1 00:07:31,600 --> 00:07:33,979 অনুবাদ আয়োজনে :.:.: THE GHOST SQUAD :.:.: 2 00:07:34,979 --> 00:07:40,000 :.:.: Tehran (2020-):.:.: 🌒 Season 02 | Episode 08 🌘 অনুবাদে: মোহাম্মদ ইউসুফ 1 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 তামার, আমার কথা শোনো! মোহাম্মদী বের হয়ে পড়েছে! 2 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 ওখান থেকে শীঘ্রই কেটে পড়ো! 3 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 ও কি মারা গেছে? 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 তুমি ওকে মেরে ফেলেছ! তুমি ওকে মেরে ফেলেছ! 5 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 তুমিই ওকে মেরে ফেলেছ! 6 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 আমার ছেলেকে... 7 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 তুমিই মেরে ফেলেছ! 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 শান্ত হও! 9 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 আমার বেঁচে থাকার শেষ অবলম্বনটাও চলে গেল! 10 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - আমি আর বাঁচতে চাই না! - ভেতরে চলো। 11 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 হে আল্লাহ, আমাকে তোমার কাছে নিয়ে যাও! 12 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 আমি অত্যন্ত দুঃখিত! আপনারা ধীরেসুস্থে এখান থেকে চলে যান! 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 সবাইকে ধন্যবাদ! দয়া করে নিজেদের বাড়িতে চলে যান! 14 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 কে? 15 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 ফারাজ, আমি দূর্ঘটনাস্থলে যাচ্ছি। 16 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 কী দুঃখজনক একটা ঘটনা ঘটে গেল। 17 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 কিছু একটা গড়বড় লাগছে। ছেলেটা চৌকশ ড্রাইভার ছিল। 18 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 তো, আপনার কী মনে হয়? 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 এটা কোনো দুর্ঘটনা নয়, আর আলীও আত্মহত্যা করেনি। 20 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 কিন্তু, এখন আলী আর বেঁচে নেই। 21 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 মোসাদে তুমি আমাদের উচ্চ পর্যায়ের বিশেষজ্ঞ লোক। 22 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 তোমার সাহায্য আমার দরকার। 23 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 জ্বি, স্যার। 24 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 অবশ্যই সাহায্য করবো। 25 00:03:1 0,772 --> 03:12,860 বিপ্লবী গার্ড কর্পোরেশনের নতুন কমান্ডার ইন চিফ হচ্ছেন উনি। 27 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 সুপ্রিম লিডারের অফিস থেকে সমবেদনা জানিয়ে বিবৃতি দেওয়া হয়েছে। 28 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 পেম্যান মোহাম্মদী... 29 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 কেন? 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 আমি তোমাকে এটা করতে বারণ করেছিলাম। 31 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 তামার, এটাই ছিল সঠিক পন্থা। 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 একটা নিষ্পাপ মানূষকে মেরেছ তুমি! 33 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 ওই পরিবারের কেউই নিষ্পাপ নয়। 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 সেটাই, কারণ ছেলেটা আমাকে পছন্দ করত। 35 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 তুমি সে-ই জন যে ভুল গাড়িতে ওটা সেট করেছিল! 36 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 মিলাদ শুধুমাত্র আমার নির্দেশ মান্য করছিল। যদি কেউ দোষী হয়েই থাকে সেটা আমি। 37 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 কেন তোমরা মিশন পরিত্যাগ করলে না? মিশনটা সফল হওয়ার কোনো নিশ্চয়তা ছিল না! 38 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 সে এসেছে। 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 তো? এরপরের প্ল্যান কী? 40 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 তোমাদের ব্রেইন কী পরামর্শ দিচ্ছে? 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - এখনো কোনো সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়নি। - তোমরা ওকে বেঁচে থাকতে দেবে। 42 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 ওরা শীঘ্রই জেনে যাবে এটা কোনো এক্সিডেন্ট নয়। 43 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 শীঘ্রই তারা সবকিছু জেনে যাবে। 44 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 তারপর, আমাকে মৃত্যুদন্ডে দন্ডিত করা হবে। 45 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 আমরা তোমাকে এবং নাহিদকে এই দেশ থেকে বের করার চেষ্টা করবো। 46 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 আমাকে অপমান করো না। 47 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 সোজাসুজি একটা কথা বলে দিচ্ছি। 48 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 যতক্ষণ পর্যন্ত মিশনটা শেষ না হচ্ছে, ইরান থেকে তোমরা জীবিত ফিরে যেতে পারবে না। 49 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 এখন হুমকি দেওয়ার সঠিক সময় নয়, ফারাজ। 50 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 যদি তোমার কোনো পরিকল্পনা থাকে, আমরা শোনার জন্য তৈরী। 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 আগামীকাল, দাফনের কাজ শেষ হওয়ার আগে... 52 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 মোহাম্মদীর বাড়িতে পরিবার এবং বন্ধুবান্ধবেরা জড়ো হবে। 53 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 ওরা আমাকে মোসাদের কার্যক্রম সম্পর্কে কিছু জানি কিনা জিজ্ঞেস করবে। 54 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 পেম্যানের বডি বাড়ির সামনে পুল হাইসে রাখা হবে। 55 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 মোহাম্মদী তার ছেলের সাথে একা কথা বলতে চাইতে পারে। 56 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 সেটাই হচ্ছে আমাদের সুযোগ। 57 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 মাটির নিচে একটা পাতাল পথ আছে। সেটাই সোজা তোমাদের ওর কাছে নিয়ে যাবে। 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 তোমার কী মত? 59 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 আমরা এখন আর পিছিয়ে যেতে পারবো না। 60 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 বেশ। 61 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 আমি যাবো। 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 ঠিক আছে। আমি তেল আবিবে ফোন করছি। 63 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 ওরা বেশ স্নায়ুচাপে ভুগবে। 64 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 এখন না হলেও শেষ মুহূর্তে ভুগতে পারে। 65 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 যদি তারা পিছুও হটে, ওই বেজন্মাটাকে মরতেই হবে। 66 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 আমাদের স্বার্থে এবং ইরানের স্বার্থে। 67 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 তার ছেলের শেষকৃত্যের অনুষ্ঠানে অপারেশন চালানো, এটা কুটনীতিকদের জন্য একটা দুঃস্বপ্ন হবে। 68 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 একটু গড়বড় হলেই যুদ্ধ শুরু হয়ে যাবে। 69 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 যদি সেপাহ, পেম্যানের মৃত্যূর ব্যাপারে জানতে পারে... 70 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 আমরা মোহাম্মদীর কাছে এখনকার মতো আর ভিড়তে পারবো না। 71 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 সে এখন ভগ্নহৃদয়ের মানুষ। 72 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 যদি মিশনটা সফলভাবে শেষ করতে পারি... 73 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 আমরা আমেরিকানদের সাথে ওকে নিয়ে একটা সমঝোতায় আসতে পারবো। 74 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 সে মচকাবে না, পিছুও হটবে না। 75 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 এটা একটা পেশাদার মতামত। 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 সে ওরকম ভঙ্গুর প্রকৃতির কেউ নয়। 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 আমি জানি ও কেমন। 78 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 তাহলে নিশ্চয়ই এটাও জানেন যে ওকে মেরে না ফেললে কী করার সক্ষমতা রাখে ও। 79 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 আমার উত্তর হচ্ছে "না", তোমাকে সুযোগ দেওয়া হয়েছে, মারজান। 80 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 তোমাকে আরেকটা সুযোগ দেয়া হলেও সেটাতেও ব্যর্থ হয়েছ। 81 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 ভুলটার পরিণতি হয়েছে ভয়াবহ। 82 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 এক্ষুনি চলে আসার প্রস্তুতি নাও। 83 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 এটাই সর্বশেষ নির্দেশ। 84 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 তো? 85 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 আমরা সবুজ সংকেত পেয়েছি। 86 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 যদি তুমি ভেবে থাকো যে ওকে ইচ্ছে করে মেরেছি... 87 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 তাহলে তুমি এখনো আমাকে পুরোপুরি জানো না। 88 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 আমি জানি। 89 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 আমি ভীত। 90 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 আমিও। 91 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 মোসাদকে আমার বিশ্বাস নেই। 92 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 ফারাজকেও বিশ্বাস করি না আমি। 93 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 যদি পরিস্থিতির খারাপের দিকে যায়, তুমি জানো তোমাকে কী করতে হবে। 94 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 হ্যাঁ। 95 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 নাহিদ, সোনা, পেম্যানের শেষকৃত্যের অনুষ্ঠানে আমার সাথে যাবে তুমি। 96 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 ফারাজ, না, প্লিজ! আমি যাবো না! 97 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 ওখানে প্রচুর মানুষ থাকবে! 98 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 নাহিদ! আমার সাথে তর্ক করবে না। 99 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 বলো তুমি যাবে? 100 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 নাহিদ, 101 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 এখানে থাকাটা নিরাপদ নয়। তোমাকে আমার পাশে চাই! 102 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 একমাত্র এভাবেই তোমাকে রক্ষা করতে পারবো, বুঝেছ? 103 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 প্লিজ! 104 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 অদৃশ্য ক্ষত 105 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 প্রফেসর হাসান মন্তাজেমি জন্মেছিলেন তেহরানে, ১৯৪৯ সালে। 106 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 এটা নতুন একটা অস্ত্র। এর নাম অ্যারোসল। 107 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 এটা রক্তনালীর মাধ্যমে রেস্পাইটরি সিস্টেমে পৌঁছায়। 108 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 মৃত্যু বেশ দ্রুত হয়, মৃত্যু যন্ত্রণাও অনেক হয়। 109 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 ওখানে নিজে তোমাকে ড্রাইভ করে নিয়ে যাবো। 110 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 যদি কোনো সমস্যা হয়, আমরা আলাদা হয়ে যাব। 111 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 আমার জন্য অপেক্ষা করবে না। 112 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 সোজা বের হয়ে যাবে। 113 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 আর, তুমি গাড়িতে করে সোজা ঠিকানা বরাবর যাবে। 114 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 ধন্যবাদ আরো একবার... 115 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দেওয়ার জন্য। 116 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 গুড লাক। 117 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 দেখা যাক ভাগ্যে কী লেখা আছে। 118 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 আমি জানি তুমি পারবে। 119 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 যান। 120 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 যান। 121 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 এখানে আপনার ব্যাগ রাখুন, প্লিজ। 122 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 প্লিজ দাঁড়ান। 123 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 যান। 124 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 এক সেকেন্ড, প্লিজ। 125 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 কোনো সমস্যা? 126 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 এখানে একজন মহিলা এসেছেন যার নাম লিস্টে নেই। 127 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 আমি তাদের পারিবারিক বন্ধু। 128 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 একটু অপেক্ষা করুন। 129 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 স্যার, উনার নাম লিস্টে নেই। 130 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 সমস্যা নেই। 131 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 মিস আনসারি, দুঃখিত আপনাকে দেরি করিয়ে দেওয়ার জন্য। 132 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 যান। 133 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 ইয়ুলিয়া, ও ফোন ধরছে না। 134 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 আমির, কী হয়েছে তোমার? 135 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - কী করছ তুমি? - একদম চুপ! 136 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - হ্যালো? - তোমার নিশ্চয়ই মতিভ্রম হয়েছে। 137 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 নিশ্চয়ই জানো যে এখান থেকে পালাতে পারবে না। 138 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 এটাই উপযুক্ত কাজ ছিল। 139 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 তোমাকে কী করতে হবে বলে দিচ্ছি। 140 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 সেখানে যাও। 141 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 ওকে পারলে সেখান থেকে বের করে আনো... 142 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 নয়তো ১৫ মিনিটের মধ্যে তোমাদেরকে যমের দুয়ারে পাঠিয়ে দেওয়া হবে। 143 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 আমার পরীক্ষা নিয়ো না, মারজান। 144 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 পূর্ব অভিজ্ঞতার কারণে এই পদক্ষেপ নিচ্ছি। 145 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 নয়তো ইতোমধ্যেই তোমরা সেপার টর্চার সেলে থাকতে। 146 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 বিশ্বাস করো, মারজান। মৃত্যূর খেলা শুরু হলো মাত্র। 147 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 ইরানের প্রত্যেকটা শিশু যেন মন্তাজেমির নাম জানে সেটা নিশ্চিত করব আমি। 148 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 তোমার স্বামী ইরানের ইতিহাসে ভিলেন হিসেবে গাঁথা হয়ে যাবে। 149 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 মিশনটা স্থগিত করো, তাহলে হয়তো... 150 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 হয়তো তোমরা প্রাণটা সাথে নিয়ে ইরান ত্যাগ করতে পারবে। 151 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 তুমি এখানে কী করছ? 152 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 আমার সাথে কথা বলবে না। 153 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 তুমি আমার বেস্ট ফ্রেন্ডকে আমার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছ। 154 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 তুমি নিজেই সর্বনাশটা ডেকে এনেছিলে। 155 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 তোমার কারণেই ওকে কখনো বিদায়'টা জানানোর সুযোগ পাইনি। 156 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 এরপর থেকে চেষ্টা করবে কোনো মেয়েকে হুমকি না দিতে। 157 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 তাহলে হয়তো প্রিয়জনের সাথে তোমাদের সম্পর্ক অটুট থাকবে। 158 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 হ্যাঁ, ভূতের মুখে রাম নাম। 159 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 কিছু এজেন্ট হন্যে হয়ে তোমাকে খুঁজে বেড়ায় কেন বলবে? 160 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 যথেষ্ট বাকোয়াজ কথাবার্তা শুনেছি। 161 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 লাইলা, ধন্যবাদ এখানে আসার জন্য। ফাতেমা তোমার সাথে দেখা করতে চাচ্ছে। 162 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 আমার সাথে চলো, প্লিজ। 163 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 সোনা মা আমার! 164 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 শুকরিয়া এখানে আসার জন্য। ওর কাছে তুমি যে কী ছিলে সেটা ভালো করেই জানি। 165 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 আপনার কষ্টে আমিও বেশ দুঃখিত। 166 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 খোদা আপনার কষ্ট দ্রুতই লাঘব করে দিক। 167 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - ফারাজ। - কী? 168 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 ফরেনসিকেরা অদ্ভুত কিছু পেয়েছে! 169 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 কী পাওয়া গেছে? 170 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 এমন কিছু যা সেখানে থাকার কথা ছিল না। 171 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 ওরা এটা কী সেটা এখনো শনাক্ত করতে পারেনি। 172 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 একজন ইঞ্জিনিয়ারিং বিশেষজ্ঞকে ডাকা হয়েছে এটা শনাক্তের জন্য। 173 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 কিছু জানা গেল এখন পর্যন্ত? 174 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 তুমিই বলো? তুমি তো মোসাদের বিশেষজ্ঞ পর্যায়ের লোক। 175 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 ওরা এসব কিছুর মূলে জড়িত। 176 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 চেকপয়েন্টে আমাকে ওদের দরকার। আসি। 177 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 হ্যালো? 178 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 জ্বি? 179 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 মিসেস মন্তাজেমিকে আসার জন্য নিমন্ত্রণ জানানো হয়নি, কিন্তু, উনি আপনার সাথে কথা বলতে চাচ্ছেন। 180 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 ঠিক আছে, আমি দেখছি বিষয়টা। 181 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 হ্যালো, মিসেস মন্তাজেমি? 182 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 আপনাকে এখানে দেখে ভালো লাগছে। 183 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 প্লিজ, ভেতরে আসুন। 184 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 আপনার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে? 185 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 আমি স্যরি, কিন্তু ভেতরেই আসতেই হতো। 186 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 এটা অসম্ভব! 187 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 আমার উর্ধ্বতন বস বেশ উদ্বিগ্ন। 188 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 ও ঠিকমত অপারেশনটা চালাচ্ছে কিনা সেটা নিশ্চিত করতে বলা হয়েছে আমাকে। 189 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 ও ব্যর্থ হলে, ওকে মেরে ফেলবেন আপনি! 190 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 সেরকম পরিস্থিতি যেন না আসে সেটাই নিশ্চিত করবো আমি। 191 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 ফারাজ, মৃত্যু অনেকের কপালেই লেখা আছে আজ। ভাগ্যের ওপর ভরসা করতে পারছি না আমরা। 192 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 এখান থেকে আপনার বের হওয়ার কোনো উপায় নেই। 193 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 আপনার স্ত্রী সোশ্যাল অ্যানজাইটিতে ভুগছে। আমি তার থেরাপিস্ট। 194 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 এরকম পরিবেশে তার সাথে আমার থাকাটা বেশ স্বাভাবিক একটা বিষয়। 195 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 এখানে আমার থাকার কারণটা সহজেই সবাইকে ব্যাখ্যা করতে পারবে। 196 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 জানি যে তোমার জন্য পরিস্থিতিটা বেশ গুরুতর.. 197 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 কিন্তু সবকিছু এখন মিশনটার উপর নির্ভর করছে। 198 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 নাহিদ। 199 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 তুমি এখানে কী করছ? 200 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 কেমন আছো তুমি? 201 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 সবকিছু বেশ দ্রুত ঘটে গেল। 202 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 আমি ওর মা, ফাতেমার সাথে ছিলাম। 203 00:22:11,331 --> 00:22:18,463 উনাকে সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য যতো চেষ্টাই করি না কেন... 205 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 একটা শব্দও বলতে পারিনি। 206 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 এটা স্বাভাবিক। 207 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 খোদা, এসব তোমাকে কেন বলছি? 208 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 হে আল্লাহ, আমাদের সাহায্য করুন। 209 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 ফরেনসিকের লোকেদের পক্ষ থেকে এসেছ? 210 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 জ্বি, স্যার। 211 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 মৃতের কিছু সাথে করে এনেছ? 212 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 জ্বি। 213 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - দেখি? - এই নিন। 214 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 এটাই ছিল শুধু? 215 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 উনারা আমাকে এটাই দিয়েছে শুধু। 216 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 ঠিক আছে। 217 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 আজ ও বেঁচে থাকলে তোমাদের ধুমধাম করে বিয়ে দিতাম! 218 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 আমি অত্যন্ত দুঃখিত! 219 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 খোদা আপনার মনের জোর বাড়িয়ে দিক। 220 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 তোমার সাথে কাটানো ওর শেষ কটা দিন... 221 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 তোমাকে পেয়ে ও বেশ সুখী ছিল! 222 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 জেনারেল, ওরা মৃতের বডি নিয়ে এসেছে... 223 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 তুমি সবকিছুর মূল্যে দায়ী! 224 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 আমাকে স্পর্শ করবে না। 225 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 তুমি বেশ সন্দেহভাজন মেয়ে! 226 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 যখন থেকে আমাদের জীবনে এসেছ, একটার পর একটা দূর্ঘটনা ঘটেই চলেছে! 227 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - আমার সাথে আসুন, প্লিজ। - কী? 228 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 আপনিও, ম্যাম। চুপচাপ আমাদের সাথে চলুন। 229 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - স্যার, আপনি আমার সাথে আসুন। - আমি? 230 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 স্যার, চুপচাপ আমাদের সাথে চলুন। 231 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 ম্যাম, আপনি ভেতরে যেতে পারেন। 232 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 মজা করছো আমার সাথে? 233 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 আমাদের আবারও মোলাকাত হবে! মনে রেখো কথাটা! 234 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 ছাড়ো আমাকে! 235 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - তুমি এখানে কেন? - মিশন স্থগিত, এক্ষুনি আমাদের চলে যেতে হবে। 236 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 এখন এসবের সময় নেই। যা করার দ্রুত করতে হবে। 237 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 তেল আবিব থেকে অনুমতি দেওয়া হয়নি। ইউনিয়া অনুমতি দেয়নি। 238 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 ভেবেছিল সে ভুল সিদ্ধান্ত নিচ্ছে, তাই মিথ্যে বলেছি। 239 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 কিন্তু, এখন আর কিছু করার নেই। 240 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 আমাদের এক্ষুনি এখান থেকে চলে যেতে হবে। 241 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 ওরা এখন কী করছে? 242 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 আমির গাড়িতে, মিলাদ ওর দিকে পিস্তল তাক করে আছে! 243 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 পাঁচ মিনিটের মধ্যে আমরা বের না হলে মিলাদ ওকে তো মারবেই, আমাদেরকেও ছাড়বে না। 244 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 আমাদেরকে গার্ডের হাতে তুলে দেওয়ার হুমকি দিয়েছে। 245 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 ফারাজকে কী করব? 246 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 ওকে বিষ প্রয়োগ করে মারার নির্দেশ দিয়েছে তোমাকে। 247 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 তামার, আমার দিকে তাকাও। 248 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 পারফিউমটা টেবিলের উপরে রাখো। 249 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 রাখো। 250 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 তুমি ঠিকই বলেছিলে। 251 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 ওরা স্নায়ুচাপে ভুগছে। 252 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 কী বলেছে শুনেছ? 253 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 শুনেছি। 254 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 এখন কী করবে? 255 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 প্ল্যান বি অনুসারে কাজ করবো। 256 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 এখন আপনারা দয়া করে জায়গাটা ত্যাগ করুন। 257 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 আমার সন্তানের সাথে কিছুটা সময় একাকী থাকতে চাই। 258 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 আমার কলিজার টুকরো... 259 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 আমার নয়নের মণি... 260 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 আমাকে ক্ষমা করে দিস! 261 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 তোকে ছাড়া এই জীবনটা আমার রিক্ত, শূন্য! 262 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 তোকে ছাড়া কিচ্ছু ভাবতে পারছি না! 263 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 আমাকে ক্ষমা করে দিস, বাবা! 264 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 ক্ষমা করে দিস! 265 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 ফারাজকে খুঁজে পাচ্ছি না। 266 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 কেমন অস্বস্তি লাগছে! আমি চলে যাবো এক্ষুনি! 267 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 শান্ত হও। 268 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 ওকে বলেছিলাম। 269 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 ওকে বলেছিলাম, এখানে আসলে আমার খারাপ লাগবে! 270 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 দম নাও। সব ঠিক হয়ে যাবে। 271 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 পারছি না! 272 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 তুমি এতক্ষণ কোন চুলোয় ছিলে? 273 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 কী? 274 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 ওটা কী? 275 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 মৃতের ব্যক্তিগত জিনিস। 276 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 আমাকে দাও। 277 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 কেন? 278 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 জেনারেলকে নিজ হাতে দেব। আমাকে দাও। 279 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 আমি তো তাকেই দিতে যাচ্ছিলাম। 280 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 বলেছি যে আমি দেব তাকে! ওটা দাও আমাকে! 281 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 নিজের পদমর্যাদা ভুলে যেয়ো না, ফারাজ। 282 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 আমার কাছ থেকে কিছু লুকোচ্ছো নাতো? 283 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 নিন। 284 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 শোনো, আলী আর জাভেদের কাছে যাও এক্ষুনি। 285 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 কেন ওরা এতো দেরী করছে খোঁজ নাও। 286 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 দম নাও, ঠিক আছে? 287 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - এতে কী হবে? - মানে? 288 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 এই মিথ্যা, এই অর্থহীন মিথ্যা... 289 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - তোমার দরকার... - ফারাজকে খুঁজে বের করুন! 290 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - না... - ফারাজ! ফারাজ! 291 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 আসো, এখানে বসো। 292 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 বসো এখানে। 293 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - ভয়ের কিছুই নেই। - ধন্যবাদ। 294 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 এখন একটু শান্ত হওয়ার চেষ্টা করো। 295 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 ধন্যবাদ তোমাকে। 296 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 আমরা একসাথে দম নেওয়ার যে এক্সারসাইজ করেছিলাম মনে আছে সেটা? 297 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 এ তুমি কী করলে? 298 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 দম নাও, মারজান। 299 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 দম নাও। 300 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 স্যার, ক্ষমা করবেন। জানি এখন শোকের সময়। 301 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 ভাবলাম, বিষয়টা আপনার জানা দরকার। 302 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 কোন ব্যাপারে? 303 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 ফরেনসিক কিছু খুঁজে পেয়েছে। 304 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 একটা ডিভাইস যেটার সাহায্যে দূর থেকে গাড়িয়ে নিয়ন্ত্রণ করা যায়। 305 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 যে ডিভাইসতা জায়োনিস্টরা ব্যবহার করে। 306 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 পেম্যানের গাড়ির দূর্ঘটনার পেছনের কারণ সম্পর্কে আমরা... 307 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 আমরা এখনো সঠিক কারণটা জানি না তবে সন্দেহ করছি এটাই হয়েছে। 308 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 অই জানোয়ারগুলো আমাকে ছেলেকে মেরেছে বলতে চাচ্ছো? 309 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 তাই মনে হচ্ছে, স্যার। 310 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 শুয়োরের বাচ্চা! ওদের আত্মমর্যাদা বলে কিছু নেই? 311 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 তুমি এই ঘটনার স্বাক্ষী। 312 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 তোমরা দু'জনেই স্বাক্ষ্য দেবে। 313 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 আমি আমার স্রষ্টার কসম খেয়ে বলছি... 314 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 ওদেরকে আমি ধ্বংস করে দেব! 315 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 পেম্যানের ফোন! 316 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 ফাতেমা? 317 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 প্রিয়তমা? কী করছ তুমি? 318 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 আমি আপনার প্রিয়তমা নই। 319 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 কে তুমি? 320 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 আমার চাচী আরেজুর কথা মনে আছে? 321 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 উনি তার দুঃখ প্রকাশ করছেন। 322 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 হায় আল্লাহ, কী হচ্ছে এসব? 323 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 ওখানে হচ্ছেটা কী? তামার কোথায়? 324 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 মোহাম্মদীর বাড়িতে বোমা বিস্ফোরণ হয়েছে। আমরা এখন পর্যন্ত এটুকুই জানি। 325 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 মারজান বেঁচে আছে? 326 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 ফারাজ! 327 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 ফারাজ! 328 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 মিশন সমাপ্ত। 329 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 অবশেষে মিশন সমাপ্ত! 330 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 কেঁদো না। 331 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 মারজানের সাথে যোগাযোগ করো, কুইক! 332 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 তুমি শিউর এটাই সেই জায়গা? 333 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 হ্যাঁ। 334 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 এখানে একটা গাড়ি আমাদের জন্য অপেক্ষা করার কথা। 335 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 চাবি হুইলের সামনে বাঁয়ে থাকার কথা। 336 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - আমি সব সাথে নিয়ে আসছি। - আচ্ছা। 337 00:39:49,282 --> 00:39:55,284 অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন (Bkash/Nagad/Rocket: 01703165179)