:23:16,291 --> 00:23:18,226
han acordado unirse
al campeonato del siguiente año
499
00:23:18,293 --> 00:23:21,697
porque cambiaremos
de dos autos a uno.
500
00:23:22,731 --> 00:23:25,300
La cosa que la gente
necesita entender
sobre las carreras de autos
501
00:23:25,367 --> 00:23:27,936
es que siempre ha sido
una incubadora
502
00:23:28,003 --> 00:23:29,404
para las cosas que terminan
en autos regulares.
503
00:23:29,471 --> 00:23:32,641
[motor rechina, ruge]
504
00:23:32,708 --> 00:23:35,010
Hay tantas historias
del circuito a la calle:
505
00:23:35,077 --> 00:23:36,545
frenos de discos,
cinturones de seguridad,
506
00:23:36,612 --> 00:23:38,380
estructuras deformables
para choques.
507
00:23:38,446 --> 00:23:41,049
Todo tipo de tecnología
fue liderado por el circuito
508
00:23:41,116 --> 00:23:44,219
y ha terminado
en los autos de todos.
509
00:23:45,487 --> 00:23:47,322
Y por eso los fabricantes
se involucran,
510
00:23:47,389 --> 00:23:50,258
porque es una serie
que va en la misma dirección
511
00:23:50,325 --> 00:23:51,727
que la industria
automovilística,
512
00:23:51,794 --> 00:23:53,662
que gira hacia lo eléctrico.
513
00:23:53,729 --> 00:23:55,731
Imagínate, tomas una serie
514
00:23:55,798 --> 00:23:58,266
en donde los pilotos tienen
que cambiar de autos físicamente
515
00:23:58,333 --> 00:24:00,636
por la ansiedad del alcance
en el comienzo de la serie,
516
00:24:00,703 --> 00:24:02,170
pero para la quinta temporada,
517
00:24:02,237 --> 00:24:04,773
tienes una batería
que durará por toda la carrera.
518
00:24:04,840 --> 00:24:06,642
Qué historia tan increíble sería
519
00:24:06,709 --> 00:24:09,645
decirle al mundo cómo
esta serie de carreras
520
00:24:09,712 --> 00:24:13,649
podría acelerar la tecnología.
521
00:24:13,716 --> 00:24:16,585
[música de guitarra acústica]
522
00:24:16,652 --> 00:24:18,587
CARRERA 3
523
00:24:18,654 --> 00:24:21,690
♪♪ ♪♪
524
00:24:21,757 --> 00:24:24,392
[música de percusión]
525
00:24:24,459 --> 00:24:28,330
[parloteo]
526
00:24:28,396 --> 00:24:35,170
♪♪ ♪♪
527
00:24:42,244 --> 00:24:44,947
JEAN‐ÉRIC: Mierda,
hace frío aquí en la mañana.
528
00:24:45,013 --> 00:24:47,449
ANDRÉ: En serio.
529
00:24:49,918 --> 00:24:53,288
No entiendo por qué estamos
en camino tan temprano hoy.
530
00:24:54,523 --> 00:24:57,259
¿Quiere correr a las 5:00
de la mañana?
531
00:24:57,325 --> 00:25:00,195
JEAN‐ÉRIC:
Mierda, ese es Carlito.
532
00:25:01,997 --> 00:25:04,933
Es malo comenzar el día
si ya nos rebasaron.
533
00:25:06,635 --> 00:25:08,804
Vaya, eso me irrita.
No tan temprano en la mañana.
534
00:25:08,871 --> 00:25:10,639
ANDRÉ: [ríe]
535
00:25:14,843 --> 00:25:18,146
JEAN‐ÉRIC: [ríe]
536
00:25:18,213 --> 00:25:21,984
Parece que el de la motoneta
no está feliz.
537
00:25:22,050 --> 00:25:24,587
[parloteo, risas]
538
00:25:26,121 --> 00:25:28,624
[hablan en francés]
539
00:25:29,792 --> 00:25:31,994
ANDRÉ: Ya quiero correr.
540
00:25:34,496 --> 00:25:37,432
[música animada]
541
00:25:37,499 --> 00:25:44,406
♪♪ ♪♪
542
00:25:49,912 --> 00:25:53,015
LOCUTOR: Miren al público
entrando al circuito
543
00:25:53,081 --> 00:25:54,683
en Marrakesh.
544
00:25:57,853 --> 00:25:59,454
Muchas celebridades aquí.
545
00:25:59,522 --> 00:26:03,559
¿Qué les parece el mismísimo
Legolas, Orlando Bloom,
546
00:26:03,626 --> 00:26:05,994
uno de varias personalidades
de alto perfil
547
00:26:06,061 --> 00:26:08,330
aquí este fin de semana.
548
00:26:08,396 --> 00:26:09,998
‐ Nada de fotos.
549
00:26:10,065 --> 00:26:11,700
Es muy importante
550
00:26:11,767 --> 00:26:14,169
tener personalidades
y celebridades en las carreras.
551
00:26:14,236 --> 00:26:15,704
Tener a esa gente
552
00:26:15,771 --> 00:26:17,706
hace que llegar a un público
grande sea más fácil.
553
00:26:17,773 --> 00:26:19,575
LEONARDO: ¿Cómo estás?
Un gusto conocerlo.
554
00:26:19,642 --> 00:26:22,645
ALEJANDRO: Leo ha venido
a una carrera cada temporada.
555
00:26:22,711 --> 00:26:24,479
No creo que pudiera
estar involucrado
556
00:26:24,547 --> 00:26:26,281
en otro tipo de carreras
de autos.
557
00:26:26,348 --> 00:26:28,651
LEONARDO: Recuerdo cuando
tuve el primer Tesla.
558
00:26:28,717 --> 00:26:31,687
Básicamente eran pilas
de baterías de celular
559
00:26:31,754 --> 00:26:33,155
y se calentaba inmediatamente
560
00:26:33,221 --> 00:26:35,558
cuando subía la colina
de mi casa.
561
00:26:35,624 --> 00:26:37,726
‐ Para autos de carreras,
tenemos que diseñar
un sistema de enfriamiento
562
00:26:37,793 --> 00:26:39,294
que es súper avanzado...
563
00:26:39,361 --> 00:26:41,396
‐ Ajá.
‐ Para enfriar la batería.
564
00:26:41,463 --> 00:26:43,398
Y eso puede ser usado
para los autos normales
565
00:26:43,465 --> 00:26:44,466
para mejorarlos.
566
00:26:44,533 --> 00:26:45,801
[motor zumba]
567
00:26:45,868 --> 00:26:47,703
‐ Guau.
‐ Sí, ahí está.
568
00:26:50,305 --> 00:26:54,209
‐ ¿Cuáles son los avances
concretos desde que empezaron?
569
00:26:54,276 --> 00:26:55,978
‐ Los autos tienen
como un cerebro
570
00:26:56,044 --> 00:26:58,947
que coordina la batería
571
00:26:59,014 --> 00:27:00,716
y el motor eléctrico.
572
00:27:00,783 --> 00:27:03,118
Cada auto tiene la misma batería
y el mismo chasis,
573
00:27:03,185 --> 00:27:06,789
el mismo cuerpo,
pero cada equipo desarrolla
su propia unidad de potencia
574
00:27:06,855 --> 00:27:09,091
y su propio software.
575
00:27:09,157 --> 00:27:10,458
Y básicamente le dice
a la batería
576
00:27:10,526 --> 00:27:12,595
cuánta energía hay que mandarle
al motor eléctrico
577
00:27:12,661 --> 00:27:15,197
y también controla
la temperatura.
578
00:27:15,263 --> 00:27:17,032
Es un sistema de manejo
579
00:27:17,099 --> 00:27:18,801
de la unidad de potencia
eléctrica.
580
00:27:18,867 --> 00:27:20,202
Esos toman el software de aquí
581
00:27:20,268 --> 00:27:21,369
y lo ponen en autos
diseñados para la calle.
582
00:27:21,436 --> 00:27:24,372
‐ Entonces ya no es la mecánica
583
00:27:24,439 --> 00:27:27,309
y tipos que esencialmente
pueden hacer el auto más rápido.
584
00:27:27,375 --> 00:27:29,044
Es casi una carrera
de tecnología ahora.
585
00:27:29,111 --> 00:27:30,478
‐ Es una carrera de tecnología.
586
00:27:30,546 --> 00:27:32,147
Y de hecho, ese es uno
de los elementos clave
587
00:27:32,214 --> 00:27:33,849
de la competición‐‐
588
00:27:33,916 --> 00:27:35,483
cuán bien manejan la energía,
589
00:27:35,551 --> 00:27:36,852
porque queremos
que la energía ahorrada
590
00:27:36,919 --> 00:27:39,555
sea uno de los elementos claves
de ganar una carrera.
591
00:27:39,622 --> 00:27:41,489
Porque la única manera de
motivar las compañías grandes
592
00:27:41,557 --> 00:27:43,592
para que desarrollen más
y más tecnología
593
00:27:43,659 --> 00:27:46,494
es hacerlas que compitan
entre ellas para ganar.
594
00:27:49,798 --> 00:27:51,066
LEONARD: Mahindra‐‐
he oído mucho de ellos.
595
00:27:51,133 --> 00:27:52,535
‐ Muy fuerte, muy fuerte.
‐ ¿Sí?
596
00:27:52,601 --> 00:27:56,204
‐ Son indios.
Una compañía grande de India.
597
00:27:56,271 --> 00:27:58,240
Hacen autos, hacen camiones,
598
00:27:58,306 --> 00:28:00,108
hacen tuk‐tuks.
599
00:28:00,175 --> 00:28:02,310
Son uno de los fabricantes de
autos más grandes en el mundo.
600
00:28:02,377 --> 00:28:04,112
‐ [habla en idioma foráneo]
601
00:28:04,179 --> 00:28:05,614
¿Cómo estás?
ALEJANDRO: En Asia,
602
00:28:05,681 --> 00:28:07,349
la población está
aumentando rápidamente.
603
00:28:07,415 --> 00:28:09,518
La contaminación
en la ciudades es horrible,
604
00:28:09,585 --> 00:28:12,821
así que los autos eléctricos
son importantes en Asia.
605
00:28:12,888 --> 00:28:15,558
Por ejemplo, Nio es
una compañía joven china
606
00:28:15,624 --> 00:28:17,893
que se está montando
para ser un fabricante masivo
607
00:28:17,960 --> 00:28:20,896
de autos eléctricos
para el mercado chino.
608
00:28:21,630 --> 00:28:23,899
HAZEL: Jaguar nunca había
hecho un auto eléctrico
609
00:28:23,966 --> 00:28:25,768
antes de entrar a la Fórmula E.
610
00:28:25,834 --> 00:28:27,670
Era una manera buena de anunciar
611
00:28:27,736 --> 00:28:30,539
que iban a hacer
autos eléctricos.
612
00:28:30,606 --> 00:28:33,108
Renault eran
los únicos fabricantes
613
00:28:33,175 --> 00:28:34,743
que se unieron al comienzo.
614
00:28:34,810 --> 00:28:36,211
Todos pensaban:
615
00:28:36,278 --> 00:28:38,881
"Oh, jugando con cochecitos de
la Fórmula E, ¿verdad, Renault?
616
00:28:38,947 --> 00:28:41,049
Qué franceses".
617
00:28:41,116 --> 00:28:42,751
JEAN PAUL DRIOT:
Todos nos decían
618
00:28:42,818 --> 00:28:45,821
"Nunca funcionará"
y nosotros dijimos: "Mira,
619
00:28:45,888 --> 00:28:48,757
si funciona,
ustedes serán los estúpidos
620
00:28:48,824 --> 00:28:50,225
y se morderán los dedos
621
00:28:50,292 --> 00:28:52,928
porque no nos siguieron
desde el principio.
622
00:28:53,896 --> 00:28:56,298
HAZEL: Ahora la Fórmula E
tiene a fabricantes en fila
623
00:28:56,364 --> 00:28:58,433
para hacer el auto de carreras
más rápido.
624
00:28:58,500 --> 00:28:59,802
Así que no hay duda
625
00:28:59,868 --> 00:29:01,870
que la tecnología estará
en salas de exposiciones
626
00:29:01,937 --> 00:29:04,540
en un par de años.
627
00:29:04,607 --> 00:29:06,975
ALEJANDRO: Mucha gente dice:
"Fórmula E, autos eléctricos,
628
00:29:07,042 --> 00:29:09,578
genial, lo que sea, ¿pero
de dónde viene la energía?"
629
00:29:09,645 --> 00:29:11,747
Para que realmente
cierre el círculo,
630
00:29:11,814 --> 00:29:13,415
necesitas usar
el auto eléctrico,
631
00:29:13,481 --> 00:29:16,384
pero lo necesitas usar
con energía renovable.
632
00:29:16,451 --> 00:29:18,721
¿Ves esas chimeneas ahí?
633
00:29:18,787 --> 00:29:21,557
LEONARDO: Sí
ALEJANDRO: Son los
generadores‐‐sin humo.
634
00:29:21,624 --> 00:29:23,491
Investigamos
sobre usar energía solar,
635
00:29:23,559 --> 00:29:25,561
pero no puedes producir
la energía con el sol
636
00:29:25,628 --> 00:29:27,429
para cargar
los autos rápidamente.
637
00:29:27,495 --> 00:29:29,598
También investigamos
el hidrógeno,
638
00:29:29,665 --> 00:29:31,667
pero las células de energía
no pueden volar.
639
00:29:31,734 --> 00:29:33,201
Si las pones en un avión,
con un cambio de presión,
640
00:29:33,268 --> 00:29:35,504
la membrana se rompe.
641
00:29:35,571 --> 00:29:36,805
Encontramos una glicerina
642
00:29:36,872 --> 00:29:38,473
de algas marinas
y aceite comestible
643
00:29:38,541 --> 00:29:41,076
llamado Aquafuel.
644
00:29:41,143 --> 00:29:44,379
Ahora podemos generar energía
para una ciudad de 2,000 hogares
645
00:29:44,446 --> 00:29:46,414
con solo esto.
646
00:29:46,481 --> 00:29:48,116
‐ ¿Cómo genera energía?
647
00:29:48,183 --> 00:29:49,652
N‐no entiendo.
648
00:29:49,718 --> 00:29:51,754
HOMBRE: Hay un motor junto
a los contenedores.
649
00:29:51,820 --> 00:29:54,356
Es un generador que fue adaptado
para usar...
650
00:29:54,422 --> 00:29:56,859
ALEJANDRO: Y usa esto.
651
00:29:56,925 --> 00:29:59,294
Esta es la energía que usamos,
Aquafuel,
652
00:29:59,361 --> 00:30:01,730
y lo gracioso
es que lo puedes probar.
653
00:30:02,898 --> 00:30:04,733
Y el generador...
654
00:30:04,800 --> 00:30:08,303
Casi como un generador normal,
pero no produce emisiones.
655
00:30:08,370 --> 00:30:10,706
‐ Entonces no necesitan usar
la red eléctrica,
656
00:30:10,773 --> 00:30:12,374
lo cual regresa
al problema principal
657
00:30:12,440 --> 00:30:14,009
que es de dónde
consigues la energía.
658
00:30:14,076 --> 00:30:15,978
¿Estás quemando carbón o‐‐?
‐ Exactamente.
659
00:30:16,044 --> 00:30:18,781
Fish, ¿quieres probarlo?
660
00:30:20,282 --> 00:30:22,618
LEONARDO: Es dulce.
‐ Muy dulce.
661
00:30:25,621 --> 00:30:28,691
[música tranquila intensa]
662
00:30:28,757 --> 00:30:35,698
♪♪ ♪♪
663
00:30:48,010 --> 00:30:50,045
LOCUTOR: Primera fila
para Sébastien Buemi.
664
00:30:50,112 --> 00:30:51,680
Junto a él en la primera fila
665
00:30:51,747 --> 00:30:54,983
está el británico Sam Bird
del equipo DS Virgin.
666
00:30:55,050 --> 00:30:56,819
[clic]
667
00:30:56,885 --> 00:30:58,687
[motores zumban]
668
00:30:58,754 --> 00:31:00,488
¡Y ponemos luz verde
en Marrakesh!
669
00:31:00,556 --> 00:31:02,457
Es un buen comienzo
para Rosenqvist
670
00:31:02,525 --> 00:31:05,561
Rebasa por dentro.
Buen comienzo
para Di Grassi también.
671
00:31:05,628 --> 00:31:08,764
[música dinámica]
672
00:31:08,831 --> 00:31:10,766
♪♪ ♪♪
673
00:31:10,833 --> 00:31:13,135
‐ Por la forma en que
los sistemas funcionan
en la Fórmula E
674
00:31:13,201 --> 00:31:14,970
con los frenos regenerativos,
675
00:31:15,037 --> 00:31:16,572
que significa que cuando frenan,
676
00:31:16,639 --> 00:31:18,106
las baterías se cargan,
677
00:31:18,173 --> 00:31:20,543
el piloto tiene que aprender
a cómo usar ese auto
678
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
de una manera muy diferente
679
00:31:23,011 --> 00:31:25,614
que un auto de motor
de combustión interna.
680
00:31:27,783 --> 00:31:30,919
SAM: Cada vez
que usas energía,
681
00:31:30,986 --> 00:31:32,621
tomas un poco de la batería.
682
00:31:32,688 --> 00:31:34,690
Pero cuando regeneras,
la sacas
683
00:31:34,757 --> 00:31:37,860
y luego regresas
un poco de ella.
684
00:31:37,926 --> 00:31:39,962
Y si eres bueno ahorrando
la energía,
685
00:31:40,028 --> 00:31:42,531
tendrás un poco más
que la oposición.
686
00:31:44,567 --> 00:31:46,869
SCOTT: Es algo
que lo hace muy diferente,
687
00:31:46,935 --> 00:31:49,204
así que aunque sean
los mejores del mundo,
688
00:31:49,271 --> 00:31:50,639
aun entran aquí
689
00:31:50,706 --> 00:31:51,940
y tienen que reaprender
cómo manejar el auto.
690
00:31:55,110 --> 00:31:57,946
ANDRÉ: Ha sido una curva
de aprendizaje empinada.
691
00:31:58,013 --> 00:31:59,782
Tienes que enfocarte tanto
en la energía.
692
00:32:01,817 --> 00:32:03,852
Y aprender nuevas pistas
entre estas paredes
693
00:32:03,919 --> 00:32:05,120
te hace pensar:
694
00:32:05,187 --> 00:32:08,857
"¿Alguna vez me sentiré
cómodo con esto?"
695
00:32:08,924 --> 00:32:10,092
Hay mucha presión,
696
00:32:10,158 --> 00:32:12,327
pero no significa
que cambiaré mi estrategia.
697
00:32:12,394 --> 00:32:14,597
♪♪ ♪♪
698
00:32:14,663 --> 00:32:16,331
TÉCNICO: André, ¿estás bien?
699
00:32:16,398 --> 00:32:19,134
‐ Mm...
Se me agotó la energía.
700
00:32:19,201 --> 00:32:22,337
[motor zumba]
701
00:32:24,006 --> 00:32:26,174
LOCUTOR: Rosenqvist,
el piloto de Mahindra,
702
00:32:26,241 --> 00:32:28,410
gana en Marrakesh.
703
00:32:37,452 --> 00:32:39,221
HAZEL:
Creo que quizá André pensó
704
00:32:39,287 --> 00:32:42,057
que la Fórmula E sería
más fácil de lo que es.
705
00:32:42,124 --> 00:32:43,225
Digo, después de Marrakesh,
706
00:32:43,291 --> 00:32:45,360
¿creí que André duraría
toda la temporada?
707
00:32:45,427 --> 00:32:46,929
Quizá no.
708
00:32:49,732 --> 00:32:54,136
Aun si terminas mal,
quieres acabar la carrera.
709
00:32:54,202 --> 00:32:56,539
Tener que caminar por el cir‐‐
710
00:32:56,605 --> 00:32:58,440
digo, es vergonzoso.
711
00:32:58,507 --> 00:33:00,142
TÉCNICO: ¿Quizá debería obtener
un paquete de prensa?
712
00:33:00,208 --> 00:33:02,077
‐ [habla en francés]
713
00:33:06,181 --> 00:33:07,750
[taladros zumban]
714
00:33:14,957 --> 00:33:16,992
ANDRÉ: Debí haber caminado
y brincado en el otro, ¿verdad?
715
00:33:17,059 --> 00:33:18,894
¿Se puede hacer eso?
‐ No, no se puede.
716
00:33:18,961 --> 00:33:20,896
Necesitas llegar
con tu primer auto.
717
00:33:20,963 --> 00:33:22,497
‐ Bueno.
718
00:33:23,365 --> 00:33:25,267
JEAN‐ÉRIC: Lee las reglas.
ANDRÉ: Sabes, encontré
719
00:33:25,333 --> 00:33:28,470
este trabajo donde no tenía
que estudiar nada, así que...
720
00:33:28,537 --> 00:33:31,106
‐ ¿Qué?
‐ [ríe]
721
00:33:32,775 --> 00:33:34,877
FISHER: ¿Cómo‐‐cómo te fue hoy?
722
00:33:34,943 --> 00:33:37,646
‐ Lo que hice hoy
fue un día perfecto,
723
00:33:37,713 --> 00:33:39,347
y, cuando tienes
un día perfecto
724
00:33:39,414 --> 00:33:41,283
y terminas quinto,
725
00:33:41,349 --> 00:33:43,385
eso significa que no puedes
ganar un campeonato como este.
726
00:33:43,451 --> 00:33:46,121
Entonces...
voy a presionar al equipo
727
00:33:46,188 --> 00:33:49,157
para intentar mejorarlo
para ganar carreras
728
00:33:49,224 --> 00:33:52,561
porque debemos ganar carreras
si queremos ganar campeonatos.
729
00:33:52,628 --> 00:33:54,797
Y ahora, no estamos
en la posición para hacerlo.
730
00:33:54,863 --> 00:33:57,132
‐ Pero mantén
una actitud positiva.
731
00:33:59,267 --> 00:34:00,803
‐ De hecho, no.
732
00:34:00,869 --> 00:34:02,771
‐ ¿No?
‐ A veces necesitas presionar
al equipo...
733
00:34:02,838 --> 00:34:04,807
‐ Sí.
‐ Mostrar la cara enojada.
734
00:34:04,873 --> 00:34:07,876
Porque si luces feliz
todo el tiempo,
735
00:34:07,943 --> 00:34:11,013
luego la gente cree
que no se necesita hacer nada.
736
00:34:11,079 --> 00:34:12,080
[público aclama]
737
00:34:12,147 --> 00:34:13,649
FISHER: El sonido
de la victoria, ¿verdad?
738
00:34:13,716 --> 00:34:16,084
‐ Sí.
‐ Estupendo sonido.
739
00:34:16,151 --> 00:34:18,053
‐ Cuando ganas.
740
00:34:18,120 --> 00:34:21,890
[aplausos y aclamaciones]
741
00:34:21,957 --> 00:34:24,059
‐ Es bueno para ellos.
Es un buen equipo.
742
00:34:26,094 --> 00:34:29,231
[aplausos]
743
00:34:29,297 --> 00:34:32,334
[parloteo]
744
00:34:32,400 --> 00:34:34,269
TODOS: Salute.
745
00:34:34,336 --> 00:34:38,240
FISHER: ¿Es muy importante
para JEV ganar en Fórmula E?
746
00:34:38,841 --> 00:34:43,478
‐ Sí, es importante para él.
Trabaja duro para ganar.
747
00:34:43,546 --> 00:34:48,250
Ganó más carreras que nadie
antes de entrar a la F1.
748
00:34:48,316 --> 00:34:51,787
Ganó 40 carreras y cinco títulos
en solo cuatro años.
749
00:34:51,854 --> 00:34:54,523
Ningún otro piloto ha hecho eso
antes de entrar a la F1.
750
00:34:56,324 --> 00:34:58,661
JEAN‐MARIE: Cuando JEV
primero entró a la F1,
751
00:34:58,727 --> 00:35:01,163
yo estaba muy feliz.
752
00:35:01,229 --> 00:35:04,432
Pero inmediatamente pensé
753
00:35:04,499 --> 00:35:08,470
que sería muy difícil porque
no estaba en un buen equipo.
754
00:35:08,537 --> 00:35:12,908
No hablábamos mucho porque...
755
00:35:12,975 --> 00:35:17,546
yo creía que no veía
la realidad.
756
00:35:17,613 --> 00:35:19,014
A los 20 años,
757
00:35:19,081 --> 00:35:21,684
tiene las cámaras de todos
en frente de él
758
00:35:21,750 --> 00:35:25,153
y estaba perdiendo
la cabeza un poco.
759
00:35:25,220 --> 00:35:27,723
[parloteo]
760
00:35:29,457 --> 00:35:31,660
HAZEL: Fundamentalmente,
el programa de Red Bull
761
00:35:31,727 --> 00:35:33,896
lo encontró insuficiente
por la razón que sea,
762
00:35:33,962 --> 00:35:37,866
así que lo despidieron de
la manera que siempre lo hacen.
763
00:35:39,467 --> 00:35:41,403
En cuanto tus habilidades
empiezan a ser cuestionadas,
764
00:35:41,469 --> 00:35:44,006
en cuanto tu compromiso
comienza a ser cuestionado,
765
00:35:44,072 --> 00:35:45,974
en cuanto tienes al encargado
del programa júnior
766
00:35:46,041 --> 00:35:47,375
hablando mal de ti
en la prensa‐‐
767
00:35:47,442 --> 00:35:48,544
lo cual le pasó a JEV,
768
00:35:48,611 --> 00:35:50,178
lo llamó flojo‐‐
769
00:35:50,245 --> 00:35:52,380
y cuando te hospitalizan
porque intentas
770
00:35:52,447 --> 00:35:55,183
pasar hambre para bajar el peso
de tu compañero de equipo‐‐
771
00:35:55,250 --> 00:35:56,952
eso es un desastre.
772
00:35:59,822 --> 00:36:02,357
JEAN‐MARIE: Desestabilizó
la familia entera.
773
00:36:02,424 --> 00:36:05,293
Fue difícil.
774
00:36:05,360 --> 00:36:08,396
Estaba muy dolido.
775
00:36:08,463 --> 00:36:09,732
Intensamente dolido,
776
00:36:09,798 --> 00:36:13,268
porque era una vida entera
de trabajo.
777
00:36:13,335 --> 00:36:17,405
Pero creo que es mejor para él
estar en la Fórmula E hoy
778
00:36:17,472 --> 00:36:20,075
que en un auto de mierda
en la Fórmula 1.
779
00:36:20,142 --> 00:36:22,044
Perdonen mi francés.
780
00:36:22,110 --> 00:36:23,145
Voilá.
781
00:36:23,211 --> 00:36:25,648
[parloteo]
782
00:36:30,452 --> 00:36:32,287
‐ [habla en francés]
783
00:36:32,354 --> 00:36:34,422
ALEJANDRO: No creo
que Techeetah tenga
una buena probabilidad
784
00:36:34,489 --> 00:36:35,724
de ganar el campeonato.
785
00:36:35,791 --> 00:36:37,292
Creo que es muy pequeño.
786
00:36:37,359 --> 00:36:39,027
Creo que es un buen equipo
y tienen buenos pilotos,
787
00:36:39,094 --> 00:36:41,296
pero creo‐‐no creo que
tengan los recursos
788
00:36:41,363 --> 00:36:42,598
para ganar el campeonato.
789
00:36:42,665 --> 00:36:46,769
[zumbidos]
790
00:36:46,835 --> 00:36:47,903
JEAN‐ÉRIC:
Somos un equipo privado.
791
00:36:47,970 --> 00:36:49,972
El único equipo privado
en la Fórmula E.
792
00:36:50,038 --> 00:36:51,907
Todos los demás
tienen 15 días de prueba
793
00:36:51,974 --> 00:36:53,075
antes de que empiece
la temporada.
794
00:36:53,141 --> 00:36:54,643
Nosotros no tenemos ni uno.
795
00:36:56,044 --> 00:36:58,647
Así que tenemos que trabajar
el doble en el simulador
796
00:36:58,714 --> 00:37:00,282
con los ingenieros.
797
00:37:01,950 --> 00:37:03,118
INGENIERO: ¿Puedes ver
el circuito?
798
00:37:03,185 --> 00:37:06,288
‐ Mierda, apestas.
799
00:37:06,354 --> 00:37:07,656
‐ El problema es que
hay muchas curvas cerradas,
800
00:37:07,723 --> 00:37:10,358
así que es fácil
quedar atrapado.
801
00:37:14,429 --> 00:37:17,065
[zumbido]
802
00:37:26,141 --> 00:37:27,710
‐ Bien, André,
probablemente aún...
803
00:37:27,776 --> 00:37:30,412
estás muy adelante
en el momento.
804
00:37:30,478 --> 00:37:33,081
[zumbidos]
805
00:37:36,952 --> 00:37:39,154
ANDRÉ: Mierda.
806
00:37:41,690 --> 00:37:43,759
‐ Puede que perdieras 1/10
de segundo en la décima curva
807
00:37:43,826 --> 00:37:45,460
por girar bruscamente
en el desvío.
808
00:37:45,528 --> 00:37:48,931
‐ No, manejé como una bala
en la décima curva.
809
00:37:48,997 --> 00:37:51,800
Perdí un poco
en la primera curva...
810
00:37:51,867 --> 00:37:52,968
La segunda curva.
811
00:37:53,035 --> 00:37:54,670
‐ En la novena también
perdiste tiempo,
812
00:37:54,737 --> 00:37:56,872
estabas fuera de la pista.
Perdiste 1/10.
813
00:37:56,939 --> 00:38:00,042
‐ Bueno, es posible.
Lo que sea.
814
00:38:00,108 --> 00:38:01,777
‐ No es cosa de ser "posible",
es de hacerlo.
815
00:38:01,844 --> 00:38:03,145
Decir que harás un 2:04.
816
00:38:03,211 --> 00:38:04,279
Un 2:04 es fácil.
817
00:38:04,346 --> 00:38:05,548
‐ Logro ese 2:04.
818
00:38:05,614 --> 00:38:09,184
‐ Hará un 2:04.
Dice que es fácil.
819
00:38:09,251 --> 00:38:11,887
‐ [habla en francés]
820
00:38:16,692 --> 00:38:18,393
[gaviotas graznan]
821
00:38:18,460 --> 00:38:20,295
MÓNACO
MONTECARLO
822
00:38:20,362 --> 00:38:21,496
LUCAS: Acabamos de mudarnos
de apartamento
823
00:38:21,564 --> 00:38:23,131
porque viene el bebé.
824
00:38:26,802 --> 00:38:28,737
Está listo.
Es el cuarto del bebé.
825
00:38:28,804 --> 00:38:30,238
FISHER:
Ya lo tienes.
826
00:38:30,305 --> 00:38:33,008
‐ Sí, estamos construyendo
para tener algunas cosas.
827
00:38:33,075 --> 00:38:35,177
Muy emocionante, de hecho.
828
00:38:38,647 --> 00:38:40,716
No tengo muchas preocupaciones
para el futuro.
829
00:38:40,783 --> 00:38:43,085
Creo que la tecnología
resolverá muchos problemas.
830
00:38:43,151 --> 00:38:45,721
Pero hay muchas preguntas,
muchos problemas.
831
00:38:45,788 --> 00:38:47,756
El cambio climático es uno.
832
00:38:47,823 --> 00:38:50,526
Entonces,
habrá muchas preguntas
833
00:38:50,593 --> 00:38:52,394
por parte de mi hijo.
834
00:38:52,460 --> 00:38:55,263
Cuando tenga 40 o 30,
835
00:38:55,330 --> 00:38:58,466
el mundo será
completamente diferente.
836
00:38:58,534 --> 00:39:00,736
FISHER: ¿Cómo empezaste
a competir en carreras?
837
00:39:00,803 --> 00:39:02,838
¿Tu papá era piloto
de carreras?
838
00:39:02,905 --> 00:39:05,340
LUCAS: No.
Al crecer en Brasil,
839
00:39:05,407 --> 00:39:07,943
habían dos cosas que hacíamos
en el fin de semana.
840
00:39:08,010 --> 00:39:10,178
Mirábamos el fútbol
841
00:39:10,245 --> 00:39:13,115
y veíamos Fórmula 1
por Senna.
842
00:39:13,181 --> 00:39:17,319
[locutor hablando en portugués]
843
00:39:17,385 --> 00:39:21,557
Ayrton Senna
era un ícono brasileño.
844
00:39:21,624 --> 00:39:24,226
♪♪ ♪♪
845
00:39:24,292 --> 00:39:27,095
Fue campeón mundial tres veces
846
00:39:27,162 --> 00:39:30,599
y el impacto que este tipo tuvo
847
00:39:30,666 --> 00:39:32,668
en el pueblo brasileño
848
00:39:32,735 --> 00:39:35,303
fue tan grande.
849
00:39:38,974 --> 00:39:42,811
Cuando Senna se murió,
Brasil se detuvo.
850
00:39:42,878 --> 00:39:45,313
[música sombría]
851
00:39:45,380 --> 00:39:50,619
Después de eso, empecé a tomar
las carreras más en serio.
852
00:39:50,686 --> 00:39:52,120
Pero por encima de eso,
853
00:39:52,187 --> 00:39:54,456
quería impactar a gente
de una manera positiva
854
00:39:54,523 --> 00:39:57,259
igual que Senna.
855
00:39:57,325 --> 00:39:59,928
Y puedo hacer eso
por medio de las carreras.
856
00:40:03,265 --> 00:40:05,500
NELSON: Creo que mi papá
tenía mucho en contra de Senna.
857
00:40:05,568 --> 00:40:08,604
Tenían su rivalidad
en esos tiempos.
858
00:40:08,671 --> 00:40:10,873
En esos tiempos,
los tipos eran...
859
00:40:10,939 --> 00:40:12,575
de alguna manera, superhéroes.
860
00:40:12,641 --> 00:40:15,310
[música de suspenso]
861
00:40:15,377 --> 00:40:16,712
♪♪ ♪♪
862
00:40:16,779 --> 00:40:19,114
Creo que las carreras eran
tan geniales en esos días
863
00:40:19,181 --> 00:40:22,117
porque se sentaban en autos
que eran
864
00:40:22,184 --> 00:40:24,787
tan rápidos como los autos
de Fórmula 1 hoy en día,
865
00:40:24,853 --> 00:40:28,591
pero tenía 1/4 de la seguridad.
866
00:40:28,657 --> 00:40:32,795
Perdían uno o dos amigos al año.
867
00:40:32,861 --> 00:40:37,265
Y Senna fue uno de los últimos
pilotos en morir así.
868
00:40:40,636 --> 00:40:42,671
Mi papá no corría por Brasil.
869
00:40:42,738 --> 00:40:44,540
Mi papá corría por él mismo.
870
00:40:44,607 --> 00:40:46,441
El corría porque le encantaban
las carreras,
871
00:40:46,509 --> 00:40:49,512
porque era buen dinero,
porque era divertido.
872
00:40:49,578 --> 00:40:51,947
LOCUTOR: Y Piquet sale
del circuito.
873
00:40:52,014 --> 00:40:53,516
¡Madre mía!
874
00:40:53,582 --> 00:40:55,551
NELSON: Mi papá,
cuando no le gustaba algo,
875
00:40:55,618 --> 00:40:57,720
cuando no le caía bien alguien
por alguna razón,
876
00:40:57,786 --> 00:40:59,121
así se quedaba.
877
00:40:59,187 --> 00:41:01,056
LOCUTOR:
¡Cielos!
878
00:41:01,123 --> 00:41:02,958
NELSON: Eso le dio mala prensa
al mismo tiempo,
879
00:41:03,025 --> 00:41:05,060
pero a mi papá no le importaba.
880
00:41:05,127 --> 00:41:08,897
Son los tipos de cosas
que aprendí de mi papá.
881
00:41:08,964 --> 00:41:11,433
Tienes a tipos como Lucas...
882
00:41:11,499 --> 00:41:13,235
No voy a pretender
cuando él entre al circuito
883
00:41:13,301 --> 00:41:16,271
y tomar una foto
y publicar algo‐‐
884
00:41:16,338 --> 00:41:19,174
"Oh, qué bien que estás aquí,
mi amigo brasileño".
885
00:41:19,241 --> 00:41:21,677
FISHER:
Definitivamente le caes mal.
886
00:41:21,744 --> 00:41:23,445
A Piquet.
‐ [suspira]
887
00:41:23,512 --> 00:41:27,683
Sí, tenemos una larga historia
de peleas entre nosotros.
888
00:41:27,750 --> 00:41:31,820
Le gusta hablar mal
de otros pilotos en la prensa.
889
00:41:31,887 --> 00:41:34,623
Cada vez que dice
algo malo de mí,
890
00:41:34,690 --> 00:41:36,959
le contesto.
891
00:41:37,025 --> 00:41:40,162
Y eso crea conflicto, claro.
892
00:41:40,228 --> 00:41:42,698
‐ Lo vencí en la F3,
lo vencí en el GB2,
893
00:41:42,765 --> 00:41:44,600
tomé su lugar en F1.
894
00:41:44,667 --> 00:41:47,235
Así que se puso un poco...
Se puso un poco...
895
00:41:47,302 --> 00:41:49,137
¿cómo se dice?
Eh...
896
00:41:49,204 --> 00:41:51,840
¿Cuál es la palabra correcta?
897
00:41:51,907 --> 00:41:54,242
Amargado sobre eso.
[ríe]
898
00:41:54,309 --> 00:41:57,012
LUCAS: Mi generación
en Brasil cuando era niño
899
00:41:57,079 --> 00:41:59,715
éramos yo, Nelson Piquet
900
00:41:59,782 --> 00:42:01,216
y Bruno Senna.
901
00:42:01,283 --> 00:42:03,218
Tenía a un Senna y un Piquet
902
00:42:03,285 --> 00:42:04,720
corriendo en mi contra.
903
00:42:04,787 --> 00:42:06,655
Nunca tuve ni un patrocinador.
904
00:42:06,722 --> 00:42:08,490
Todos los patrocinios
de compañías brasileñas‐‐
905
00:42:08,557 --> 00:42:11,326
se irían a Senna o a Piquet,
por supuesto,
906
00:42:11,393 --> 00:42:13,596
por sus nombres.
907
00:42:13,662 --> 00:42:15,363
Mi familia no viene
de las carreras de autos,
908
00:42:15,430 --> 00:42:16,865
así que lo hice
de la manera difícil.
909
00:42:16,932 --> 00:42:18,867
Y Nelson, al contrario,
910
00:42:18,934 --> 00:42:20,903
tuvo una vida muy fácil.
911
00:42:20,969 --> 00:42:23,572
El padre creo
su propio equipo.
912
00:42:23,639 --> 00:42:25,140
Nunca tuvo la presión
que yo tuve.
913
00:42:25,207 --> 00:42:26,775
Tuvo una vida muy fácil
en este tema,
914
00:42:26,842 --> 00:42:29,177
porque su padre sabía
exactamente cómo hacerlo.
915
00:42:29,244 --> 00:42:31,413
[público aclamando]
916
00:42:31,479 --> 00:42:34,282
NELSON: Obviamente tenía
la influencia de mi papá.
917
00:42:34,349 --> 00:42:36,351
Nos dio a todos
la misma oportunidad‐‐
918
00:42:36,418 --> 00:42:38,821
puedes correr si quieres,
usa un go‐kart.
919
00:42:38,887 --> 00:42:41,757
Hay que ver cómo te va
en un par de años.
920
00:42:41,824 --> 00:42:45,661
Y si te das cuenta
que no lo amas hasta el tuétano,
921
00:42:45,728 --> 00:42:47,996
entonces decía:
"Mira, esto no es lo tuyo.
922
00:42:48,063 --> 00:42:49,898
Hay que buscar
otra cosa para ti".
923
00:42:49,965 --> 00:42:53,101
Pero me encantaba correr.
924
00:42:53,168 --> 00:42:57,640
Terminé usando go‐karts
con mis mecánicos.
925
00:42:57,706 --> 00:42:59,241
Mi papá siempre
estaba trabajando,
926
00:42:59,307 --> 00:43:02,711
mi mamá se preocupaba
de su vida.
927
00:43:02,778 --> 00:43:05,347
Probablemente me la pasaba más
con mi mecánico
928
00:43:05,413 --> 00:43:08,050
que‐‐que con mi padre, seguro.
929
00:43:09,417 --> 00:43:12,621
[locutor hablando
indistintamente]
930
00:43:15,390 --> 00:43:17,425
["Qué lindas son las mañanas"
sonando]
931
00:43:17,492 --> 00:43:20,262
HOMBRE: ♪♪ Qué lindas
son las sonrisas ♪♪
932
00:43:20,328 --> 00:43:24,933
♪♪ Que traes tan frescas
por la mañana ♪♪
933
00:43:25,000 --> 00:43:27,402
♪♪ Tus ojos despiden rayos ♪♪
934
00:43:27,469 --> 00:43:31,106
♪♪ Que me iluminan
el cielo entero ♪♪
935
00:43:31,173 --> 00:43:34,042
LOCUTOR: Mañana, 9:30...
936
00:43:34,109 --> 00:43:37,713
HOMBRE: ♪♪ Uh ♪♪
937
00:43:39,481 --> 00:43:42,985
MUJER: ♪♪ Uh uh uh uh ♪♪
938
00:43:43,051 --> 00:43:46,488
♪♪ Uh uh uh ♪♪
939
00:43:46,555 --> 00:43:48,991
♪♪ ♪♪
940
00:43:49,057 --> 00:43:51,226
JEAN‐ÉRIC:
Puedes ver la ciudad, pero
apenas se puede ver la montaña.
941
00:43:51,293 --> 00:43:53,461
Seguro que se vería bella,
942
00:43:53,529 --> 00:43:55,798
pero todo lo que se ve
es la contaminación.
943
00:43:55,864 --> 00:43:57,399
Si regresas aquí en 15 años
944
00:43:57,465 --> 00:43:59,067
y esta ciudad
tiene autos eléctricos,
945
00:43:59,134 --> 00:44:02,705
estoy 100% seguro
que podrás ver la montaña.
946
00:44:02,771 --> 00:44:05,473
FISHER: ¿Cómo te sientes
sobre cómo le ha ido a André?
947
00:44:05,541 --> 00:44:07,843
‐ Sabes, no ha tenido mucha
suerte hasta ahora,
948
00:44:07,910 --> 00:44:09,111
sin recibir puntos,
949
00:44:09,177 --> 00:44:11,580
pero sé que, por ejemplo,
950
00:44:11,647 --> 00:44:13,048
en la carrera de Marrakesh,
iba muy rápido
951
00:44:13,115 --> 00:44:14,349
antes de que el auto
quedara varado.
952
00:44:14,416 --> 00:44:16,084
Y habría ganado puntos,
¿sabes?
953
00:44:16,151 --> 00:44:17,219
Habría sido tan rápido como yo.
954
00:44:17,285 --> 00:44:19,522
Estoy seguro de eso.
955
00:44:19,588 --> 00:44:20,956
Sí, pero así son
las carreras de autos,
956
00:44:21,023 --> 00:44:22,457
así son los deportes en general.
957
00:44:22,525 --> 00:44:24,927
Tienes una buena carrera,
eres el rey.
958
00:44:24,993 --> 00:44:26,461
Ganas una carrera,
eres el rey.
959
00:44:26,529 --> 00:44:29,331
La próxima carrera,
cometes un error...
960
00:44:29,397 --> 00:44:32,568
en la que sigue
también haces un error,
961
00:44:32,635 --> 00:44:35,003
la gente empezará
que ya no eres bueno.
962
00:44:35,070 --> 00:44:37,105
[música pulsante]
963
00:44:37,172 --> 00:44:39,842
Algunos equipos pensarán
en remplazarte
964
00:44:39,908 --> 00:44:42,077
lo cual no tiene sentido.
965
00:44:42,144 --> 00:44:45,948
♪♪ ♪♪
966
00:44:46,014 --> 00:44:48,751
ANDRÉ: Tenían expectativas
muy altas de mí,
967
00:44:48,817 --> 00:44:51,987
obviamente por los resultados
que he tenido en el pasado.
968
00:44:52,054 --> 00:44:56,592
La gente no tiene paciencia
en este deporte, ¿sabes?
969
00:44:56,659 --> 00:44:59,361
No importa‐‐
aunque seas un novato,
970
00:44:59,427 --> 00:45:01,329
siempre quieres estar
en la cima.
971
00:45:01,396 --> 00:45:04,933
Solo necesito recomponerme
972
00:45:05,000 --> 00:45:07,803
y el éxito vendrá.
973
00:45:11,607 --> 00:45:16,011
LOCUTOR: Bienvenidos
al Santiago ePrix inaugural.
974
00:45:16,078 --> 00:45:20,583
[motores zumban]
975
00:45:20,649 --> 00:45:27,623
♪♪ ♪♪
976
00:45:27,690 --> 00:45:30,593
[música rock]
977
00:45:30,659 --> 00:45:37,600
♪♪ ♪♪
978
00:45:58,420 --> 00:46:01,389
LOCUTOR: Ahí está el líder de
la carrera, Jean‐Éric Vergne.
979
00:46:01,456 --> 00:46:02,891
En segundo, Nelson Piquet.
980
00:46:02,958 --> 00:46:05,460
En tercer lugar, el novato,
André Lotterer.
981
00:46:06,929 --> 00:46:09,497
El Techeetah
de André Lotterer...
982
00:46:09,565 --> 00:46:10,699
LOCUTOR: ¡Aquí viene JEV!
983
00:46:10,766 --> 00:46:13,268
LOCUTOR: La esquina
y por dentro...
984
00:46:13,335 --> 00:46:15,838
¡Y Lotterer sobrepasa a Piquet!
985
00:46:17,472 --> 00:46:20,543
Y mira a Lotterer.
Alcanzó a JEV.
986
00:46:20,609 --> 00:46:24,446
André Lotterer intentando
sobrepasar a Jean‐Éric
por el exterior...
987
00:46:24,513 --> 00:46:28,016
¡Y los dos autos de Techeetah
casi chocan!
988
00:46:28,083 --> 00:46:31,453
TÉCNICO:
Chicos, ¿qué diablos fue eso?
989
00:46:32,320 --> 00:46:34,623
HAZEL: Ver a André
y a JEV pelear...
990
00:46:34,690 --> 00:46:36,925
Fue extraordinario en el deporte
de carreras de autos‐‐
991
00:46:36,992 --> 00:46:40,062
no choques con tu compañero
de equipo es la regla absoluta.
992
00:46:40,128 --> 00:46:42,130
LOCUTOR: Y su compañero
de equipo, André Lotterer,
993
00:46:42,197 --> 00:46:43,599
está por detrás.
994
00:46:43,666 --> 00:46:45,367
LOCUTOR: ¡Oh, no!
LOCUTOR: Le ha pegado.
995
00:46:45,433 --> 00:46:47,670
LOCUTOR:
¡Los dos Techeetahs chocan!
996
00:46:47,736 --> 00:46:49,972
Y Vergne, ¿puede pasar la curva?
997
00:46:50,038 --> 00:46:52,841
LOCUTOR: No le haces eso
a tu compañero de equipo.
998
00:46:52,908 --> 00:46:55,711
‐ Normalmente, los dos pilotos
del mismo equipo no se tocan.
999
00:46:55,778 --> 00:46:58,146
No es que lo tocaba,
estaba encima de él.
1000
00:46:58,213 --> 00:46:59,815
Encima de él.
1001
00:46:59,882 --> 00:47:02,718
LOCUTOR: Jean‐Éric Vergne
toma la bandera a cuadros
1002
00:47:02,785 --> 00:47:04,620
y por la primera vez en
la historia de la Fórmula E,
1003
00:47:04,687 --> 00:47:07,523
un equipo toma ambos primer
y segundo lugar.
1004
00:47:07,590 --> 00:47:09,992
JEAN‐ÉRIC: ¡Ujú!
1005
00:47:10,058 --> 00:47:12,260
Sí, nene, qué bueno.
1006
00:47:12,327 --> 00:47:14,863
El primer "primero‐segundo"
en la historia de la Fórmula E.
1007
00:47:16,231 --> 00:47:18,133
‐ ¡Viva Santiago!
1008
00:47:18,200 --> 00:47:21,136
♪♪ ♪♪
1009
00:47:21,203 --> 00:47:28,343
♪♪ ♪♪
1010
00:47:36,952 --> 00:47:39,822
LUCAS: Estaba en quinto lugar
en camino a un podio
1011
00:47:39,888 --> 00:47:43,759
y luego tuvimos otro problema
de fiabilidad
1012
00:47:43,826 --> 00:47:45,794
y el auto paró.
1013
00:47:45,861 --> 00:47:47,495
LOCUTOR: ¡Oh, Di Grassi
tiene un problema!
1014
00:47:47,563 --> 00:47:50,065
LUCAS: Debe ser una broma.
LOCUTOR: Dios mío.
1015
00:47:50,132 --> 00:47:51,299
LUCAS: Y eso fue lo que pasó
en Hong Kong.
1016
00:47:51,366 --> 00:47:53,368
LOCUTOR:
Lucas Di Grassi
1017
00:47:53,435 --> 00:47:55,337
se hace a un lado
en el circuito.
1018
00:47:55,403 --> 00:47:57,606
LUCAS: Y lo que pasó
en Marrakesh.
1019
00:47:57,673 --> 00:47:59,842
[motor repiquetea]
No tengo energía de nuevo.
1020
00:47:59,908 --> 00:48:02,578
No tengo energía,
me quedé sin energía otra vez.
1021
00:48:02,645 --> 00:48:05,881
Así que toda la preparación,
todo lo que hemos hecho,
1022
00:48:05,948 --> 00:48:07,883
todas las simulaciones,
todo el entrenamiento‐‐
1023
00:48:07,950 --> 00:48:11,486
todo se arruinó...
[chasquea dedos] en un segundo.
1024
00:48:15,724 --> 00:48:18,493
‐ Nelson, ha sido otra carrera
exitosa para ti. Bien hecho.
1025
00:48:18,561 --> 00:48:20,095
‐ Sí, debo decir
que estoy muy feliz
1026
00:48:20,162 --> 00:48:21,864
con todos en el equipo.
1027
00:48:21,930 --> 00:48:24,099
Cada fin de semana seremos
más y más fuerte.
1028
00:48:24,166 --> 00:48:25,968
Necesitamos forjarnos
y llegaremos ahí.
1029
00:48:26,034 --> 00:48:29,004
Pronto estaremos ahí
sobre el podio.
1030
00:48:29,071 --> 00:48:32,407
[aplausos y aclamaciones]
1031
00:48:32,474 --> 00:48:35,978
‐ Mierda, cuando me lancé
y tu frenaste,
1032
00:48:36,044 --> 00:48:38,581
creí que no la iba a armar.
1033
00:48:38,647 --> 00:48:41,116
No pude hacer nada.
‐ Yo tampoco podía hacer nada.
1034
00:48:41,183 --> 00:48:42,250
Tenía las cuatro llantas
trabadas,
1035
00:48:42,317 --> 00:48:43,719
tú tenías tus cuatro llantas
trabadas.
1036
00:48:43,786 --> 00:48:46,288
[parloteo]
1037
00:48:47,956 --> 00:48:50,325
‐ Calculo que no seguirán siendo
amigos así
1038
00:48:50,392 --> 00:48:52,294
por mucho tiempo.
1039
00:48:52,360 --> 00:48:54,229
‐ Sí, hubo mucho amor
en el momento.
1040
00:48:54,296 --> 00:48:56,799
‐ En el momento, pero...
‐ Mucho amor.
1041
00:48:58,300 --> 00:49:00,302
‐ Se lo dejamos a ellos.
1042
00:49:00,368 --> 00:49:02,270
FISHER: Porque son‐‐
pronto será‐‐
1043
00:49:02,337 --> 00:49:03,572
‐ Ambos son pilotos muy buenos
1044
00:49:03,639 --> 00:49:05,307
y ambos tienen un muy buen auto,
1045
00:49:05,373 --> 00:49:07,810
y ambos estarán luchando
por lo mismo
1046
00:49:07,876 --> 00:49:10,513
y... no funciona.
1047
00:49:10,579 --> 00:49:12,480
‐ Siempre tienes que intentar
mantener a tu compañero
de equipo
1048
00:49:12,548 --> 00:49:13,882
detrás de ti, ¿sabes?
Es, eh...
1049
00:49:13,949 --> 00:49:15,117
Es un deporte chistoso
en ese aspecto.
1050
00:49:15,183 --> 00:49:16,952
Tu compañero de equipo‐‐
están en el mismo equipo,
1051
00:49:17,019 --> 00:49:19,487
y si fuera como los demás
deportes de equipo,
1052
00:49:19,555 --> 00:49:21,557
todos trabajan juntos
por una meta en común.
1053
00:49:21,624 --> 00:49:24,059
En este deporte, haces todo
para una meta en común
1054
00:49:24,126 --> 00:49:25,728
hasta el momento
en el que entras al circuito
1055
00:49:25,794 --> 00:49:27,663
y luego intentas vencer al otro.
1056
00:49:27,730 --> 00:49:29,431
No hay muchos deportes así.
1057
00:49:31,934 --> 00:49:34,502
SAM: Él y André
son mejores amigos
1058
00:49:34,570 --> 00:49:36,705
y es estupendo que‐‐
que tengan eso.
1059
00:49:36,772 --> 00:49:39,141
Pero, mira,
JEV era mi compañero de equipo.
1060
00:49:39,207 --> 00:49:40,676
Era una persona diferente.
1061
00:49:40,743 --> 00:49:44,547
Vaya, ese tipo tenía problemas
que‐‐sí, mentales.
1062
00:49:46,515 --> 00:49:49,752
Había veces al comienzo
del fin de semana
1063
00:49:49,818 --> 00:49:51,153
en la que ni nos saludábamos.
1064
00:49:51,219 --> 00:49:53,188
Solo entrábamos.
1065
00:49:53,255 --> 00:49:54,990
Fue muy tenso.
1066
00:49:55,057 --> 00:49:58,393
Estaba en un lugar...
muy oscuro.
1067
00:50:00,763 --> 00:50:02,598
JEAN‐ÉRIC VERGNE:
Recordando de dónde vengo‐‐
1068
00:50:02,665 --> 00:50:05,668
pasé de niño pequeño
que era‐‐
1069
00:50:05,734 --> 00:50:08,436
que su sueño era competir
en Fórmula 1 y lo logré.
1070
00:50:08,504 --> 00:50:12,841
Estaba arriba del mundo
y descendí a cero.
1071
00:50:12,908 --> 00:50:14,910
Sabes, no más contrato,
no más salario,
1072
00:50:14,977 --> 00:50:16,244
no más nada.
1073
00:50:16,311 --> 00:50:19,948
Y todos los amigos
a mi alrededor...
1074
00:50:20,015 --> 00:50:21,850
casi todos desaparecieron
1075
00:50:21,917 --> 00:50:24,452
en menos de un mes,
cuando salí de la Fórmula 1.
1076
00:50:24,520 --> 00:50:27,389
Todos desaparecieron.
1077
00:50:27,455 --> 00:50:29,091
Tuve que empezar desde cero.
1078
00:50:29,157 --> 00:50:31,794
Fue decepcionante y...
1079
00:50:33,796 --> 00:50:37,199
Sí, el 2014 fue un año muy...
1080
00:50:37,265 --> 00:50:38,967
Terrible para nosotros.
1081
00:50:39,034 --> 00:50:42,137
Digo, él perdió a su padre.
Yo perdí la Fórmula 1.
1082
00:50:42,204 --> 00:50:43,405
[risita]
1083
00:50:43,471 --> 00:50:45,508
Eh...
1084
00:50:45,574 --> 00:50:47,009
[utensilio repiquetea]
1085
00:50:48,176 --> 00:50:50,679
Perdí un amigo en Fórmula 1.
1086
00:50:56,752 --> 00:50:58,521
HOMBRE: [indistinto]
1087
00:51:03,458 --> 00:51:05,060
Sí, fue difícil.
[risita]
1088
00:51:05,127 --> 00:51:07,462
FISHER:
¿Qui‐‐quién era tu amigo?
1089
00:51:09,497 --> 00:51:12,367
‐ Eh, Jules Bianchi,
un piloto francés.
1090
00:51:12,434 --> 00:51:14,202
Empezamos a correr para‐‐
[carraspea]
1091
00:51:14,269 --> 00:51:15,671
Lo siento.
1092
00:51:23,746 --> 00:51:25,914
Un momento.
[ríe]
1093
00:51:31,787 --> 00:51:33,989
FISHER:
¿Estaba en tu equipo?
1094
00:51:36,458 --> 00:51:38,060
‐ No.
1095
00:51:39,261 --> 00:51:41,396
No, no.
[suspira]
1096
00:51:41,463 --> 00:51:44,132
Fue un año difícil, sí.
1097
00:51:47,035 --> 00:51:49,271
No, es...
1098
00:51:49,337 --> 00:51:51,239
Estaba en...
1099
00:51:54,076 --> 00:51:56,144
Lo siento, ahora regreso.
[risita]
1100
00:52:01,249 --> 00:52:03,185
‐ Un accidente duro.
1101
00:52:03,251 --> 00:52:05,053
Un accidente duro.
1102
00:52:05,120 --> 00:52:08,757
Durante
el Gran Premio de Japón...
1103
00:52:10,025 --> 00:52:11,594
Y...
1104
00:52:11,660 --> 00:52:14,830
Era la primera muerte
desde Ayrton Senna.
1105
00:52:14,897 --> 00:52:18,734
Del '94 al 2014,
20 años, nada sucede
1106
00:52:18,801 --> 00:52:21,770
y eran muy, muy, muy cercanos.
1107
00:52:25,674 --> 00:52:27,776
JEAN MICHEL:
Estaba filmando en ese momento.
1108
00:52:27,843 --> 00:52:29,978
Fue un día horrible para todos.
1109
00:52:30,045 --> 00:52:31,947
Un día horrible.
1110
00:52:32,014 --> 00:52:33,749
El clima era muy, muy malo.
1111
00:52:33,816 --> 00:52:36,018
Llovía mucho.
1112
00:52:36,084 --> 00:52:40,055
JEV estaba conduciendo en
el circuito y hubo un choque.
1113
00:52:40,122 --> 00:52:42,525
[música sombría]
1114
00:52:42,591 --> 00:52:44,059
Tristemente, sabes, él‐‐
1115
00:52:44,126 --> 00:52:48,096
Jules perdió control
de su auto porque...
1116
00:52:48,163 --> 00:52:50,132
No sé por qué.
Perdió control del auto
1117
00:52:50,198 --> 00:52:53,268
y‐y su auto terminó
debajo de una grúa.
1118
00:52:59,508 --> 00:53:01,744
‐ Creí que era Jean‐Éric debajo
de la grúa.
1119
00:53:01,810 --> 00:53:03,946
Estaba muerto de miedo.
1120
00:53:04,012 --> 00:53:06,248
Conocíamos a Jules muy bien.
A los siete años,
1121
00:53:06,314 --> 00:53:08,617
él y Jean‐Éric
corrían go‐karts juntos.
1122
00:53:09,518 --> 00:53:12,555
JEAN MICHAEL: Jules era
como el hermano menor de JEV.
1123
00:53:12,621 --> 00:53:15,157
Eran muy, muy cercanos.
1124
00:53:15,223 --> 00:53:18,627
JEAN‐ÉRIc:
Crecimos juntos en el kárting.
1125
00:53:18,694 --> 00:53:20,663
Siempre luchábamos
entre nosotros.
1126
00:53:20,729 --> 00:53:21,964
Éramos los dos tipos franceses
1127
00:53:22,030 --> 00:53:24,967
que íbamos a llegar
a la Fórmula 1.
1128
00:53:26,669 --> 00:53:28,370
Sabes,
nos sentíamos invencibles,
1129
00:53:28,436 --> 00:53:31,640
como si nada nos pudiera pasar
y...
1130
00:53:31,707 --> 00:53:33,776
Yo fui el auto frente a él
1131
00:53:33,842 --> 00:53:36,444
y casi me pasó
lo mismo que a él.
1132
00:53:36,512 --> 00:53:39,848
[campanadas suenan]
1133
00:53:39,915 --> 00:53:43,151
Por eso la gente ha visto
un gran cambio en mí
1134
00:53:43,218 --> 00:53:46,689
porque ahora no doy nada
por hecho.
1135
00:53:47,489 --> 00:53:51,694
[campanas sonando]
1136
00:54:02,170 --> 00:54:04,172
CARRERA 5
1137
00:54:04,239 --> 00:54:06,274
CIUDAD DE MÉXICO
1138
00:54:06,341 --> 00:54:09,244
["La Bruja" sonando]
1139
00:54:09,311 --> 00:54:16,251
♪♪ ♪♪
1140
00:54:31,333 --> 00:54:38,240
♪♪ ♪♪
1141
00:54:43,445 --> 00:54:47,382
MUJER:
♪♪ Ay, qué bonito es volar ♪♪
1142
00:54:49,685 --> 00:54:54,356
♪♪ A las 2:00 de la mañana ♪♪
1143
00:54:55,958 --> 00:55:01,029
♪♪ A las 2:00
de la mañana ♪♪
1144
00:55:01,096 --> 00:55:04,533
♪♪ Ay, qué bonito es volar ♪♪
1145
00:55:04,600 --> 00:55:06,869
♪♪ Ay, mamá ♪♪
1146
00:55:06,935 --> 00:55:11,707
HOMBRES:
♪♪ Volar y dejarse caer ♪♪
1147
00:55:12,975 --> 00:55:17,546
♪♪ En los brazos de una dama ♪♪
1148
00:55:17,613 --> 00:55:20,549
♪♪ Ninguna, ninguna ♪♪
1149
00:55:20,616 --> 00:55:22,818
♪♪ Ninguna, no sé ♪♪
1150
00:55:22,885 --> 00:55:25,988
♪♪ Ando en pretensiones ♪♪
1151
00:55:26,054 --> 00:55:30,125
♪♪ De chuparme a usted ♪♪
1152
00:55:30,192 --> 00:55:33,195
[zumbidos]
1153
00:55:33,261 --> 00:55:35,531
♪♪ ♪♪
1154
00:55:35,598 --> 00:55:39,434
[cornetas suenan]
1155
00:55:39,501 --> 00:55:41,036
[clic]
1156
00:55:41,103 --> 00:55:43,772
LOCUTOR: Y ponemos luz verde
en la Ciudad de México.
1157
00:55:43,839 --> 00:55:47,209
[música animada]
1158
00:55:47,275 --> 00:55:54,182
♪♪ ♪♪
1159
00:56:01,223 --> 00:56:02,891
POSICIONES DE PILOTOS
DEL CAMPEONATO
1160
00:56:06,929 --> 00:56:09,397
LOCUTOR:
¡Y ponemos luz verde en Uruguay!
1161
00:56:09,464 --> 00:56:12,234
[zumbidos]
1162
00:56:12,300 --> 00:56:17,706
♪♪ ♪♪
1163
00:56:17,773 --> 00:56:19,708
Piquet choca contra la pared.
1164
00:56:19,775 --> 00:56:23,946
LOCUTOR: ¡Oy!
LOCUTOR: El Jaguar está
en la pared.
1165
00:56:24,012 --> 00:56:25,881
Mientras pasan
por la última curva,
1166
00:56:25,948 --> 00:56:27,482
Jean‐Éric Vergne gana
1167
00:56:27,550 --> 00:56:29,585
y toma la delantera
en el campeonato.
1168
00:56:29,652 --> 00:56:31,419
HOMBRE: ¡Ah!
JEAN‐ÉRIC: Bravo, bravo.
1169
00:56:31,486 --> 00:56:32,855
‐ [ríe]
1170
00:56:32,921 --> 00:56:34,823
♪♪ ♪♪
1171
00:56:34,890 --> 00:56:36,224
LOCUTOR:
¡Y ponemos luz verde en Berlín!
1172
00:56:36,291 --> 00:56:38,226
Es un buen comienzo
para Daniel Abt.
1173
00:56:38,293 --> 00:56:40,529
Lucas Di Grassi
pasando por el interior...
1174
00:56:40,596 --> 00:56:41,830
[continúa indistintamente]
1175
00:56:44,600 --> 00:56:47,102
Oh, Piquet se rinde de nuevo.
LOCUTOR: Otra vez.
1176
00:56:47,169 --> 00:56:50,338
Eso le va a costar su posición.
1177
00:56:50,405 --> 00:56:53,976
Pero Lucas Di Grassi termina
la carrera en segundo lugar.
1178
00:56:54,042 --> 00:56:56,278
¿Será un regreso?
1179
00:56:56,344 --> 00:56:58,446
[aclamaciones]
1180
00:56:58,514 --> 00:57:00,448
[todos gritan]
1181
00:57:00,516 --> 00:57:02,685
Y Sam Bird
se queda en tercer lugar
1182
00:57:02,751 --> 00:57:04,853
en el campeonato.
1183
00:57:05,287 --> 00:57:09,357
Nelson Piquet muy frustrado
con su desempeño.
1184
00:57:09,424 --> 00:57:12,528
La temporada
se le está escapando.
1185
00:57:14,396 --> 00:57:16,799
Pero Jean‐Éric Vergne ahora toma
la delantera en el campeonato
1186
00:57:16,865 --> 00:57:19,134
con cinco carreras que faltan.
1187
00:57:19,201 --> 00:57:20,803
[aplausos y aclamaciones]
1188
00:57:20,869 --> 00:57:22,905
POR QUÉ LA FÓRMULA E SON
LAS CARRERAS DE AUTOS DE FUTURO
1189
00:57:22,971 --> 00:57:25,473
CÓMO LA FÓRMULA E PASÓ DE SER
UN DESASTRE A SER INNOVADORA
1190
00:57:25,541 --> 00:57:28,544
¿LA FÓRMULA E PODRÁ CUMPLIR
LA PROMESA DE SU NUEVA BATERÍA?
1191
00:57:30,278 --> 00:57:32,447
[parloteo]
1192
00:57:32,515 --> 00:57:33,849
‐ Spencer.
ALEJANDRO: ¿Cómo estás?
Alejandro.
1193
00:57:33,916 --> 00:57:35,250
‐ ¿Cómo estás?
‐ Un placer.
1194
00:57:35,317 --> 00:57:37,452
ALEJANDRO: ¿Cómo estás?
‐ Rene. Gusto conocerte.
1195
00:57:37,520 --> 00:57:39,655
ALEJANDRO: Hoy finalmente
echaremos el primer vistazo
1196
00:57:39,722 --> 00:57:41,256
a la nueva batería.
1197
00:57:41,323 --> 00:57:43,225
ALEJANDRO: ¿La podemos ver o no?
‐ Pues, a ver.
1198
00:57:43,291 --> 00:57:45,393
No sé si están operando ahí.
TÉCNICO: Si tiene la tapa.
1199
00:57:45,460 --> 00:57:47,663
ALEJANDRO: Pero aún la tenemos
que instalar en los autos
de la siguiente temporada
1200
00:57:47,730 --> 00:57:49,097
para ver si funciona.
1201
00:57:51,667 --> 00:57:54,202
‐ Esta es la batería
que estamos revisando.
1202
00:57:54,269 --> 00:57:57,005
Esta es parte del chasis,
de hecho.
1203
00:57:57,072 --> 00:57:58,541
‐ Es parte de la estructura
del auto,
1204
00:57:58,607 --> 00:58:01,409
así que la batería
es parte de la carrocería.
1205
00:58:01,476 --> 00:58:04,412
TÉCNICO: Y la tecnología
ha permitido
1206
00:58:04,479 --> 00:58:07,282
que doblemos el alcance
con el mismo volumen.
1207
00:58:07,349 --> 00:58:09,117
ALEJANDRO:
Entonces, con esta batería,
1208
00:58:09,184 --> 00:58:11,219
podremos avanzar
el doble de lejos
1209
00:58:11,286 --> 00:58:14,923
y mucho más rápido‐‐
de 220 a 280 kph.
1210
00:58:16,191 --> 00:58:18,894
El sueño sería si esto
pudiera pesar 2 kilos
1211
00:58:18,961 --> 00:58:20,596
en vez de 300.
1212
00:58:20,663 --> 00:58:22,698
Y luego lo tomas de tu auto,
la pones en tu casa,
1213
00:58:22,765 --> 00:58:24,533
la cargas en la‐‐
como tu celular‐‐
1214
00:58:24,600 --> 00:58:26,501
la pones otra vez
en tu auto y manejas.
1215
00:58:26,569 --> 00:58:28,236
Eso sería un gran logro.
1216
00:58:28,303 --> 00:58:30,205
‐ Es interesante.
No sabía eso,
así que le agrega más‐‐
1217
00:58:30,272 --> 00:58:32,274
‐ Él lo hará. Él lo hará.
‐ Agrega más presión.
1218
00:58:32,340 --> 00:58:34,242
[risas]
‐ Estos tipos lo harán.
1219
00:58:34,309 --> 00:58:36,745
En tres años, necesitamos
una con la mitad del tamaño.
1220
00:58:36,812 --> 00:58:38,180
TÉCNICO: Sí, está bien.
1221
00:58:41,183 --> 00:58:43,451
ALEJANDRO: Cuando empezamos
este campeonato,
1222
00:58:43,519 --> 00:58:45,320
tuvimos que transigir.
1223
00:58:45,387 --> 00:58:47,422
Los autos de carreras eléctricos
no existían.
1224
00:58:47,489 --> 00:58:49,357
Teníamos que inventar uno
muy rápido.
1225
00:58:49,424 --> 00:58:52,160
Hicimos lo mejor posible
en poco tiempo
1226
00:58:52,227 --> 00:58:54,663
y sin mucho dinero.
1227
00:58:54,730 --> 00:58:57,365
Pero ahora, el momento
de la verdad está por llegar
1228
00:58:57,432 --> 00:59:00,268
para probar la batería
y ver si funciona.
1229
00:59:00,335 --> 00:59:02,538
Y esa es
una demostración visible
1230
00:59:02,605 --> 00:59:04,607
de cuán rápido avanza
esta tecnología,
1231
00:59:04,673 --> 00:59:07,309
y está sucediendo
dentro de la Formula E.
1232
00:59:08,544 --> 00:59:10,212
De regreso.
1233
00:59:10,278 --> 00:59:12,414
Aquí tenemos la contabilidad,
1234
00:59:12,480 --> 00:59:13,982
abogados...
1235
00:59:14,049 --> 00:59:16,018
HAZEL: Dos cosas
que tenía Alejandro
1236
00:59:16,084 --> 00:59:20,055
que hizo posible
que construyera la serie‐‐
1237
00:59:20,122 --> 00:59:23,458
la primera
es que es un emprendedor.
1238
00:59:23,526 --> 00:59:26,529
Pero la otra cosa
es que es un ex político.
1239
00:59:26,595 --> 00:59:28,163
ALEJANDRO: Las carreras de
autos es mi segunda carrera.
1240
00:59:28,230 --> 00:59:29,397
Mi primera carrera‐‐
1241
00:59:29,464 --> 00:59:30,999
siempre me ha encantado
la política.
1242
00:59:31,066 --> 00:59:32,901
HOMBRE:
Es un acuerdo mutuo...
1243
00:59:32,968 --> 00:59:36,805
ALEJANDRO: Cuando tenía 25,
era uno de los tres ayudantes
1244
00:59:36,872 --> 00:59:39,041
del primer ministro de España.
1245
00:59:39,107 --> 00:59:41,009
A los 28, fui electo.
1246
00:59:41,076 --> 00:59:43,546
Fui el miembro más joven en la
historia del Parlamento Europeo.
1247
00:59:43,612 --> 00:59:44,613
Que convirtió a Europa...
1248
00:59:44,680 --> 00:59:46,014
Ahí fue cuando conocí
a mi esposa.
1249
00:59:46,081 --> 00:59:48,283
[parloteo]
1250
00:59:48,350 --> 00:59:49,718
[obturadores sonando]
1251
00:59:49,785 --> 00:59:52,788
Su padre en el momento
era el primer ministro,
1252
00:59:52,855 --> 00:59:55,223
así que era la hija de mi jefe.
1253
00:59:57,793 --> 00:59:59,828
Pronto me di cuenta
que tenía que escoger
1254
00:59:59,895 --> 01:00:04,166
entre mi carrera política
o mi futura esposa.
1255
01:00:04,232 --> 01:00:05,333
Y dejé la política.
1256
01:00:05,400 --> 01:00:08,170
Dimití de todos mis puestos.
1257
01:00:08,236 --> 01:00:10,405
Pero haber tenido un pasado
en la política
1258
01:00:10,472 --> 01:00:12,775
te puede ayudar
con cualquier profesión.
1259
01:00:12,841 --> 01:00:14,209
Está bien, adiós.
1260
01:00:14,276 --> 01:00:17,345
[música conmovedora]
1261
01:00:17,412 --> 01:00:19,682
HAZEL:
Para negociar un circuito
en el centro de una ciudad,
1262
01:00:19,748 --> 01:00:21,449
hablas con políticos,
1263
01:00:21,517 --> 01:00:24,687
y eso es algo que Alejandro
absolutamente sabe hacer.
1264
01:00:24,753 --> 01:00:26,922
CARRERA 8
ROMA
1265
01:00:26,989 --> 01:00:28,924
No había carreras en Roma
1266
01:00:28,991 --> 01:00:31,760
por muchísimo tiempo...
1267
01:00:31,827 --> 01:00:35,030
Y por supuesto no había carreras
en el centro de la ciudad.
1268
01:00:36,799 --> 01:00:39,434
E Italia es el hogar
de los "tifosi".
1269
01:00:39,501 --> 01:00:41,469
Es el hogar de los fanáticos
de Ferrari.
1270
01:00:41,537 --> 01:00:44,172
Así que las carreras eléctricas
parecían imposibles.
1271
01:00:44,239 --> 01:00:46,174
♪♪ ♪♪
1272
01:00:46,241 --> 01:00:49,945
Pero Alejandro
es increíblemente listo,
1273
01:00:50,012 --> 01:00:52,748
y si le dices:
"No puedes hacer
1274
01:00:52,815 --> 01:00:54,249
que las carreras eléctricas
tengan éxito",
1275
01:00:54,316 --> 01:00:56,652
él dirá: "Lo haré,
pero a la tercera potencia".
1276
01:01:00,222 --> 01:01:03,158
[conversación ininteligible]
1277
01:01:06,862 --> 01:01:10,132
[obturadores sonando]
1278
01:01:10,198 --> 01:01:11,199
ALEJANDRO:
Estamos por todo el mundo
1279
01:01:11,266 --> 01:01:13,135
llevando
estos coches eléctricos
1280
01:01:13,201 --> 01:01:14,703
para promover
la movilidad limpia
1281
01:01:14,770 --> 01:01:18,574
que nosotros sabemos, Santidad,
que usted también promueve.
1282
01:01:18,641 --> 01:01:21,343
Y este es el que va liderando
el campeonato.
1283
01:01:21,409 --> 01:01:24,379
‐ Por ahora.
ALEJANDRO: Por ahora.
1284
01:01:24,446 --> 01:01:27,583
[música de ópera]
1285
01:01:27,650 --> 01:01:34,590
♪♪ ♪♪
1286
01:01:57,680 --> 01:02:00,683
[aplausos y aclamaciones]
No, no, no, no.
1287
01:02:00,749 --> 01:02:02,217
Gracias.
No, no, no.
1288
01:02:03,652 --> 01:02:05,988
A veces intento encontrar
una razón
1289
01:02:06,054 --> 01:02:07,489
por la cual la Fórmula E
1290
01:02:07,556 --> 01:02:10,492
ha tenido un crecimiento
tan rápido.
1291
01:02:10,559 --> 01:02:12,828
Este pensamiento me inspiró.
1292
01:02:12,895 --> 01:02:16,298
¿No se han dado cuenta
cuánta gente
1293
01:02:16,364 --> 01:02:18,567
que viaja por el tiempo
hacia el pasado
1294
01:02:18,634 --> 01:02:21,537
se preocupa
sobre las consecuencias
1295
01:02:21,604 --> 01:02:25,207
de lo que hacen
cuando están en el pasado
1296
01:02:25,273 --> 01:02:27,910
y cómo afectará al presente?
1297
01:02:27,976 --> 01:02:30,879
No he conocido a nadie que
haya viajado hacia el pasado.
1298
01:02:30,946 --> 01:02:33,248
Pero he visto algunas películas
1299
01:02:33,315 --> 01:02:35,383
en donde la gente viaja
hacia el pasado.
1300
01:02:35,450 --> 01:02:38,654
Digo, puedo pensar en dos ahora.
1301
01:02:38,721 --> 01:02:40,856
Una es obviamente
"Back to the Future".
1302
01:02:40,923 --> 01:02:43,091
La otra es
"The Hot Tub Time Machine",
1303
01:02:43,158 --> 01:02:45,160
la cual...
[risas]
1304
01:02:45,227 --> 01:02:47,029
no creo que muchos
de ustedes hayan visto,
1305
01:02:47,095 --> 01:02:48,897
pero es bastante buena,
de hecho.
1306
01:02:48,964 --> 01:02:50,766
[aplausos]
1307
01:02:50,833 --> 01:02:52,134
[música tranquila]
1308
01:02:52,200 --> 01:02:56,038
Pero nadie considera
cómo las grandes consecuencias
1309
01:02:56,104 --> 01:03:00,543
de lo que hacemos hoy
afectarán al futuro.
1310
01:03:02,945 --> 01:03:05,514
Y siempre llego al punto
de vista optimista.
1311
01:03:05,581 --> 01:03:08,183
Si algo bueno sucede ahora,
1312
01:03:08,250 --> 01:03:11,920
entonces puede tener grandes
consecuencias para el futuro.
1313
01:03:11,987 --> 01:03:15,090
LOCUTOR:
¡Y ponemos luz verde en Roma!
1314
01:03:15,157 --> 01:03:18,060
[música conmovedora]
1315
01:03:18,126 --> 01:03:25,233
♪♪ ♪♪
1316
01:03:27,135 --> 01:03:31,774
HAZEL: Las entradas en Roma
se agotaron en cinco minutos.
1317
01:03:31,840 --> 01:03:34,643
Más y más personas
intentaban amontonarse
1318
01:03:34,710 --> 01:03:37,813
en cualquier
esquina disponible...
1319
01:03:37,880 --> 01:03:40,849
LOCUTOR: [habla en italiano]
AMBOS: ¡Ah!
1320
01:03:40,916 --> 01:03:43,686
HAZEL: Por cada persona que dice
1321
01:03:43,752 --> 01:03:46,955
que nadie quiere ver esto,
que nadie lo quiere ver,
1322
01:03:47,022 --> 01:03:51,093
Roma fue una gran cachetada
en la cara.
1323
01:03:51,159 --> 01:03:53,796
LOCUTOR: Parece que Sam Bird
1324
01:03:53,862 --> 01:03:58,500
que toma la victoria
en el primer ePrix de Roma.
1325
01:03:58,567 --> 01:04:01,136
LOCUTOR: [habla en italiano]
¡Sam Bird!
1326
01:04:01,203 --> 01:04:04,339
♪♪ ♪♪
1327
01:04:04,406 --> 01:04:06,675
LOCUTOR:
Sam Bird nos sorprende de nuevo.
1328
01:04:06,742 --> 01:04:10,145
Se lanza al segundo lugar
1329
01:04:10,212 --> 01:04:12,114
en el campeonato.
1330
01:04:12,180 --> 01:04:15,283
[aclamaciones]
1331
01:04:17,485 --> 01:04:19,722
JAMES: Sam Bird
es tan bueno como...
1332
01:04:19,788 --> 01:04:22,925
más o menos la categoría baja
de pilotos de Fórmula 1.
1333
01:04:22,991 --> 01:04:25,393
Pero estaba compitiendo
por el campeonato
1334
01:04:25,460 --> 01:04:29,898
en las categorías júnior y eso
lo habría puesto en el mapa.
1335
01:04:29,965 --> 01:04:31,466
[música de suspenso]
1336
01:04:31,534 --> 01:04:34,436
Y tuvo un colapso.
1337
01:04:35,137 --> 01:04:37,606
LOCUTOR: Oliver Turvey
se lleva a Sam Bird.
1338
01:04:37,673 --> 01:04:40,108
Fue para detener a Sam.
1339
01:04:40,175 --> 01:04:44,813
Ahí está Sam, está turbado.
Está absolutamente turbado.
1340
01:04:46,815 --> 01:04:48,851
SAM: No vine de orígenes ricos
1341
01:04:48,917 --> 01:04:50,218
ni gasté millones.
1342
01:04:50,285 --> 01:04:55,123
Mi papá y mamá tuvieron
que sacrificar sus vidas.
1343
01:04:55,190 --> 01:04:58,193
En algún momento, tuvieron
que rehipotecar la casa.
1344
01:04:58,260 --> 01:05:00,228
Así que...
1345
01:05:00,295 --> 01:05:01,664
Fue un tiempo difícil,
muy difícil.
1346
01:05:01,730 --> 01:05:04,199
Tiempo difícil, Fish.
No fue divertido.
1347
01:05:04,266 --> 01:05:06,602
♪♪ ♪♪
1348
01:05:06,669 --> 01:05:08,971
Después de eso, me convertí
en el piloto reserva
1349
01:05:09,037 --> 01:05:11,239
de Mercedes F1, 2010.
1350
01:05:11,306 --> 01:05:13,642
Pero no iban a darme el auto
de Lewis Hamilton
1351
01:05:13,709 --> 01:05:15,410
o el de Michael Schumacher.
1352
01:05:15,477 --> 01:05:17,813
"Adelante, pues.
Corre con este auto".
1353
01:05:17,880 --> 01:05:19,615
Yo era la reserva.
Iba a cada carrera.
1354
01:05:19,682 --> 01:05:22,651
Usaba el simulador en Brackley‐‐
1355
01:05:22,718 --> 01:05:24,620
FISHER: ¿Qué hacías
durante las carreras?
1356
01:05:24,687 --> 01:05:27,189
‐ Tomaba tanto café cada fin
de semana de carreras.
1357
01:05:27,255 --> 01:05:30,726
Era el jefe bebedor de café
en Mercedes Fórmula 1.
1358
01:05:30,793 --> 01:05:33,596
Me sentaba en la banda
por cuatro años
1359
01:05:33,662 --> 01:05:36,832
con el equipo,
esperando a que alguien dijera:
1360
01:05:36,899 --> 01:05:38,000
"¿Sabes qué?
1361
01:05:38,066 --> 01:05:39,902
"Súbete a nuestro auto,
toma el asiento.
1362
01:05:39,968 --> 01:05:42,004
Eres suficientemente bueno.
Eres suficientemente rápido"
1363
01:05:42,070 --> 01:05:43,438
y nunca sucedió.
1364
01:05:43,506 --> 01:05:45,608
FISHER: Ahora básicamente
está entre tú y JEV.
1365
01:05:45,674 --> 01:05:47,610
¿Crees que lo puedes vencer?
1366
01:05:47,676 --> 01:05:49,612
‐ Nunca no he vencido a JEV.
Esta sería la primera‐‐
1367
01:05:49,678 --> 01:05:51,580
si él me vence esta temporada,
sería la primera vez
1368
01:05:51,647 --> 01:05:53,816
que me ha vencido
en un campeonato.
1369
01:05:54,683 --> 01:05:59,487
[alarma sonando ligeramente]
1370
01:05:59,555 --> 01:06:00,723
[alarma cesa]
1371
01:06:00,789 --> 01:06:02,057
[golpe]
1372
01:06:02,124 --> 01:06:03,892
JEAN‐ÉRIC:
[bosteza]
1373
01:06:03,959 --> 01:06:05,961
Ahora tengo que...
1374
01:06:06,995 --> 01:06:09,898
[zumbido]
1375
01:06:34,489 --> 01:06:36,625
Regla número uno es muy simple.
1376
01:06:36,692 --> 01:06:38,594
Ser el más rápido,
empezar en primera fila,
1377
01:06:38,661 --> 01:06:40,896
ganar la carrera,
subirse al podio,
1378
01:06:40,963 --> 01:06:44,466
tomar champaña
y hacerlo todo de nuevo.
1379
01:06:45,568 --> 01:06:48,537
[música tranquila]
1380
01:06:48,604 --> 01:06:51,073
♪♪ ♪♪
1381
01:06:51,139 --> 01:06:54,009
CARRERA 9
PARÍS
1382
01:06:57,646 --> 01:07:04,787
♪♪ ♪♪
1383
01:07:10,058 --> 01:07:12,460
Sí, señor.
1384
01:07:12,528 --> 01:07:13,996
[habla francés]
1385
01:07:14,062 --> 01:07:15,631
LOCUTOR: Desde el corazón
de la Ciudad de la Luz,
1386
01:07:15,698 --> 01:07:17,533
París, Francia.
1387
01:07:17,600 --> 01:07:20,435
Este es la ronda número 9 de 12.
1388
01:07:20,502 --> 01:07:24,172
♪♪ ♪♪
1389
01:07:24,239 --> 01:07:26,041
ANDRÉ:
Él es el favorito este año.
1390
01:07:26,108 --> 01:07:28,176
Te sigo diciendo, viejo,
que este es tu año.
1391
01:07:28,243 --> 01:07:30,045
Lo puede hacer.
1392
01:07:30,112 --> 01:07:32,414
Fue estupendo conmigo
al comienzo del campeonato,
1393
01:07:32,480 --> 01:07:35,551
así que tendrá toda mi ayuda.
1394
01:07:36,752 --> 01:07:38,987
‐ ¿Cómo sobrepasarás a JEV?
1395
01:07:39,054 --> 01:07:41,289
‐ No lo sé.
Y no se lo diré a la televisión,
1396
01:07:41,356 --> 01:07:43,592
porque quizá luego
ve la entrevista.
1397
01:07:43,659 --> 01:07:44,960
LOCUTOR: Líder del campeonato,
1398
01:07:45,027 --> 01:07:46,729
Jean‐Éric Vergne,
en primera fila.
1399
01:07:46,795 --> 01:07:49,397
Sam Bird detrás de él
en el puesto número dos.
1400
01:07:49,464 --> 01:07:51,600
¡Y ponemos luz verde en París!
1401
01:07:51,667 --> 01:07:54,202
[zumbidos]
1402
01:07:54,269 --> 01:07:56,772
Y André Lotterer le está
causando problemas a Sam Bird
1403
01:07:56,839 --> 01:07:59,007
desde el comienzo.
1404
01:07:59,074 --> 01:08:01,777
[música dinámica]
1405
01:08:01,844 --> 01:08:03,378
LOCUTOR: Siete vueltas
completadas aquí en París,
1406
01:08:03,445 --> 01:08:05,681
Jean‐Éric Vergne y Sam Bird
se han adelantado
1407
01:08:05,748 --> 01:08:08,083
por más de un segundo
con André Lotterer.
1408
01:08:08,150 --> 01:08:10,252
Puede que Lotterer no esté
tan cerca para adelantar,
1409
01:08:10,318 --> 01:08:12,187
pero definitivamente
está lo suficientemente cerca
1410
01:08:12,254 --> 01:08:13,656
para llenar los espejos
de Sam Bird.
1411
01:08:13,722 --> 01:08:16,124
LOCUTOR: Miren cuán cerca
está Lotterer.
1412
01:08:16,191 --> 01:08:19,394
Está ahí mero.
1413
01:08:19,461 --> 01:08:21,697
[llantas chillando]
Es un movimiento atrevido
de André Lotterer.
1414
01:08:21,764 --> 01:08:23,331
Lo sobrepasa,
¿lo va a detener?‐‐
1415
01:08:23,398 --> 01:08:25,901
¡Oh! Los dos chocan.
1416
01:08:25,968 --> 01:08:27,670
SAM: Un movimiento ridículo.
Ridículo.
1417
01:08:27,736 --> 01:08:28,804
LOCUTOR:
Y es Jean‐Éric Vergne,
1418
01:08:28,871 --> 01:08:30,606
el parisino,
tomando la delantera
1419
01:08:30,673 --> 01:08:32,541
por un margen de cuatro segundos
por delante de André Lotterer
1420
01:08:32,608 --> 01:08:34,242
en segundo lugar.
1421
01:08:34,309 --> 01:08:36,679
Y Lucas di Grassi
está en tercer lugar.
1422
01:08:36,745 --> 01:08:39,081
Pero ahora viene Di Grassi.
1423
01:08:39,147 --> 01:08:42,518
Lotterer no quiere dejar
pasar a Di Grassi.
1424
01:08:42,585 --> 01:08:44,452
¡Choca con Di Grassi!
1425
01:08:44,520 --> 01:08:48,456
LUCAS: ¿Qué tipo de imbécil
es este idiota?
1426
01:08:48,524 --> 01:08:50,325
LOCUTOR:
Lotterer está protegiendo
a su compañero de equipo
1427
01:08:50,392 --> 01:08:51,927
en este punto.
1428
01:08:51,994 --> 01:08:53,495
[zumbidos]
1429
01:08:53,562 --> 01:08:54,563
LOCUTOR:
Empezando la última vuelta.
1430
01:08:54,630 --> 01:08:57,065
Di Grassi tiene más energía.
1431
01:08:57,132 --> 01:08:59,535
¿Lotterer podrá tan siquiera
llegar al final
1432
01:08:59,602 --> 01:09:02,404
ya que le queda
tan poca energía?
1433
01:09:03,005 --> 01:09:06,208
LOTTERER: ¡Mierda!
Maldita energía.
1434
01:09:06,274 --> 01:09:08,243
PILOTO: ¿Se le acabó
la energía a Lotterer?
1435
01:09:08,310 --> 01:09:11,146
LUCAS: Sí, claro,
porque es un maldito idiota.
1436
01:09:12,715 --> 01:09:15,250
SAM: Qué idiota.
Qué idiota.
1437
01:09:17,520 --> 01:09:21,089
LOCUTOR: ¡Jean‐Éric Vergne,
el parisino, gana en París!
1438
01:09:21,156 --> 01:09:25,594
Bird queda en tercer lugar,
pero no tiene
la llanta delantera derecha.
1439
01:09:25,661 --> 01:09:29,064
[aplausos y aclamaciones]
1440
01:09:33,235 --> 01:09:36,238
[aclamaciones]
1441
01:09:37,706 --> 01:09:39,942
‐ Luego se le acabo la energía,
como a ti,
1442
01:09:40,008 --> 01:09:42,745
fui a rebasarlo
y de nuevo hizo esto.
1443
01:09:42,811 --> 01:09:44,479
Sin energía.
¿Por qué haría eso?
1444
01:09:44,547 --> 01:09:46,749
HAZEL: Lucas hablará mierda
de cualquier persona,
1445
01:09:46,815 --> 01:09:50,418
pero nunca he visto
a Sam Bird enojado.
1446
01:09:50,485 --> 01:09:53,021
Estaba furioso con André.
1447
01:09:53,088 --> 01:09:54,990
‐ No sé qué pensaron ustedes
de eso,
1448
01:09:55,057 --> 01:09:57,125
pero no puedes cambiar
de dirección
1449
01:09:57,192 --> 01:09:59,127
cuando un auto
es mucho más rápido que tú.
1450
01:09:59,194 --> 01:10:00,863
Si se te acaba la energía,
ni modo.
1451
01:10:00,929 --> 01:10:03,732
No puedes hacer lo que él hizo.
1452
01:10:03,799 --> 01:10:06,034
Eso me decepciona,
su estándar de conducir
1453
01:10:06,101 --> 01:10:08,303
y me decepciona
que he destruido el auto,
1454
01:10:08,370 --> 01:10:10,606
pero me alegra llegar al podio.
1455
01:10:10,673 --> 01:10:12,608
‐ ¡Ah, sí!
1456
01:10:12,675 --> 01:10:14,743
Bonjour.
1457
01:10:14,810 --> 01:10:16,979
[hablan en francés]
1458
01:10:19,682 --> 01:10:22,350
[parloteo]
1459
01:10:24,720 --> 01:10:28,123
[música tranquila]
1460
01:10:28,190 --> 01:10:33,161
♪♪ ♪♪
1461
01:10:33,228 --> 01:10:36,331
FISHER: Nelson,
¿qué te pasó en París?
1462
01:10:36,398 --> 01:10:38,934
NELSON: Ha sido
un año difícil para mí.
1463
01:10:39,001 --> 01:10:41,069
Solo toma un poco de algo
1464
01:10:41,136 --> 01:10:42,337
para que las cosas
no vayan bien
1465
01:10:42,404 --> 01:10:46,374
y puede suceder muy rápido,
¿sabes?
1466
01:10:46,441 --> 01:10:49,612
♪♪ ♪♪
1467
01:10:49,678 --> 01:10:53,582
Estaba esforzándome mucho
en el primer ensayo
1468
01:10:53,649 --> 01:10:54,783
y luego perdí control del auto
1469
01:10:54,850 --> 01:10:57,285
en una curva
y choqué contra la pared.
1470
01:10:57,352 --> 01:10:58,754
[llantas chillan]
1471
01:11:01,957 --> 01:11:04,226
Lo siento mucho por eso.
1472
01:11:04,292 --> 01:11:06,428
No fue algo grave,
pero desafortunadamente,
1473
01:11:06,494 --> 01:11:08,964
la llanta golpeó al cubo
1474
01:11:09,031 --> 01:11:11,567
y eso es lo peor
que puede suceder.
1475
01:11:11,634 --> 01:11:14,502
Cuando eso sucede, te dicen
que tienen que cambiar el cubo
1476
01:11:14,570 --> 01:11:17,573
y toma cuatro horas hacer eso.
1477
01:11:17,640 --> 01:11:19,575
Y para colmo...
1478
01:11:19,642 --> 01:11:21,544
[zumbido]
1479
01:11:21,610 --> 01:11:23,512
Salí en el segundo ensayo.
1480
01:11:23,579 --> 01:11:27,516
Me esforcé muchísimo de nuevo
y luego...
1481
01:11:27,583 --> 01:11:29,351
[choque]
1482
01:11:30,953 --> 01:11:34,823
Rocé el muro de nuevo.
No lo puedo creer.
1483
01:11:34,890 --> 01:11:37,425
¿Puedo dañar la llanta
y regresar?
1484
01:11:37,492 --> 01:11:41,797
TÉCNICO: Quédate ahí.
Necesitamos las llantas.
1485
01:11:43,498 --> 01:11:45,500
NELSON: Fue uno
de los momentos más estresantes
1486
01:11:45,568 --> 01:11:47,302
en mi vida.
1487
01:11:48,737 --> 01:11:51,974
El problema es que todo el
equipo arreglaba el primer auto.
1488
01:11:52,040 --> 01:11:54,009
Ahora el segundo auto
estaba dañado
1489
01:11:54,076 --> 01:11:55,811
y teníamos que prepararlo
para la clasificación
1490
01:11:55,878 --> 01:11:58,346
y no alcanzamos a hacerlo.
1491
01:11:58,413 --> 01:12:00,348
Te da ganas de esconderte
en un hoyo en ese momento.
1492
01:12:00,415 --> 01:12:03,719
No quieres mirar a nadie
y solo quieres desaparecer.
1493
01:12:06,454 --> 01:12:08,290
No podría decirte
1494
01:12:08,356 --> 01:12:12,394
que me está yendo bien en
mi vida personal o mi carrera.
1495
01:12:12,460 --> 01:12:13,962
FISHER:
¿Tu vida personal tampoco?
1496
01:12:14,029 --> 01:12:15,631
‐ Pues, como había dicho,
1497
01:12:15,698 --> 01:12:18,433
no es que cuando pasan estas
cosas tengo el apoyo de mi papá
1498
01:12:18,500 --> 01:12:20,035
y todo eso.
1499
01:12:20,102 --> 01:12:22,971
FISHER: ¿Tu papá te ha visto
correr en esta serie?
1500
01:12:23,038 --> 01:12:25,040
‐ Nunca ha ido a una carrera
de la Fórmula E.
1501
01:12:25,107 --> 01:12:27,075
FISHER: Vaya.
¿Y lo has invitado?
1502
01:12:27,142 --> 01:12:29,411
NELSON: Sí. Cuando gané
el campeonato en Londres,
1503
01:12:29,477 --> 01:12:30,979
le rogué que fuera
a la última carrera,
1504
01:12:31,046 --> 01:12:32,848
porque estaba
en Europa en el momento
1505
01:12:32,915 --> 01:12:35,818
y dijo:
"Tengo que regresar a Brasil".
1506
01:12:35,884 --> 01:12:38,053
Me molestó mucho
1507
01:12:38,120 --> 01:12:40,055
porque gané el campeonato
1508
01:12:40,122 --> 01:12:42,558
y habría sido genial
que hubiera estado ahí.
1509
01:12:42,625 --> 01:12:45,360
[suspira]
Pero es lo que es.
1510
01:12:47,596 --> 01:12:49,598
[música de suspenso]
1511
01:12:49,665 --> 01:12:53,736
CARRERA 10
ZÚRICH
1512
01:12:53,802 --> 01:12:56,171
[parloteo]
1513
01:13:08,216 --> 01:13:11,186
SAM: Simplemente tengo
que vencer a Jean‐Éric Vergne
este fin de semana.
1514
01:13:11,253 --> 01:13:12,855
Y si no lo hago,
el campeonato ha terminado.
1515
01:13:12,921 --> 01:13:14,923
‐ Gracias.
Buena suerte.
1516
01:13:14,990 --> 01:13:18,193
SAM: Probablemente no tenemos
la velocidad o la eficiencia
de su auto,
1517
01:13:18,260 --> 01:13:20,362
pero él ha tenido
la temporada más limpia
1518
01:13:20,428 --> 01:13:21,697
que podrías imaginarte.
1519
01:13:21,764 --> 01:13:23,632
Quedan tres carreras.
1520
01:13:23,699 --> 01:13:26,501
Algo tiene que pasar.
1521
01:13:32,274 --> 01:13:33,676
JEAN‐ÉRIC: La gente me dice
que está impresionada
1522
01:13:33,742 --> 01:13:36,244
por verme calmado,
1523
01:13:36,311 --> 01:13:38,714
pero la verdad
es que estoy muerto ahora.
1524
01:13:38,781 --> 01:13:40,448
Estoy agotado.
1525
01:13:40,516 --> 01:13:42,918
Pero tienes que seguir adelante.
1526
01:13:46,354 --> 01:13:47,856
LOCUTOR:
Bienvenidos a Zúrich,
1527
01:13:47,923 --> 01:13:49,858
carrera 10 de 12.
1528
01:13:49,925 --> 01:13:51,226
Es hora de la clasificación.
1529
01:13:51,293 --> 01:13:53,562
La vuelta más rápida decide
1530
01:13:53,629 --> 01:13:57,032
cuál piloto empezará
en primera fila en la carrera.
1531
01:13:57,099 --> 01:14:00,268
LOCUTOR: Tienes una vuelta
para conseguir empezar
en la primera fila.
1532
01:14:00,335 --> 01:14:02,370
HAZEL: La primera fila
en la mayoría de deportes,
1533
01:14:02,437 --> 01:14:04,372
al fin del día,
empiezas desde el frente.
1534
01:14:04,439 --> 01:14:06,441
Tomas la delantera desde
el comienzo de la carrera.
1535
01:14:06,509 --> 01:14:08,343
LOCUTOR:
Aquí viene Jean‐Éric Vergne,
1536
01:14:08,410 --> 01:14:11,814
el maestro de la primera fila.
1537
01:14:11,880 --> 01:14:14,049
HAZEL: JEV siempre ha sido
bueno en tomar la primera fila
1538
01:14:14,116 --> 01:14:15,684
en la Fórmula E,
1539
01:14:15,751 --> 01:14:18,286
pero es un piloto emocional.
1540
01:14:18,353 --> 01:14:20,322
LOCUTOR:
Jean‐Éric Vergne,
1541
01:14:20,388 --> 01:14:21,890
el hombre que ha empezado
en primera fila ocho veces
1542
01:14:21,957 --> 01:14:24,026
en la Fórmula E.
1543
01:14:24,092 --> 01:14:25,594
Esta es su vuelta
de clasificación
1544
01:14:25,661 --> 01:14:27,796
y la llanta trasera
se despega de la pista
1545
01:14:27,863 --> 01:14:29,765
en cuando da la primera curva.
1546
01:14:29,832 --> 01:14:32,535
LOCUTOR: Contra el muro.
1547
01:14:32,601 --> 01:14:34,570
LOCUTOR: Es más lento
que Felix Rosenqvist,
1548
01:14:34,637 --> 01:14:35,871
en el sector uno.
1549
01:14:35,938 --> 01:14:39,307
También más lento
que Daniel Abt.
1550
01:14:39,374 --> 01:14:41,944
Para nada característico
de Vergne.
1551
01:14:42,010 --> 01:14:43,445
[llantas chillando]
1552
01:14:43,512 --> 01:14:46,048
[música dramática]
1553
01:14:46,114 --> 01:14:48,150
♪♪ ♪♪
1554
01:14:48,216 --> 01:14:50,485
LOCUTOR:
El francés cruza la línea
1555
01:14:50,553 --> 01:14:52,688
medio segundo
por detrás de Sam Bird.
1556
01:14:52,755 --> 01:14:55,090
No veo que empiece
en los primeros diez lugares
con ese tiempo.
1557
01:14:55,157 --> 01:14:56,659
LOCUTOR: Véanlo mover su cabeza.
1558
01:14:56,725 --> 01:14:58,426
No son los topes.
1559
01:14:58,493 --> 01:15:00,763
LOCUTOR: La peor vuelta de
calificación en la Fórmula E
1560
01:15:00,829 --> 01:15:02,631
de Jean‐Éric Vergne,
el líder del campeonato.
1561
01:15:02,698 --> 01:15:04,867
LOCUTOR: Pareció decepcionado
y frustrado,
1562
01:15:04,933 --> 01:15:06,669
Jean‐Éric Vergne...
1563
01:15:06,735 --> 01:15:09,037
‐ Ahí está. Ese sí es
un piloto de carreras.
1564
01:15:09,104 --> 01:15:12,074
No‐‐se siente la frustración.
1565
01:15:13,609 --> 01:15:15,544
[música de suspenso]
1566
01:15:15,611 --> 01:15:17,345
LOCUTOR: Es Mitch Evans
en primera fila,
1567
01:15:17,412 --> 01:15:19,381
Lotterer junto a él
en primera fila.
1568
01:15:19,447 --> 01:15:21,249
En tercer lugar está Sam Bird.
1569
01:15:21,316 --> 01:15:25,420
Jean‐Éric Vergne está
en el decimoséptimo lugar.
1570
01:15:25,487 --> 01:15:27,656
HAZEL: Estoy segura que fue
muy frustrante para JEV.
1571
01:15:27,723 --> 01:15:29,291
LOCUTOR: ¡Y ponemos
la luz verde en Zúrich!
1572
01:15:29,357 --> 01:15:31,193
Es un buen comienzo
para Lotterer.
1573
01:15:31,259 --> 01:15:33,629
HAZEL: Estoy seguro
que estaba maldiciéndose
a él mismo y al equipo
1574
01:15:33,696 --> 01:15:36,632
y todo lo demás.
LOCUTOR: Tiene que rebasar...
1575
01:15:36,699 --> 01:15:38,266
La bandera a cuadros cae.
1576
01:15:38,333 --> 01:15:40,969
Di Grassi gana
la primera carrera en Suiza
1577
01:15:41,036 --> 01:15:42,470
en 64 años.
1578
01:15:42,538 --> 01:15:44,607
Sam Bird cruza la línea
un segundo después.
1579
01:15:44,673 --> 01:15:47,309
Jean‐Éric Vergne
llega en décimo lugar.
1580
01:15:47,375 --> 01:15:50,145
Tenía una ventaja de 40 puntos
en el campeonato.
1581
01:15:50,212 --> 01:15:53,716
Ha sido disminuida a 23.
1582
01:15:54,517 --> 01:15:56,284
LOCUTOR: El hombrecito
aún está compitiendo.
1583
01:15:56,351 --> 01:15:58,787
Sam Bird aún está compitiendo.
1584
01:15:58,854 --> 01:16:01,757
[música conmovedora]
1585
01:16:01,824 --> 01:16:05,127
♪♪ ♪♪
1586
01:16:07,796 --> 01:16:09,031
JEAN‐ÉRIC: Merci.
1587
01:16:11,499 --> 01:16:14,136
‐ ¿Sabes cuál terminal es o...?
1588
01:16:14,202 --> 01:16:15,337
CHOFER:
[habla en idioma extranjero]
1589
01:16:15,403 --> 01:16:17,540
‐ [habla en idioma extranjero]
1590
01:16:21,343 --> 01:16:24,246
FISHER: ¿Esa fue una carrera
difícil para ti, JEV?
1591
01:16:29,618 --> 01:16:31,654
JEAN‐ÉRIC: Supongo que
en cuanto salga de este país
1592
01:16:31,720 --> 01:16:33,488
me sentiré mejor.
1593
01:16:35,390 --> 01:16:37,359
FISHER: ¿Tienen un descanso
de tres semanas
1594
01:16:37,425 --> 01:16:40,829
y ahora vas a competir
en otra carrera?
1595
01:16:40,896 --> 01:16:42,097
JEAN‐ÉRIC: Vamos a Le Mans.
1596
01:16:42,164 --> 01:16:44,099
Es una semana completa
de carreras.
1597
01:16:44,166 --> 01:16:46,669
FISHER:
¿Se apoyan entre ustedes?
1598
01:16:46,735 --> 01:16:48,303
‐ Sí, claro.
Digo...
1599
01:16:48,370 --> 01:16:51,439
veo lo que él hace y...
1600
01:16:57,980 --> 01:17:01,149
Supongo que él no me apoya a mí.
[ríe]
1601
01:17:04,119 --> 01:17:06,121
Te reirás en un momento.
1602
01:17:06,188 --> 01:17:09,658
Es la fanática más dedicada
1603
01:17:09,725 --> 01:17:11,560
que te puedes imaginar.
1604
01:17:11,627 --> 01:17:14,597
Ha sido mi fan desde‐‐
Ella es de Japón.
1605
01:17:14,663 --> 01:17:18,100
Va a todas
las carreras desde Japón.
1606
01:17:18,166 --> 01:17:20,368
Dice: "Voy a Le Mans.
1607
01:17:20,435 --> 01:17:23,171
Tomaré el tren en la noche
o el camión".
1608
01:17:23,238 --> 01:17:27,375
Y pienso: Tenemos dos
asientos en el jet.
1609
01:17:27,442 --> 01:17:30,579
Le dije: "Ven con nosotros".
1610
01:17:30,646 --> 01:17:32,781
Ella es Sanhe.
‐ [ríe] Hola.
1611
01:17:32,848 --> 01:17:35,083
‐ Mi fan número uno.
1612
01:17:37,720 --> 01:17:39,555
Ah, sí, café.
1613
01:17:42,991 --> 01:17:45,393
Él se pone malhumorado, ¿verdad?
1614
01:17:45,460 --> 01:17:48,931
Pues, le dije eso.
[risita]
1615
01:17:48,997 --> 01:17:52,034
Cuando estás de mal humor,
es...
1616
01:17:53,636 --> 01:17:55,003
Es más joven.
1617
01:17:55,070 --> 01:17:58,273
La diferencia entre nosotros
es de casi 10 años
1618
01:17:58,340 --> 01:18:00,075
y mi carrera ya está hecha.
1619
01:18:00,142 --> 01:18:02,477
Yo probablemente era así antes.
1620
01:18:02,545 --> 01:18:06,048
Cuando las cosas
no sucedían como yo quería
1621
01:18:06,114 --> 01:18:08,884
y sientes que te arrebatan
las cosas,
1622
01:18:08,951 --> 01:18:10,919
es muy intenso.
1623
01:18:10,986 --> 01:18:14,022
Lo vives fuertemente.
1624
01:18:14,089 --> 01:18:16,224
Lo entiendo.
Está bien.
1625
01:18:21,830 --> 01:18:24,032
Es mejor cuando lo conoces
1626
01:18:24,099 --> 01:18:26,234
porque si no lo conocieras
1627
01:18:26,301 --> 01:18:29,137
pensarías: "Qué imbécil
es esa persona", ¿verdad?
1628
01:18:29,204 --> 01:18:32,808
Pero lo entiendo.
Está bien.
1629
01:18:35,711 --> 01:18:37,345
‐ Creo que alguien
está aquí para...
1630
01:18:37,412 --> 01:18:38,747
‐ Sí, están aquí,
están aquí.
1631
01:18:38,814 --> 01:18:39,982
Hola, chicos.
1632
01:18:40,048 --> 01:18:41,784
FISHER: ¡Oh!
¿Qué te pasó en el ojo?
1633
01:18:41,850 --> 01:18:45,153
‐ Un tipo vino
con una camiseta anoche
1634
01:18:45,220 --> 01:18:47,523
que decía:
"Amo los combustibles fósiles".
1635
01:18:47,590 --> 01:18:49,457
Se sienta al lado mío
y empieza a decir:
1636
01:18:49,525 --> 01:18:50,693
"¿Qué diablos?"
Y lo que sea,
1637
01:18:50,759 --> 01:18:53,662
y luego me tira una copa
de champaña a la cara.
1638
01:18:55,030 --> 01:18:56,799
Un loco.
1639
01:18:56,865 --> 01:18:59,602
Un loco
de los combustibles fósiles.
1640
01:19:01,704 --> 01:19:03,772
Es increíble.
1641
01:19:03,839 --> 01:19:06,174
Vamos a Nueva York con
la misma diferencia de puntos
1642
01:19:06,241 --> 01:19:08,310
entre el primero y el segundo
que el año pasado
1643
01:19:08,376 --> 01:19:10,579
yendo a Montreal
a la última carrera.
1644
01:19:10,646 --> 01:19:13,616
Y en la última carrera
ya vimos qué ocurrió.
1645
01:19:13,682 --> 01:19:16,218
Lucas iba segundo
23 puntos por detrás
1646
01:19:16,284 --> 01:19:17,853
y ganamos el campeonato.
1647
01:19:17,920 --> 01:19:21,256
Sam Bird ahora sí podría ganar
el campeonato.
1648
01:19:21,323 --> 01:19:23,992
Creo que lo que será
muy difícil para JEV
1649
01:19:24,059 --> 01:19:25,761
es la presión mental.
1650
01:19:25,828 --> 01:19:27,329
[música ominosa]
1651
01:19:27,395 --> 01:19:31,700
CARRERAS 11 Y 12
NUEVA YORK
1652
01:19:31,767 --> 01:19:38,674
♪♪ ♪♪
1653
01:19:59,061 --> 01:20:01,363
[suena timbre de bicicleta]
1654
01:20:01,429 --> 01:20:05,100
[música ominosa continúa]
1655
01:20:05,167 --> 01:20:12,307
♪♪ ♪♪
1656
01:20:19,648 --> 01:20:22,250
SAM: Cada año,
llego al final del campeonato
1657
01:20:22,317 --> 01:20:24,953
y estoy ahí batallando.
1658
01:20:25,020 --> 01:20:27,422
Pero nunca...
1659
01:20:27,489 --> 01:20:30,258
Nunca lo‐‐nunca lo he ganado.
1660
01:20:30,325 --> 01:20:31,927
[música de percusión]
1661
01:20:31,994 --> 01:20:33,862
Soy siempre la maldita dama
de honor
1662
01:20:33,929 --> 01:20:37,432
y ya estoy harto de eso.
1663
01:20:37,499 --> 01:20:39,535
Sé que este fin de semana
será difícil.
1664
01:20:39,602 --> 01:20:42,137
Digo, necesito que a él
1665
01:20:42,204 --> 01:20:44,873
le vaya horriblemente
el sábado.
1666
01:20:44,940 --> 01:20:47,776
Es lo que necesito
para que llegue el domingo
1667
01:20:47,843 --> 01:20:50,913
y que la cosa
esté muy interesante.
1668
01:20:50,979 --> 01:20:54,517
Y estoy seguro que André
va a ayudar a JEV.
1669
01:20:54,583 --> 01:20:56,585
Esos dos trabajan
en equipo.
1670
01:20:58,253 --> 01:20:59,855
FISHER: ¿Es extraño
1671
01:20:59,922 --> 01:21:02,691
que eres tú contra tu antiguo
compañero de equipo?
1672
01:21:02,758 --> 01:21:05,994
SAM: Sí, tuvimos
una relación difícil.
1673
01:21:06,061 --> 01:21:08,997
Hace dos años,
aún peleaba por ser tercero
1674
01:21:09,064 --> 01:21:11,399
del campeonato
1675
01:21:11,466 --> 01:21:13,435
y JEV se puso delante de mí.
1676
01:21:13,501 --> 01:21:17,339
LOCUTOR: Y Sam Bird intenta
adelantar a Jean‐Éric Vergne.
1677
01:21:17,405 --> 01:21:19,942
SAM: Y desesperadamente
necesitaba terminar
por delante de JEV
1678
01:21:20,008 --> 01:21:23,378
para seguir tercero
en el campeonato.
1679
01:21:23,445 --> 01:21:25,313
¡Díganle que se aparte!
1680
01:21:25,380 --> 01:21:28,183
Y siento que le dijeron
que se apartara
1681
01:21:28,250 --> 01:21:29,885
y él no lo hizo.
1682
01:21:29,952 --> 01:21:32,454
LOCUTOR: Y ataca‐‐
Bird por el interior
1683
01:21:32,521 --> 01:21:34,823
y los dos coches
de DS Virgin chocan.
1684
01:21:34,890 --> 01:21:37,092
JEAN‐ÉRIC:
¿Qué rayos intentaba?
1685
01:21:37,159 --> 01:21:41,196
‐ Y se desató el caos
después de la carrera.
1686
01:21:41,263 --> 01:21:43,632
Le llamo maldito esto
y maldito lo otro
1687
01:21:43,699 --> 01:21:45,634
y él me llama lo mismo.
1688
01:21:45,701 --> 01:21:47,335
Y no hablamos durante
el resto de la temporada.
1689
01:21:49,371 --> 01:21:51,006
TÉCNICO: ¿Listo?
JEAN‐ÉRIC: Listo.
1690
01:21:51,073 --> 01:21:52,107
TÉCNICO: Allá vamos.
1691
01:21:52,174 --> 01:21:54,843
[manos golpean pantalla]
1692
01:21:57,012 --> 01:21:59,748
FISHER: ¿Cómo fue ser
compañero de equipo
de Sam Bird?
1693
01:22:00,783 --> 01:22:03,852
JEAN‐ÉRIC: Siempre lo respeté,
pero el problema es...
1694
01:22:03,919 --> 01:22:06,354
que había dos partes
en el equipo.
1695
01:22:06,421 --> 01:22:08,624
Esta su lado,
que era gente inglesa
1696
01:22:08,691 --> 01:22:10,158
y que estaban contra mí.
1697
01:22:10,225 --> 01:22:13,529
Así que pasé de modo de
protección a modo de ataque.
1698
01:22:13,596 --> 01:22:17,032
Y eso nos convirtió
en enemigos mortales.
1699
01:22:18,333 --> 01:22:20,035
Uh.
TÉCNICO: [ríe]
1700
01:22:23,405 --> 01:22:25,908
JEAN‐ÉRIC: La verdad es que
he estado en un lugar oscuro
1701
01:22:25,974 --> 01:22:29,912
por un tiempo
en los últimos años.
1702
01:22:30,546 --> 01:22:35,551
Pero veo la diferente
entre querer algo mucho
1703
01:22:35,618 --> 01:22:38,987
o quererlo
a cualquier precio...
1704
01:22:39,054 --> 01:22:41,524
tanto como querer
respirar.
1705
01:22:41,590 --> 01:22:44,927
[música pesada]
1706
01:22:44,993 --> 01:22:47,162
LOCUTOR: Es seguro decir
que nunca ha habido
1707
01:22:47,229 --> 01:22:49,331
una sesión de clasificación
tan importante
1708
01:22:49,397 --> 01:22:51,399
que la que estamos
a punto de ver.
1709
01:22:51,466 --> 01:22:54,036
Jean‐Éric Vergne puede
asegurar el título
de campeón hoy.
1710
01:22:54,102 --> 01:22:55,971
Sam Bird no podrá.
Solo espera posponerlo
1711
01:22:56,038 --> 01:22:58,774
hasta la última carrera
de la temporada mañana.
1712
01:22:58,841 --> 01:23:05,781
♪♪ ♪♪
1713
01:23:08,984 --> 01:23:11,119
LOCUTOR: Aquí llega
Jean‐Éric Vergne
1714
01:23:11,186 --> 01:23:12,988
en su vuelta clasificatoria.
1715
01:23:19,695 --> 01:23:22,364
Llegan los tiempos
del primer sector.
1716
01:23:22,430 --> 01:23:25,333
TÉCNICO: 28.6.
LOCUTOR: Buen primer sector
para Vergne.
1717
01:23:25,400 --> 01:23:27,536
[zumbido de motor]
1718
01:23:27,603 --> 01:23:30,205
El primer y segundo sector
más rápidos
1719
01:23:30,272 --> 01:23:32,207
para Jean‐Éric Vergne.
1720
01:23:32,274 --> 01:23:37,279
[música de suspenso]
1721
01:23:37,345 --> 01:23:39,481
¡Y Vergne es el más rápido!
1722
01:23:39,548 --> 01:23:41,984
Jean‐Éric Vergne
ha dado un gran paso
1723
01:23:42,050 --> 01:23:44,252
para lograr su título
de Formula E.
‐ Vaya.
1724
01:23:44,319 --> 01:23:46,088
[reporteros gritan
preguntas]
1725
01:23:46,154 --> 01:23:47,289
[cámaras sonando]
1726
01:23:47,355 --> 01:23:50,358
[risas, parloteo]
1727
01:23:50,425 --> 01:23:53,361
LOCUTOR:
Noticias increíbles
1728
01:23:53,428 --> 01:23:55,430
de los comisarios.
LOCUTOR 2: No me lo
puedo creer.
1729
01:23:55,497 --> 01:23:57,866
LOCUTOR: Bob,
no puedo ni decirlo.
1730
01:23:57,933 --> 01:23:59,167
LOCUTOR 2:
A Jean‐Éric Vergne
1731
01:23:59,234 --> 01:24:02,037
los comisarios
le han cancelado todos
1732
01:24:02,104 --> 01:24:03,506
sus tiempos clasificatorios...
LOCUTOR: Oh...
1733
01:24:03,572 --> 01:24:05,140
LOCUTOR 2: Por superar
1734
01:24:05,207 --> 01:24:08,210
los 200 kilovatios
de energía permitidos.
1735
01:24:08,276 --> 01:24:12,080
LOCUTOR: Entonces usó
más de lo que podía usar.
1736
01:24:12,147 --> 01:24:14,950
Y eso fue parte de
la actualización del software
1737
01:24:15,017 --> 01:24:17,019
que asumieron
que estaría bien.
1738
01:24:17,085 --> 01:24:18,654
LOCUTOR 2:
Sí, pero no lo estuvo.
1739
01:24:26,629 --> 01:24:28,931
‐ Debiste hacer algo mal.
No sé...
1740
01:24:30,933 --> 01:24:32,334
‐ Nunca me impusieron
sanciones antes.
1741
01:24:32,400 --> 01:24:33,368
‐ No te me acerques así
porque...
1742
01:24:33,435 --> 01:24:34,803
‐ No, lo sé. Es una pregunta.
1743
01:24:34,870 --> 01:24:36,672
Es una pregunta.
Me dices sí o no.
1744
01:24:36,739 --> 01:24:39,041
‐ Si hiciste algo mal,
pues está mal. Lo siento.
1745
01:24:39,107 --> 01:24:41,109
No lo sé, pero‐‐
[reporteros gritando]
1746
01:24:46,949 --> 01:24:48,316
FISHER: JEV está molesto,
viejo.
1747
01:24:48,383 --> 01:24:50,553
‐ Oh, [tartamudea] sí,
yo estaría matando a todos.
1748
01:24:50,619 --> 01:24:52,988
FISHER: Y fue tras Alberto
también.
1749
01:24:53,055 --> 01:24:55,524
‐ Sí, los pilotos
cuando se ponen nerviosos
1750
01:24:55,591 --> 01:24:57,693
y, ya sabes‐‐
Ahora estará diciendo:
1751
01:24:57,760 --> 01:25:00,295
"Quieren que pierda" y quieren
que haga esto y lo otro,
1752
01:25:00,362 --> 01:25:01,897
pero eso es, ya sabes...
1753
01:25:01,964 --> 01:25:05,500
A veces los pilotos
son como bebés.
1754
01:25:05,568 --> 01:25:08,671
‐ Sí.
Gran error del equipo.
1755
01:25:10,539 --> 01:25:12,107
Está bien.
Será una carrera divertida.
1756
01:25:12,174 --> 01:25:13,876
Empezaremos los últimos.
1757
01:25:16,211 --> 01:25:19,114
[música de suspenso]
1758
01:25:19,181 --> 01:25:25,387
♪♪ ♪♪
1759
01:25:25,453 --> 01:25:26,722
LOCUTOR:
Y estamos listos.
1760
01:25:26,789 --> 01:25:29,324
Los carros se alinean.
1761
01:25:29,391 --> 01:25:31,326
El líder del campeonato
Jean‐Éric Vergne
1762
01:25:31,393 --> 01:25:32,961
empieza el 18 en la parrilla.
1763
01:25:33,028 --> 01:25:35,831
Si Vergne logra terminar
en sexto lugar,
1764
01:25:35,898 --> 01:25:37,800
ganará hoy su título.
1765
01:25:37,866 --> 01:25:40,869
Es mucho que pedir
en un circuito como este.
1766
01:25:40,936 --> 01:25:42,805
Está claro que este campeonato
1767
01:25:42,871 --> 01:25:46,274
no se decidirá
hasta el final mañana.
1768
01:25:46,341 --> 01:25:49,678
[música de suspenso continúa]
1769
01:25:49,745 --> 01:25:56,852
♪♪ ♪♪
1770
01:26:03,025 --> 01:26:06,194
¡Y luz verde en Nueva York!
1771
01:26:10,498 --> 01:26:13,435
[música dinámica]
1772
01:26:13,501 --> 01:26:20,609
♪♪ ♪♪
1773
01:26:26,949 --> 01:26:30,085
Bird está el 12 y adelantó
a Antonio Felix da Costa.
1774
01:26:32,588 --> 01:26:34,389
Bird progresando
1775
01:26:34,456 --> 01:26:36,892
y Vergne sigue último.
1776
01:26:36,959 --> 01:26:39,628
¿Qué ocurre con Vergne
en la parte de atrás?
1777
01:26:41,163 --> 01:26:42,731
Allá vamos.
1778
01:26:42,798 --> 01:26:44,600
Aquí es donde la cosa
se pone complicada
1779
01:26:44,667 --> 01:26:47,302
en el pit.
1780
01:26:47,369 --> 01:26:50,338
Jean‐Éric Vergne entra.
1781
01:26:50,405 --> 01:26:53,008
Jean‐Éric Vergne
debe cubrir mucho terreno
1782
01:26:53,075 --> 01:26:56,078
si quiere ganar
hoy su campeonato.
1783
01:26:56,144 --> 01:26:58,814
TÉCNICO: Estrategia 24, JEV.
1784
01:27:02,117 --> 01:27:03,819
LOCUTOR: JEV ha ganado
varias posiciones.
1785
01:27:03,886 --> 01:27:06,789
Ahora está el 16.
1786
01:27:08,791 --> 01:27:10,659
Sam Bird por el interior
de Nico Prost.
1787
01:27:10,726 --> 01:27:12,427
Movida decisiva
para el inglés
1788
01:27:12,494 --> 01:27:15,931
y ganó una posición
para ponerse noveno.
1789
01:27:17,966 --> 01:27:20,302
Aquí viene André Lotterer
adelantando en la curva.
1790
01:27:20,368 --> 01:27:21,770
[chirridos]
1791
01:27:21,837 --> 01:27:23,506
LOCUTOR 2:
Si eres Sam Bird
1792
01:27:23,572 --> 01:27:25,574
y miras en el espejo
y ves a André Lotterer
1793
01:27:25,641 --> 01:27:28,376
piensas: "¡Ay, caramba!"
1794
01:27:28,443 --> 01:27:30,278
LOCUTOR: Y aquí viene
Lotterer pasando a Bird.
1795
01:27:30,345 --> 01:27:33,315
Pone a Sam Bird
en décima posición.
1796
01:27:33,381 --> 01:27:36,251
Vean eso‐‐también lo está
ralentizando.
1797
01:27:36,318 --> 01:27:39,988
Ahora va a ser un duro fin
de semana para Sam Bird.
1798
01:27:42,958 --> 01:27:44,960
Aquí viene Jean‐Éric Vergne
1799
01:27:45,027 --> 01:27:47,830
que está regresando
desde la parte de atrás.
1800
01:27:54,537 --> 01:27:58,273
¡JEV ha logrado llegar
hasta la novena posición!
1801
01:27:58,340 --> 01:27:59,542
Te diré algo‐‐
1802
01:27:59,608 --> 01:28:01,977
este es un Jean‐Éric Vergne
diferente.
1803
01:28:02,044 --> 01:28:05,280
Está lidiando muy bien
con la presión.
1804
01:28:06,214 --> 01:28:08,283
Lotterer por delante de Bird.
1805
01:28:08,350 --> 01:28:12,087
Por delante de Lynn, de Vergne
en ese negro Techeetah.
1806
01:28:13,922 --> 01:28:17,092
¡JEV por el interior
de Alex Lynn!
1807
01:28:17,159 --> 01:28:19,494
Y ahora está justo
detrás de Sam Bird.
1808
01:28:19,562 --> 01:28:22,831
♪♪ ♪♪
1809
01:28:22,898 --> 01:28:24,867
Qué horrible sensación‐‐
miras en el espejo
1810
01:28:24,933 --> 01:28:26,535
y ves al aspirante
al campeonato,
1811
01:28:26,602 --> 01:28:30,038
al tipo que no quieres ver
adelantándote.
1812
01:28:31,439 --> 01:28:32,808
LOCUTOR: Y aquí viene
Jean‐Éric Vergne
1813
01:28:32,875 --> 01:28:35,310
por el interior de Sam Bird.
1814
01:28:36,745 --> 01:28:39,414
¡Y lo adelantó!
1815
01:28:39,481 --> 01:28:42,751
SAM: Oye, no puedo hacer más.
No somos muy eficientes.
1816
01:28:42,818 --> 01:28:44,887
LOCUTOR: Jean‐Éric Vergne
ahora en séptima posición.
1817
01:28:44,953 --> 01:28:46,589
A solo una posición
1818
01:28:46,655 --> 01:28:49,658
de donde debe estar
para ganar este título.
1819
01:28:49,725 --> 01:28:51,393
Y el hombre en esa posición
1820
01:28:51,459 --> 01:28:53,796
es su compañero de equipo
André Lotterer.
1821
01:28:53,862 --> 01:28:56,765
[música emotiva]
1822
01:28:56,832 --> 01:29:00,202
Y Lotterer decelera para dejar
pasar a su compañero.
1823
01:29:00,268 --> 01:29:03,471
♪♪ ♪♪
1824
01:29:03,539 --> 01:29:05,674
[todos animando]
1825
01:29:05,741 --> 01:29:10,078
♪♪ ♪♪
1826
01:29:10,145 --> 01:29:11,780
¡Y cae la bandera a cuadros!
1827
01:29:11,847 --> 01:29:14,416
¡Jean‐Éric Vergne cruza
la línea en quinta posición!
1828
01:29:14,482 --> 01:29:19,221
¡Logra el campeonato de la
cuarta temporada de Formula E!
1829
01:29:20,956 --> 01:29:23,325
‐ ¡Uh‐uh‐uh!
1830
01:29:24,560 --> 01:29:26,094
¡Ah!
1831
01:29:26,161 --> 01:29:28,163
Dios, qué bien se siente.
1832
01:29:28,230 --> 01:29:29,431
¡Ah!
1833
01:29:31,299 --> 01:29:34,002
Esto es para mi amigo Jules.
1834
01:29:39,141 --> 01:29:42,845
[aplausos y aclamaciones]
1835
01:29:55,858 --> 01:29:58,026
[silbidos, aplausos]
1836
01:29:58,093 --> 01:30:00,028
TÉCNICO: [habla en francés]
1837
01:30:01,997 --> 01:30:05,300
[aplausos y aclamaciones
continúan de fondo]
1838
01:30:06,935 --> 01:30:08,637
REPORTERO:
Estoy aquí con Sam Bird.
1839
01:30:08,704 --> 01:30:11,139
Sam, tan cerca.
Tan cerca.
1840
01:30:11,206 --> 01:30:12,508
[parloteo]
1841
01:30:12,575 --> 01:30:13,842
‐ Uno, dos, tres...
1842
01:30:13,909 --> 01:30:18,380
TODOS: ¡JEV!
1843
01:30:18,446 --> 01:30:21,349
[música suave y emotiva]
1844
01:30:21,416 --> 01:30:28,356
♪♪ ♪♪
1845
01:30:43,005 --> 01:30:44,773
MECÁNICO:
[habla en francés]
1846
01:30:44,840 --> 01:30:47,776
[música emotiva continúa]
1847
01:30:47,843 --> 01:30:54,983
♪♪ ♪♪
1848
01:30:57,152 --> 01:31:00,322
FISHER: ¿Qué tan importante
es ganar?
1849
01:31:00,388 --> 01:31:02,424
‐ Ganar es...
1850
01:31:02,490 --> 01:31:04,527
para lo que estamos aquí,
es el único motivo.
1851
01:31:07,329 --> 01:31:09,031
Todos en el paddock
solo están ahí
1852
01:31:09,097 --> 01:31:11,534
para ese tipo
que va a ganar la carrera.
1853
01:31:13,836 --> 01:31:16,304
[música inspiradora]
1854
01:31:16,371 --> 01:31:18,473
Cuando era más joven
y terminaba segundo,
1855
01:31:18,541 --> 01:31:21,744
mi papá me decía: "Ah, llegó
nuestro primer perdedor".
1856
01:31:21,810 --> 01:31:24,079
¿Sabes?
Solo hay un ganador
1857
01:31:24,146 --> 01:31:27,282
y va a casa victorioso.
1858
01:31:27,349 --> 01:31:34,289
♪♪ ♪♪
1859
01:31:45,067 --> 01:31:46,535
‐ El mundo va a cambiar.
1860
01:31:46,602 --> 01:31:48,804
El mundo tiene que cambiar
hacia una forma más sostenible
1861
01:31:48,871 --> 01:31:51,339
de vivir.
1862
01:31:51,406 --> 01:31:54,743
La energía no vendrá
del petróleo.
1863
01:31:54,810 --> 01:31:57,980
Y la energía por combustión
seguro que desaparecerá.
1864
01:31:58,046 --> 01:31:59,748
La pregunta es cuándo.
1865
01:31:59,815 --> 01:32:01,584
[parloteo]
1866
01:32:01,650 --> 01:32:06,689
PRUEBA DE BATERÍAS DE SEGUNDA
GENERACIÓN, SEVILLA, ESPAÑA
1867
01:32:06,755 --> 01:32:09,391
[tintineo]
1868
01:32:12,895 --> 01:32:15,330
DILBAGH: Bien, chicos.
Todo listo.
1869
01:32:22,938 --> 01:32:26,208
‐ ¿Vamos a ser lo
suficientemente rápidos
para salvar el plan‐‐?
1870
01:32:26,274 --> 01:32:28,744
Digo‐‐por cierto,
"salvar al planeta"
no está en duda.
1871
01:32:28,811 --> 01:32:30,178
El planeta no está en peligro.
1872
01:32:30,245 --> 01:32:31,580
Lo que sí está en peligro
son los humanos en el planeta.
1873
01:32:31,647 --> 01:32:34,149
Al planeta no le importa
si estamos aquí o no.
1874
01:32:34,216 --> 01:32:37,219
¿Pero vamos a llegar a tiempo
para salvar el planeta
1875
01:32:37,285 --> 01:32:40,188
como un buen lugar
para que los humanos vivan?
1876
01:32:40,255 --> 01:32:42,224
Esa es la pregunta.
1877
01:32:43,258 --> 01:32:46,662
[motor zumbando suavemente]
1878
01:32:50,232 --> 01:32:51,967
Genial, ¿eh?
1879
01:32:53,669 --> 01:32:56,572
[música de percusión]
1880
01:32:56,639 --> 01:33:00,408
♪♪ ♪♪
1881
01:33:00,475 --> 01:33:03,311
LA NUEVA BATERÍA DEBUTÓ
EN LA TEMPORADA 5.
1882
01:33:03,378 --> 01:33:06,148
CADA PILOTO SOLO MANEJÓ
UN AUTO.
1883
01:33:13,355 --> 01:33:18,260
MERCEDES, PORSCHE Y BMW
SE UNIERON A LA FÓRMULA E.
1884
01:33:22,631 --> 01:33:26,334
TRAS GANAR EL CAMPEONATO
DE LA TEMPORADA 4
1885
01:33:26,401 --> 01:33:29,972
OFRECIERON A JEAN‐ÉRIC VERGNE
UN ASIENTO EN FÓRMULA 1.
1886
01:33:31,473 --> 01:33:35,644
[música de percusión continúa]
1887
01:33:35,711 --> 01:33:40,182
RECHAZÓ LA OFERTA.
1888
01:33:42,551 --> 01:33:48,490
NELSON PIQUET JR. TERMINÓ
LA TEMPORADA EL NOVENO.
1889
01:33:49,391 --> 01:33:52,528
EN MITAD DE LA QUINTA TEMPORADA
ABANDONÓ JAGUAR.
1890
01:33:52,595 --> 01:33:56,331
ACTUALMENTE MANEJA
AUTOS DE PRODUCCIÓN EN BRASIL.
1891
01:33:58,567 --> 01:34:01,503
EN LA CARRERA FINAL
DE LA TEMPORADA,
1892
01:34:01,570 --> 01:34:03,672
LUCAS DI GRASSI LOGRÓ EL
SEGUNDO LUGAR DEL CAMPEONATO.
1893
01:34:05,473 --> 01:34:09,612
VENCIÓ A SAM BIRD
POR UN PUNTO.
1894
01:34:11,814 --> 01:34:14,783
EN LA GALA DE FINAL
DE TEMPORADA EN NUEVA YORK,
1895
01:34:14,850 --> 01:34:19,021
EL TROFEO POR EL TERCER PUESTO
DE SAM FUE ROBADO.
1896
01:34:20,923 --> 01:34:25,327
AÚN ESPERA PODER RECUPERARLO.
1897
01:34:27,162 --> 01:34:30,165
[zumbido de motores]
1898
01:34:31,499 --> 01:34:34,537
["Feel the Lightning"
de Dan Deacon sonando]
1899
01:34:34,603 --> 01:34:41,544
♪♪ ♪♪