1
00:00:01,043 --> 00:00:04,093
SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI
HANYALAH FIKSI BELAKA.
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,440
KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG,
YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT,TIDAKLAH DISENGAJA.
3
00:00:08,685 --> 00:00:12,241
-- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
4
00:03:39,803 --> 00:03:41,103
Betty.
5
00:03:42,264 --> 00:03:44,894
Cantikku, sayangku.
6
00:03:44,975 --> 00:03:46,845
Ayah tak bicara ke Ibu
seperti itu.
7
00:03:46,935 --> 00:03:48,095
Jangan mengoceh, Nak.
8
00:03:48,187 --> 00:03:51,397
Pastikan saja dia tiba di vila
dengan selamat.
9
00:03:51,982 --> 00:03:54,282
Ayah harus bepergian
dengan iring-iringan berlapis baja,
10
00:03:56,361 --> 00:03:58,861
dan Ayah tak memercayai
orang lain untuk mengendarainya.
11
00:04:02,326 --> 00:04:03,406
Kautahu…
12
00:04:03,493 --> 00:04:05,663
Akan ada orang-orang penting
untuk kautemui di pesta,
13
00:04:05,746 --> 00:04:08,416
jadi pastikan kau bisa membaur.
14
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
- Ada apa?
- Bukan apa-apa.
15
00:04:14,505 --> 00:04:17,505
Saat Ayah seusiamu,
Ayah sudah jadi kolonel.
16
00:04:17,591 --> 00:04:19,131
Menikah dengan dua…
17
00:04:19,218 --> 00:04:20,888
Ayah, ayolah.
18
00:04:20,969 --> 00:04:22,469
Kita sudah bicarakan ini.
19
00:04:22,554 --> 00:04:24,894
Ada beberapa hal
yang masih harus kuselesaikan.
20
00:04:24,973 --> 00:04:28,103
Apalagi yang harus diurus?
Kau sudah dewasa sekarang.
21
00:04:28,185 --> 00:04:29,765
- Dengar…
- Tidak, tidak.
22
00:04:29,853 --> 00:04:31,664
Jangan berkelahi. Tidak hari ini.
Lupakan soal itu.
23
00:04:31,688 --> 00:04:33,688
Berkelahi?
Tentu kami tak berkelahi.
24
00:04:33,774 --> 00:04:34,864
Qasem.
25
00:04:37,069 --> 00:04:38,449
Apa kabar, Bu?
26
00:04:38,529 --> 00:04:39,569
Sangat cemas.
27
00:04:40,489 --> 00:04:43,199
Jangan kacaukan pestaku
dengan kekonyolanmu.
28
00:04:45,452 --> 00:04:47,372
Beri tahu Ibu,
siapa temanmu yang akan datang?
29
00:04:47,454 --> 00:04:50,754
Biasa. Farzad, Shervin,
saudaranya, dan beberapa lagi.
30
00:04:50,832 --> 00:04:53,042
Jangan lupa beri tahu satpam
nama-nama mereka.
31
00:04:54,294 --> 00:04:57,054
- Bagaimana dengan Yasaman?
- Tidak.
32
00:04:57,130 --> 00:05:00,180
Bu, jangan bahas itu sekarang.
33
00:05:00,259 --> 00:05:01,929
Apakah ada orang lain?
34
00:05:02,010 --> 00:05:04,300
- Mungkin.
- Sungguh?
35
00:05:04,388 --> 00:05:05,468
Beri tahu Ibu, siapa dia?
36
00:05:05,556 --> 00:05:07,096
Kubilang mungkin, Bu.
37
00:05:07,182 --> 00:05:09,102
Belum ada kepastian sekarang.
38
00:05:11,436 --> 00:05:13,976
- Hati-hati.
- Jangan khawatir.
39
00:05:19,194 --> 00:05:20,204
Hati-hati, ya?
40
00:05:20,279 --> 00:05:21,779
Jangan khawatir.
41
00:05:59,484 --> 00:06:01,034
Ali telah terbunuh.
42
00:06:03,906 --> 00:06:05,866
Mereka menemukannya
tadi pagi di mobilnya,
43
00:06:06,408 --> 00:06:07,908
tembakan ke dada.
44
00:06:07,993 --> 00:06:09,293
Di Arak.
45
00:06:13,081 --> 00:06:15,041
- Arak?
- Dia dari sana.
46
00:06:15,125 --> 00:06:16,915
Orang tuanya masih tinggal di sana.
47
00:06:18,003 --> 00:06:19,923
Apa dia pernah membahasnya?
48
00:06:20,506 --> 00:06:21,756
Mungkin.
49
00:06:23,258 --> 00:06:24,678
Aku tak yakin.
50
00:06:24,760 --> 00:06:27,360
Tampaknya dia coba hubungi mereka
beberapa kali sebelum meninggal.
51
00:06:28,764 --> 00:06:32,684
Apa dia pernah bilang atau lakukan sesuatu
yang menunjukkan niat bunuh diri?
52
00:06:32,768 --> 00:06:33,938
Tidak.
Tak ada.
53
00:06:35,479 --> 00:06:38,609
Pistolnya ada di tangannya.
Pelurunya dari pistol yang sama.
54
00:06:39,233 --> 00:06:40,863
Tapi, rasanya ada yang salah.
55
00:06:41,985 --> 00:06:43,395
Dia orang yang konvensional.
56
00:06:43,487 --> 00:06:45,567
Kenapa dia bunuh diri?
Bagaimana bisa?
57
00:06:47,574 --> 00:06:48,874
Entahlah.
58
00:06:49,743 --> 00:06:51,123
Tapi, kau tak pernah tahu.
59
00:06:53,163 --> 00:06:54,623
Apa dia kemari semalam?
60
00:07:00,671 --> 00:07:02,631
Ya, aku sedang sakit.
61
00:07:02,714 --> 00:07:05,434
Dia datang untuk
mengecek kondisiku.
62
00:07:06,552 --> 00:07:08,222
Apa dia bilang
ke mana dia akan pergi?
63
00:07:10,931 --> 00:07:12,221
Kukira dia pulang ke rumah.
64
00:07:13,267 --> 00:07:14,427
Apa yang kalian bicarakan?
65
00:07:17,020 --> 00:07:18,190
Tak ada.
66
00:07:18,897 --> 00:07:20,187
Obrolan basa-basi saja.
67
00:07:20,899 --> 00:07:22,939
Sedikit membahas pekerjaan.
68
00:07:23,026 --> 00:07:24,436
Dan kau tetap di sini setelahnya?
69
00:07:24,528 --> 00:07:25,698
Tentu.
70
00:07:26,613 --> 00:07:27,823
Mau ke mana lagi?
71
00:07:29,783 --> 00:07:31,543
Aku masih agak lemas.
72
00:07:37,332 --> 00:07:38,632
Faraz.
73
00:07:43,505 --> 00:07:45,545
Jangan melindunginya.
74
00:07:46,175 --> 00:07:48,385
Jika kau tahu sesuatu,
sekarang saatnya beri tahu aku.
75
00:07:49,761 --> 00:07:51,511
Apa dia terlibat masalah?
76
00:07:52,931 --> 00:07:54,221
Sungguh, aku tak tahu apa-apa.
77
00:07:56,268 --> 00:07:57,518
Tak tahu sama sekali.
78
00:08:03,317 --> 00:08:06,107
Betty diparkir di garasi Peyman.
Akan kusambungkan.
79
00:08:06,195 --> 00:08:07,855
Maka kita akan bisa mengendalikannya.
80
00:08:11,867 --> 00:08:13,867
Setelah kau selesai,
cari alasan dan pergilah.
81
00:08:13,952 --> 00:08:15,122
Kau harus pergi dari sana
82
00:08:15,204 --> 00:08:17,334
sebelum Sepah datang
untuk pengecekan keamanan.
83
00:08:41,188 --> 00:08:43,358
Hei.
Maaf aku telat.
84
00:08:43,440 --> 00:08:45,530
Tak masalah.
Ini penantian yang sepadan.
85
00:08:48,737 --> 00:08:49,817
Masuklah.
86
00:08:49,905 --> 00:08:51,705
- Ingin lihat sesuatu yang keren?
- Ya, tentu.
87
00:08:55,452 --> 00:08:56,662
Ayo.
88
00:09:05,796 --> 00:09:08,256
Tempat yang bagus.
89
00:09:08,340 --> 00:09:09,680
Ya, benar.
90
00:09:10,300 --> 00:09:11,550
Tapi, aku rindu tempat lamaku.
91
00:09:12,219 --> 00:09:13,759
- Di LA?
- Venice.
92
00:09:14,346 --> 00:09:15,676
Tepat di dekat pantai.
93
00:09:16,974 --> 00:09:18,774
Bukan tempat mewah seperti ini…
94
00:09:20,561 --> 00:09:21,771
tapi itu rumahku.
95
00:09:59,433 --> 00:10:00,813
Ayolah.
96
00:10:01,310 --> 00:10:02,520
Bersulang.
97
00:10:09,526 --> 00:10:10,606
Ibuku kerap berkata
98
00:10:10,694 --> 00:10:12,704
kalau orang yang pergi
dari rumahnya sekali
99
00:10:12,779 --> 00:10:14,239
tak akan pernah punya
rumah lagi.
100
00:10:14,323 --> 00:10:15,493
Entahlah.
101
00:10:16,366 --> 00:10:18,946
Beberapa hari lalu,
mungkin aku akan setuju dengannya.
102
00:10:33,800 --> 00:10:36,970
- Kenapa lama?
- Kauingin ke sana dan lakukan sendiri?
103
00:10:37,054 --> 00:10:38,764
Tetap fokus.
Kita tak ada waktu.
104
00:10:38,847 --> 00:10:40,807
Jika kau berhenti bicara padaku,
aku akan…
105
00:10:52,069 --> 00:10:53,319
Apa?
106
00:10:53,862 --> 00:10:55,162
Tak ada, aku hanya…
107
00:10:55,781 --> 00:10:57,371
aku tak ingin buru-buru.
108
00:10:58,033 --> 00:11:02,003
Selain itu, kau tak boleh buat bajuku
berantakan sebelum bertemu orang tuamu.
109
00:11:02,871 --> 00:11:04,121
Itu akan memalukan.
110
00:11:16,093 --> 00:11:18,853
Sial. Kita dalam masalah.
111
00:11:18,929 --> 00:11:20,469
Tak apa. Aku hampir selesai.
112
00:11:20,556 --> 00:11:22,216
Bukan, dasar bodoh.
Yasaman ada di sini.
113
00:11:30,649 --> 00:11:32,149
Buka, aku tahu kau di dalam!
114
00:11:40,075 --> 00:11:41,325
Peyman?
115
00:11:42,619 --> 00:11:43,789
Peyman!
116
00:11:45,622 --> 00:11:46,792
Peyman?
117
00:12:02,181 --> 00:12:03,741
Keluar dari sana!
Ini sulit diprediksi.
118
00:12:03,807 --> 00:12:04,807
Tapi, aku belum selesai!
119
00:12:04,892 --> 00:12:07,312
Tak usah dipikirkan.
Keluar. Sekarang!
120
00:12:07,394 --> 00:12:08,654
Sial.
121
00:12:10,981 --> 00:12:13,071
Peyman, berapa lama
kau akan mengabaikanku?
122
00:12:13,567 --> 00:12:15,237
Hentikan ini!
123
00:12:17,487 --> 00:12:19,157
Beraninya!
Sedang apa dia di sini?
124
00:12:19,239 --> 00:12:20,967
- Ada apa denganmu?
- Kalian berdua sedang apa?
125
00:12:20,991 --> 00:12:22,781
- Sedang apa kau di sini?
- Brengsek!
126
00:12:22,868 --> 00:12:24,512
- Kau berjanji kita akan bersama.
- Yasaman.
127
00:12:24,536 --> 00:12:27,156
Kau bilang aku bisa beri tahu
orang tuaku soal kita.
128
00:12:27,247 --> 00:12:29,207
Kau tak bisa tiba-tiba datang!
129
00:12:29,291 --> 00:12:30,631
Lalu aku harus apa lagi?
130
00:12:30,709 --> 00:12:33,629
Aku menelepon dan mengirimimu pesan.
Kau tak membalas!
131
00:12:35,214 --> 00:12:37,094
- Apa yang kaulihat?
- Jangan libatkan dia.
132
00:12:37,174 --> 00:12:38,884
Kau mengundangnya ke pestamu?
133
00:12:39,593 --> 00:12:41,112
Jangan lakukan ini padaku, Peyman.
Jangan.
134
00:12:41,136 --> 00:12:42,426
Yasaman, tenanglah.
135
00:12:42,513 --> 00:12:44,813
- Jangan sentuh aku, Jalang!
- Hei!
136
00:12:45,682 --> 00:12:46,892
Apa kau sudah gila?
137
00:12:46,975 --> 00:12:48,161
Aku hanya menyentuhnya sedikit!
138
00:12:48,185 --> 00:12:49,585
- Kau tak apa?
- Aku baik-baik saja.
139
00:12:50,562 --> 00:12:53,232
Sial.
140
00:12:53,315 --> 00:12:54,605
- Jangan…
- Ya, pergilah!
141
00:12:54,691 --> 00:12:56,091
Aku tak menjanjikannya
hal-hal itu.
142
00:12:56,151 --> 00:12:58,421
Dengar, aku tak tahu ada apa
antara kalian. Selesaikanlah.
143
00:12:58,445 --> 00:12:59,655
Dia tahu soal pestanya,
itu…
144
00:12:59,738 --> 00:13:01,568
Bicara padanya.
Dia sangat kesal.
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,035
Akan kutelepon nanti, ya?
Kita masih bisa bertemu nanti.
146
00:13:11,208 --> 00:13:13,418
Apa sudah terhubung?
147
00:13:15,671 --> 00:13:16,671
Milad?
148
00:13:18,006 --> 00:13:20,176
- Tidak.
- Apa? Apa-apaan? Kenapa tidak?
149
00:13:20,759 --> 00:13:22,469
Karena terlalu berbahaya.
150
00:13:23,428 --> 00:13:27,718
Biarkanlah.
Akan kulakukan sendiri.
151
00:13:28,767 --> 00:13:32,097
Telepon Marjan. Bilang padanya
aku akan datang ke pestanya.
152
00:13:43,740 --> 00:13:44,870
Bagaimana menurutmu?
153
00:13:44,950 --> 00:13:46,240
Terlalu berbahaya.
154
00:13:46,326 --> 00:13:48,846
Tujuan dari sabotasenya adalah
supaya dia tak perlu ada di sana.
155
00:13:48,912 --> 00:13:51,252
Tidak, tujuannya adalah untuk
membunuh Mohammadi
156
00:13:51,331 --> 00:13:53,251
dan membuatnya tampak
seperti kecelakaan.
157
00:13:53,333 --> 00:13:56,003
Tamar tak perlu ada di sana
hanyalah bonus.
158
00:13:56,086 --> 00:13:57,689
Mohammadi berencana
menandatangani kerja sama
159
00:13:57,713 --> 00:13:59,463
dengan Korea Utara pada malam ini.
160
00:14:00,048 --> 00:14:02,468
Jadi, ini waktunya memainkan
rencana yang kaupegang.
161
00:14:02,551 --> 00:14:04,301
Masalahnya adalah mengeluarkan dia.
162
00:14:04,386 --> 00:14:06,306
Setelah dia selesai,
dia akan mudah diserang.
163
00:14:06,972 --> 00:14:08,932
Itulah konsekuensi yang
harus kita ambil.
164
00:14:12,895 --> 00:14:13,895
Sialan.
165
00:14:22,738 --> 00:14:24,108
Apa yang kau mau?
166
00:14:24,198 --> 00:14:25,488
Kami butuh bantuanmu.
167
00:14:30,287 --> 00:14:31,747
Bantuanku?
168
00:14:31,830 --> 00:14:33,933
Kau beruntung aku tak membunuhmu
dengan tangan kosongku.
169
00:14:33,957 --> 00:14:35,917
Kau akan mati sebelum
bisa menyentuhku.
170
00:14:50,015 --> 00:14:52,385
Aku turut prihatin
mendengar kabar soal rekanmu.
171
00:14:52,976 --> 00:14:56,766
Bunuh diri bisa jadi sulit
bagi orang-orang yang ditinggalkan.
172
00:14:57,272 --> 00:14:58,692
Apalagi yang kau mau darinya?
173
00:14:58,774 --> 00:15:02,154
Yang kita diskusikan.
Kerja sama aktif.
174
00:15:03,111 --> 00:15:05,861
Kalau tidak, foto-foto ini
akan dikirimkan ke bosmu.
175
00:15:06,698 --> 00:15:10,288
Dan apa yang terjadi di Arak
akan kembali ke Teheran.
176
00:15:17,167 --> 00:15:19,797
Simpan saja.
Lebih mudah begitu.
177
00:15:33,183 --> 00:15:34,643
Mungkin dia tak akan menelepon.
178
00:15:35,435 --> 00:15:36,725
Dia akan menelepon.
179
00:15:39,606 --> 00:15:41,046
Apakah benar yang
kau bilang padanya?
180
00:15:42,651 --> 00:15:43,691
Apa?
181
00:15:43,777 --> 00:15:46,737
Orang yang pergi dari rumah sekali
tak akan punya rumah lagi.
182
00:15:50,242 --> 00:15:51,242
Entahlah.
183
00:15:51,326 --> 00:15:53,446
Karena bagiku itu terdengar
seperti salah satu trikmu.
184
00:15:55,372 --> 00:15:57,462
Mengatakan kebohongan
yang mendekati kebenaran.
185
00:16:00,043 --> 00:16:01,633
Aku sudah tak tahan lagi.
186
00:16:01,712 --> 00:16:04,092
Dengar, inilah diriku.
187
00:16:04,173 --> 00:16:06,343
Aku tak pernah memimpikan
punya kehidupan normal.
188
00:16:06,425 --> 00:16:07,925
Aku tak pernah mau itu.
189
00:16:08,010 --> 00:16:11,010
Ini bukan trik. Aku hanya mencoba
melakukan sebaik yang kutahu.
190
00:16:11,096 --> 00:16:12,886
- Kau yang terbaik.
- Tidak, aku tak begitu!
191
00:16:14,224 --> 00:16:15,354
Aku bukan yang terbaik.
192
00:16:16,101 --> 00:16:18,981
Karena sebagai agen, aku membuat
kesalahan paling menyedihkan.
193
00:16:21,982 --> 00:16:23,652
Aku jatuh cinta pada sasaranku.
194
00:16:26,570 --> 00:16:28,950
Aku melibatkanmu dalam hal ini,
dan aku minta maaf.
195
00:16:31,033 --> 00:16:32,033
Tapi, sejujurnya…
196
00:16:33,869 --> 00:16:35,249
aku tak bisa mencegahnya.
197
00:16:37,456 --> 00:16:38,956
Karena aku mencintaimu.
198
00:16:42,503 --> 00:16:45,133
Aku mencintaimu dan aku tak mau
hal buruk terjadi padamu.
199
00:16:56,391 --> 00:16:58,391
- Hei.
- Hei.
200
00:16:58,477 --> 00:16:59,767
Ini Tn. Kamali.
201
00:16:59,853 --> 00:17:01,573
Dia bertanggung jawab
untuk urusan keamanan.
202
00:17:02,397 --> 00:17:04,727
Vila ayahku harusnya
jadi "zona steril".
203
00:17:04,816 --> 00:17:06,606
Karena itu mereka terlalu obsesif.
204
00:17:07,194 --> 00:17:10,454
Tn. Kamali menjamin
kalau prosesnya akan singkat dan efisien.
205
00:17:10,531 --> 00:17:11,531
Benar, 'kan?
206
00:17:12,281 --> 00:17:13,371
Tentu.
207
00:17:14,076 --> 00:17:15,436
Hanya beberapa pertanyaan standar.
208
00:17:16,161 --> 00:17:17,371
Tolong ikuti aku.
209
00:17:36,932 --> 00:17:38,102
Tamar Rabinyan.
210
00:17:39,685 --> 00:17:41,895
Kau pasti ingin tahu
apa tujuanku, 'kan?
211
00:17:42,896 --> 00:17:45,566
Jika kau ingin melukaiku,
pasti sudah kaulakukan.
212
00:17:45,649 --> 00:17:46,779
Mungkin.
213
00:17:47,359 --> 00:17:49,029
Atau mungkin ada batasannya.
214
00:17:49,945 --> 00:17:51,905
Seseorang bisa didorong
hingga batas tertentu.
215
00:17:54,074 --> 00:17:56,084
Rekanku, Ali, dia mengejarmu.
216
00:17:57,911 --> 00:17:58,911
Sudah dekat.
217
00:18:00,372 --> 00:18:01,672
Dia hampir menangkapmu.
218
00:18:02,958 --> 00:18:04,168
Apa yang terjadi padanya?
219
00:18:05,794 --> 00:18:09,464
Marah sekali.
Kau harus berhati-hati.
220
00:18:09,548 --> 00:18:10,878
Aku punya bibi.
221
00:18:12,050 --> 00:18:13,260
Kauingat dia.
222
00:18:14,553 --> 00:18:16,156
Kau menangkapnya,
dan kau menggantungnya.
223
00:18:16,180 --> 00:18:18,720
Dan salah siapa itu?
Kau yang melibatkannya.
224
00:18:18,807 --> 00:18:21,097
- Dia tak bersalah.
- Tak ada yang tak bersalah!
225
00:18:21,185 --> 00:18:22,829
Semua yang terjadi padamu,
kau pantas mendapatkannya.
226
00:18:22,853 --> 00:18:23,913
Kulakukan yang harus kulakukan,
227
00:18:23,937 --> 00:18:25,874
melindungi negaraku
dari orang yang ingin menghancurkannya.
228
00:18:25,898 --> 00:18:27,268
Aku juga begitu!
229
00:18:34,531 --> 00:18:40,161
Aku tak takut ditangkap,
230
00:18:40,245 --> 00:18:41,405
bahkan tak takut mati.
231
00:18:42,539 --> 00:18:44,249
Jika bukan karena istriku, aku…
232
00:18:49,213 --> 00:18:50,303
Di sisi lain,
233
00:18:51,548 --> 00:18:52,948
apalagi yang dimiliki seorang pria,
234
00:18:53,759 --> 00:18:55,759
selain tugas dan kehormatannya?
235
00:19:00,224 --> 00:19:04,024
Jika aku bekerja denganmu,
seluruh hidupku akan jadi kebohongan.
236
00:19:04,102 --> 00:19:05,522
Itu tak benar.
237
00:19:07,689 --> 00:19:11,439
Aku lahir di sini.
Keluargaku berasal dari sini.
238
00:19:12,027 --> 00:19:16,237
Bahasa kita, budaya kita.
Bahkan orang yang kucintai berasal dari sini.
239
00:19:17,241 --> 00:19:19,451
Ada kalanya, dan ini salah satunya,
240
00:19:19,535 --> 00:19:21,945
saat tugas dan kehormatan
berarti melawan.
241
00:19:22,037 --> 00:19:24,867
Kaulihat ke mana arah negaramu
saat dipimpin Jenderal Mohammadi.
242
00:19:28,961 --> 00:19:30,921
Agen yang muda dan percaya diri.
243
00:19:31,630 --> 00:19:33,130
Lihai berkata-kata,
244
00:19:33,215 --> 00:19:38,545
meyakinkan seorang agen intelijen
untuk mengkhianati negaranya.
245
00:19:40,973 --> 00:19:43,563
Apa kau sangat meremehkanku?
246
00:20:01,994 --> 00:20:03,584
Jadi? Semua baik-baik saja?
247
00:20:08,041 --> 00:20:09,711
Semua baik-baik saja.
248
00:20:10,919 --> 00:20:11,919
Selamat bersenang-senang.
249
00:20:43,452 --> 00:20:45,542
Aku senang kau menggunakan ponselmu.
250
00:20:45,621 --> 00:20:47,041
Jika aku akan lakukan ini,
251
00:20:47,122 --> 00:20:50,292
aku butuh jaminan
kalau kau akan tepati janji.
252
00:20:50,375 --> 00:20:51,535
Apa maksudmu?
253
00:20:51,627 --> 00:20:54,047
- Jika ini hanya manipulasimu…
- Tidak.
254
00:20:54,129 --> 00:20:55,879
- Ini akan terjadi.
- Sebaiknya begitu.
255
00:20:55,964 --> 00:20:59,224
Karena jika aku dihukum,
aku akan menyeretmu.
256
00:21:13,732 --> 00:21:15,902
Jadi, di sini kau kebut-kebutan
dengan mobilmu?
257
00:21:16,401 --> 00:21:18,151
Ini salah satu hal keren
tentang negara ini.
258
00:21:19,655 --> 00:21:20,655
Siap?
259
00:21:59,444 --> 00:22:01,994
Hei, Sina.
Ingin lihat dokumenku?
260
00:22:02,072 --> 00:22:06,202
Tidak, Pak. Tapi harus lihat punya dia.
Tolong dokumenmu, Bu.
261
00:22:06,994 --> 00:22:08,084
Maaf.
262
00:22:11,623 --> 00:22:12,793
Terima kasih.
263
00:22:17,588 --> 00:22:19,228
Nn. Ansari, aku harus
periksa tasmu juga.
264
00:22:21,008 --> 00:22:22,008
Permisi?
265
00:22:22,092 --> 00:22:25,432
Sina, tenanglah.
Dia sudah disetujui.
266
00:22:25,512 --> 00:22:29,222
Kau tak mau besok dikirim
ke perbatasan Afganistan, 'kan?
267
00:22:29,308 --> 00:22:31,938
Tidak, Pak. Silakan.
Semoga harimu menyenangkan.
268
00:22:32,019 --> 00:22:33,269
Dah.
Terima kasih.
269
00:22:46,909 --> 00:22:48,409
Apa itu?
270
00:22:52,748 --> 00:22:54,418
Sulit dipercaya.
271
00:22:55,667 --> 00:22:56,747
Apa?
272
00:22:56,835 --> 00:22:58,245
Dia membuat mobil lain.
273
00:23:00,714 --> 00:23:01,724
Astaga.
274
00:23:01,798 --> 00:23:04,428
Dibanding ini, Betty seperti keledai
penarik gerobak faloodeh.
275
00:23:04,510 --> 00:23:06,010
Dia akan mengalahkanku!
276
00:23:06,094 --> 00:23:08,434
Peyman?
Astaga!
277
00:23:09,139 --> 00:23:10,325
Mereka bilang kau ada di sini.
278
00:23:10,349 --> 00:23:12,599
Senang melihatmu, Sayang.
279
00:23:14,561 --> 00:23:17,061
Senang bertemu kau juga.
Aku Fatemeh.
280
00:23:17,147 --> 00:23:19,437
Senang bertemu kau, Bu.
Aku Leyla.
281
00:23:19,525 --> 00:23:22,605
- Mungkin Iran tak begitu buruk bagimu.
- Bu.
282
00:23:22,694 --> 00:23:27,034
Tapi, apa ini? Ayah tak bilang apa-apa
soal mobil baru.
283
00:23:27,115 --> 00:23:28,945
Dia membangun mobil itu
dengan bersemangat.
284
00:23:29,034 --> 00:23:32,254
Dia jatuh cinta. Dia berkendara
di setiap waktu luang.
285
00:23:33,872 --> 00:23:36,792
Lihat omong kosong yang
mereka lakukan?
286
00:23:38,126 --> 00:23:41,796
Kemari. Ayo kita sapa tamu kita
dengan layak.
287
00:23:43,257 --> 00:23:44,417
Cepat.
288
00:23:47,469 --> 00:23:48,639
Ayo.
289
00:23:48,720 --> 00:23:50,430
Semua orang ingin menemuimu, Peyman.
290
00:23:50,514 --> 00:23:52,724
Jadi, bantu Ibu dan jangan lupakan
nama semua orang.
291
00:23:54,977 --> 00:23:56,597
Rumah yang indah.
292
00:23:57,938 --> 00:23:59,308
Desainnya luar biasa.
293
00:24:00,023 --> 00:24:01,903
Kaupunya selera yang bagus.
294
00:24:02,484 --> 00:24:03,604
Bibi-bibimu di sebelah sana.
295
00:24:04,820 --> 00:24:06,360
- Ya.
- Halo.
296
00:24:06,446 --> 00:24:11,866
Di sana kau, Peyman!
Peluklah bibimu. Selamat datang kembali.
297
00:24:12,661 --> 00:24:14,501
- Peyman, apa kabar?
- Bibi, ini temanku Leyla.
298
00:24:14,580 --> 00:24:15,960
- Halo.
- Leyla, ini bibiku Zohreh.
299
00:24:16,039 --> 00:24:18,749
Seorang "teman".
Hai. Apa kabar?
300
00:24:19,418 --> 00:24:21,548
Kau gadis yang luar biasa.
301
00:24:22,337 --> 00:24:24,207
- Nn. Leyla.
- Senang bertemu denganmu.
302
00:24:24,298 --> 00:24:26,048
Halo, Sayang. Selamat datang.
303
00:24:26,133 --> 00:24:27,513
Anggap saja rumah sendiri.
304
00:24:33,348 --> 00:24:35,478
Dia di sini.
Jenderal sudah tiba.
305
00:24:37,561 --> 00:24:40,401
Aku akan menyapa Qasem
jika diizinkan pengawal.
306
00:24:59,041 --> 00:25:00,251
Ada masalah.
307
00:25:01,627 --> 00:25:05,877
Mohammadi tak mengendarai Betty.
Dia membuat mobil baru.
308
00:25:07,424 --> 00:25:09,094
Sialan kau, Mohammadi.
309
00:25:11,178 --> 00:25:13,058
Baiklah.
Dengar, hal bagusnya,
310
00:25:13,138 --> 00:25:14,866
semua mobil ini didasari
model standar dari Jepang.
311
00:25:14,890 --> 00:25:16,980
Jadi, harusnya tak ada masalah
menyabotase mobilnya,
312
00:25:17,059 --> 00:25:18,979
terutama setelah modifikasi
yang kubuat.
313
00:25:19,061 --> 00:25:21,061
Kirimi aku gambarnya
saat kautiba di sana.
314
00:25:21,146 --> 00:25:22,186
Aku akan ke sana.
315
00:25:48,215 --> 00:25:51,465
Dapat. Kita beruntung.
Pemasangannya lebih mudah.
316
00:26:12,781 --> 00:26:14,491
- Apakah sudah menyala?
- Sedang mencari.
317
00:26:18,203 --> 00:26:19,713
Hati-hati dengan mobilnya.
318
00:26:22,040 --> 00:26:23,830
- Milad?
- Masih mencari.
319
00:26:24,960 --> 00:26:26,040
Kemari.
320
00:26:28,881 --> 00:26:30,171
Kauambil yang itu.
321
00:26:31,884 --> 00:26:33,894
Baguslah.
322
00:26:35,345 --> 00:26:36,805
Kalian bisa membantuku.
323
00:26:37,556 --> 00:26:38,596
Ada apa?
324
00:26:38,682 --> 00:26:43,022
Aku kehilangan antingku saat jalan kemari.
Terlihat seperti yang ini.
325
00:26:44,646 --> 00:26:47,106
Pasti terjatuh di mobilnya.
326
00:26:52,946 --> 00:26:54,066
Di mana hilangnya?
327
00:26:55,866 --> 00:26:57,026
Ada di sekitar sini.
328
00:27:02,873 --> 00:27:04,253
Aku tak lihat apa-apa.
329
00:27:05,792 --> 00:27:07,882
Sudah. Sudah.
Aku dapat protokol internetnya.
330
00:27:08,879 --> 00:27:10,049
Koneksinya tampak stabil.
331
00:27:11,006 --> 00:27:12,626
Tak ada di sini…
332
00:27:14,384 --> 00:27:16,354
Siapa yang tahu
di mana dia jatuhkan.
333
00:27:17,137 --> 00:27:18,597
Apa ini?
334
00:27:19,765 --> 00:27:20,885
Aku menemukannya.
335
00:27:22,809 --> 00:27:26,479
Luar biasa!
Kalian menyelamatkanku.
336
00:27:27,064 --> 00:27:28,364
Sama-sama.
337
00:27:28,440 --> 00:27:29,610
Terima kasih banyak.
338
00:27:39,493 --> 00:27:41,083
Bawa ini keluar.
339
00:27:41,161 --> 00:27:42,291
Leyla, Sayang.
340
00:27:43,038 --> 00:27:46,788
Di situ dia!
Aku mencarimu.
341
00:27:49,294 --> 00:27:51,424
Senang sekali akhirnya dia pulang.
342
00:27:52,172 --> 00:27:53,552
Aku tahu yang kaurasakan.
343
00:27:55,259 --> 00:27:57,049
Apa kau dekat dengan ibumu?
344
00:27:59,054 --> 00:28:02,184
Sangat dekat.
Aku merindukannya.
345
00:28:02,850 --> 00:28:04,770
Dia tinggal di Qatar.
346
00:28:04,852 --> 00:28:06,272
Aku senang Peyman mengundangmu.
347
00:28:08,480 --> 00:28:10,150
Dia sangat bersemangat
datang kemari.
348
00:28:10,232 --> 00:28:11,942
Aku senang mendengarnya.
349
00:28:12,025 --> 00:28:14,355
Entah apa dia bilang padamu,
350
00:28:14,444 --> 00:28:17,534
tapi dia tak begitu senang
soal kembali ke Iran.
351
00:28:23,829 --> 00:28:26,159
Kupikir dia akan menemukan jalannya.
352
00:28:27,082 --> 00:28:28,922
Peyman orang yang baik, cerdas.
353
00:28:30,460 --> 00:28:31,920
Dia menemukanmu.
354
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
Itu awal yang bagus.
355
00:28:36,675 --> 00:28:37,795
Baik sekali ucapanmu.
356
00:28:38,927 --> 00:28:40,597
Haruskah kita keluar?
357
00:28:43,807 --> 00:28:45,267
Aku akan menyusul.
358
00:28:46,351 --> 00:28:47,521
Toiletnya di mana?
359
00:29:08,540 --> 00:29:10,630
Mohon perhatiannya.
360
00:29:10,709 --> 00:29:13,749
Kami senang kalian datang
361
00:29:13,837 --> 00:29:16,087
untuk merayakan kembalinya
putra kami, Peyman,
362
00:29:16,173 --> 00:29:17,853
dan menyambutnya kembali
di tanah air kita.
363
00:29:20,552 --> 00:29:22,142
Peyman, putraku, kemarilah.
364
00:29:23,680 --> 00:29:26,060
Peyman sangat sukses
di luar negeri,
365
00:29:26,141 --> 00:29:30,311
tapi dia memutuskan untuk pulang,
berkumpul dengan keluarganya,
366
00:29:30,395 --> 00:29:33,355
dan melakukan bagiannya
untuk melayani revolusi.
367
00:29:39,238 --> 00:29:41,318
Generasinya adalah masa depan kita.
368
00:29:42,032 --> 00:29:44,492
Tapi, kita orang tua
belum akan pergi ke mana-mana.
369
00:29:44,576 --> 00:29:49,036
Faktanya, karena ada urusan darurat,
pidato ini akan dipersingkat.
370
00:29:49,957 --> 00:29:51,457
Tapi, aku yakin kalian tak peduli.
371
00:29:53,210 --> 00:29:56,760
Sejak Peyman masih kecil,
dia sangat menyukai mobil.
372
00:29:56,839 --> 00:29:57,919
Dan kalian tahu
373
00:29:58,006 --> 00:30:00,676
dari mana datangnya sifat itu.
374
00:30:01,927 --> 00:30:02,927
Bawa mereka.
375
00:30:05,097 --> 00:30:08,597
Mobil yang kami bangun
sangatlah cepat dan kuat,
376
00:30:08,684 --> 00:30:11,564
bukti kecerdasan negeri sendiri.
377
00:30:16,066 --> 00:30:18,026
Beberapa dari kalian tahu Betty.
378
00:30:18,819 --> 00:30:20,779
Tapi, kami punya hal baru.
379
00:30:21,905 --> 00:30:24,405
Namanya Shahrzad.
380
00:30:25,951 --> 00:30:27,831
Bagaimana menurutmu, Peyman?
381
00:30:28,704 --> 00:30:31,624
Ayah akan mengalahkanku
dengan mobil itu.
382
00:30:32,916 --> 00:30:34,376
Tapi, Nak…
383
00:30:35,544 --> 00:30:37,844
ini mobilmu.
384
00:30:39,047 --> 00:30:40,047
Apa?
385
00:30:40,132 --> 00:30:43,642
Kali ini, kau tak ada alasan
jika kalah dari Ayah!
386
00:30:44,261 --> 00:30:45,471
Aku sayang Ayah.
Terima kasih.
387
00:30:50,934 --> 00:30:53,024
Teman kita di sini
akan luncurkan pesawat nirawak,
388
00:30:53,103 --> 00:30:55,063
yang dibuat oleh industri militer
kita sendiri,
389
00:30:55,147 --> 00:30:58,527
jadi kalian bisa menonton kami
langsung dari layar ini.
390
00:30:59,276 --> 00:31:00,526
Mari kita mulai!
391
00:31:01,862 --> 00:31:03,072
Ada masalah.
392
00:31:03,155 --> 00:31:05,133
Jika maksudmu pesawat nirawak itu,
itu tak masalah.
393
00:31:05,157 --> 00:31:07,427
Aku sudah mengunci sinyalnya.
Aku bisa lihat yang dia lihat.
394
00:31:07,451 --> 00:31:09,751
Mereka bertukar mobil.
395
00:31:09,828 --> 00:31:11,458
Mohammadi akhirnya
mengendarai Betty.
396
00:31:12,414 --> 00:31:13,924
Berhati-hatilah.
397
00:31:23,634 --> 00:31:25,094
Bagaimana?
Ayo!
398
00:31:25,177 --> 00:31:26,507
Aku datang.
399
00:31:36,313 --> 00:31:37,563
Telepon Marjan.
400
00:31:38,065 --> 00:31:39,645
Apa artinya bagi kita?
401
00:31:39,733 --> 00:31:41,823
Kita tak bisa kendalikan
mobilnya Mohammadi.
402
00:31:41,902 --> 00:31:43,072
Baiklah, lihat.
403
00:31:44,446 --> 00:31:45,776
Kuhubungkan pesawat nirawaknya.
404
00:31:47,115 --> 00:31:48,655
Mobilnya berangkat.
405
00:32:50,888 --> 00:32:54,808
Ada yang punya ide?
Waktunya berpikir kreatif.
406
00:33:26,840 --> 00:33:28,010
Aku tahu…
407
00:33:28,717 --> 00:33:31,517
Bisa kugunakan mobil Peyman untuk
menabraknya dan mendorongnya ke tepi.
408
00:33:31,553 --> 00:33:32,553
Apa?
409
00:33:33,055 --> 00:33:34,385
Milad, apa kau gila?
410
00:33:36,600 --> 00:33:37,640
Jangan lakukan itu, Milad.
411
00:33:37,726 --> 00:33:39,766
- Yulia, kaudengar itu?
- Ya.
412
00:33:47,819 --> 00:33:48,859
Milad, jangan lakukan itu.
413
00:33:48,946 --> 00:33:51,106
Risikonya tinggi,
dan peluangnya kecil.
414
00:33:51,198 --> 00:33:52,448
- Jadi, bagaimana?
- Milad,
415
00:33:52,533 --> 00:33:54,833
apa kau yakin
bisa melakukannya?
416
00:33:54,910 --> 00:33:57,200
Milad, kumohon jangan lakukan itu.
417
00:33:57,287 --> 00:34:00,417
Kautahu sistemnya tak dirancang untuk itu.
Akan sia-sia membunuh Peyman.
418
00:34:07,840 --> 00:34:09,550
- Milad? Apa kauyakin…
- Ya.
419
00:34:09,632 --> 00:34:10,932
Ya.
Ya, aku yakin.
420
00:34:11,009 --> 00:34:12,639
Milad, tak akan kubiarkan ini terjadi.
421
00:34:15,222 --> 00:34:16,602
Marjan, bagaimana menurutmu?
422
00:34:16,681 --> 00:34:18,391
Tak akan ada kesempatan
seperti ini lagi.
423
00:34:19,643 --> 00:34:21,773
Baiklah.
Lanjutkan.
424
00:34:21,853 --> 00:34:23,063
Milad, kau dengar itu?
425
00:34:23,146 --> 00:34:24,516
Ya, akan kulakukan.
426
00:34:24,606 --> 00:34:26,016
Milad, dengarkan aku.
427
00:34:26,108 --> 00:34:27,938
Dengarkan aku.
Aku bicara padamu.
428
00:34:28,025 --> 00:34:29,025
Jangan bertindak…
429
00:34:30,487 --> 00:34:31,987
Apa kau mendengarku?
430
00:34:37,034 --> 00:34:38,584
PENONAKTIFAN REM
TERTUNDA
431
00:34:40,789 --> 00:34:42,249
Ini dia.
432
00:34:47,545 --> 00:34:48,875
Sial!
433
00:34:49,380 --> 00:34:52,260
Mohammadi tak kena.
Akan kucoba dorong dia di tikungan berikutnya.
434
00:35:41,364 --> 00:35:46,254
>> Bersambung Ep.8..
435
00:35:46,264 --> 00:35:51,354
-- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)