1 00:00:01,043 --> 00:00:04,093 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI HANYALAH FIKSI BELAKA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,440 KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG, YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT,TIDAKLAH DISENGAJA. 3 00:00:08,685 --> 00:00:12,241 -- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 4 00:03:39,803 --> 00:03:41,103 Betty. 5 00:03:42,264 --> 00:03:44,894 Cantikku, sayangku. 6 00:03:44,975 --> 00:03:46,845 Ayah tak bicara ke Ibu seperti itu. 7 00:03:46,935 --> 00:03:48,095 Jangan mengoceh, Nak. 8 00:03:48,187 --> 00:03:51,397 Pastikan saja dia tiba di vila dengan selamat. 9 00:03:51,982 --> 00:03:54,282 Ayah harus bepergian dengan iring-iringan berlapis baja, 10 00:03:56,361 --> 00:03:58,861 dan Ayah tak memercayai orang lain untuk mengendarainya. 11 00:04:02,326 --> 00:04:03,406 Kautahu… 12 00:04:03,493 --> 00:04:05,663 Akan ada orang-orang penting untuk kautemui di pesta, 13 00:04:05,746 --> 00:04:08,416 jadi pastikan kau bisa membaur. 14 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 15 00:04:14,505 --> 00:04:17,505 Saat Ayah seusiamu, Ayah sudah jadi kolonel. 16 00:04:17,591 --> 00:04:19,131 Menikah dengan dua… 17 00:04:19,218 --> 00:04:20,888 Ayah, ayolah. 18 00:04:20,969 --> 00:04:22,469 Kita sudah bicarakan ini. 19 00:04:22,554 --> 00:04:24,894 Ada beberapa hal yang masih harus kuselesaikan. 20 00:04:24,973 --> 00:04:28,103 Apalagi yang harus diurus? Kau sudah dewasa sekarang. 21 00:04:28,185 --> 00:04:29,765 - Dengar… - Tidak, tidak. 22 00:04:29,853 --> 00:04:31,664 Jangan berkelahi. Tidak hari ini. Lupakan soal itu. 23 00:04:31,688 --> 00:04:33,688 Berkelahi? Tentu kami tak berkelahi. 24 00:04:33,774 --> 00:04:34,864 Qasem. 25 00:04:37,069 --> 00:04:38,449 Apa kabar, Bu? 26 00:04:38,529 --> 00:04:39,569 Sangat cemas. 27 00:04:40,489 --> 00:04:43,199 Jangan kacaukan pestaku dengan kekonyolanmu. 28 00:04:45,452 --> 00:04:47,372 Beri tahu Ibu, siapa temanmu yang akan datang? 29 00:04:47,454 --> 00:04:50,754 Biasa. Farzad, Shervin, saudaranya, dan beberapa lagi. 30 00:04:50,832 --> 00:04:53,042 Jangan lupa beri tahu satpam nama-nama mereka. 31 00:04:54,294 --> 00:04:57,054 - Bagaimana dengan Yasaman? - Tidak. 32 00:04:57,130 --> 00:05:00,180 Bu, jangan bahas itu sekarang. 33 00:05:00,259 --> 00:05:01,929 Apakah ada orang lain? 34 00:05:02,010 --> 00:05:04,300 - Mungkin. - Sungguh? 35 00:05:04,388 --> 00:05:05,468 Beri tahu Ibu, siapa dia? 36 00:05:05,556 --> 00:05:07,096 Kubilang mungkin, Bu. 37 00:05:07,182 --> 00:05:09,102 Belum ada kepastian sekarang. 38 00:05:11,436 --> 00:05:13,976 - Hati-hati. - Jangan khawatir. 39 00:05:19,194 --> 00:05:20,204 Hati-hati, ya? 40 00:05:20,279 --> 00:05:21,779 Jangan khawatir. 41 00:05:59,484 --> 00:06:01,034 Ali telah terbunuh. 42 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Mereka menemukannya tadi pagi di mobilnya, 43 00:06:06,408 --> 00:06:07,908 tembakan ke dada. 44 00:06:07,993 --> 00:06:09,293 Di Arak. 45 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 - Arak? - Dia dari sana. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,915 Orang tuanya masih tinggal di sana. 47 00:06:18,003 --> 00:06:19,923 Apa dia pernah membahasnya? 48 00:06:20,506 --> 00:06:21,756 Mungkin. 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,678 Aku tak yakin. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,360 Tampaknya dia coba hubungi mereka beberapa kali sebelum meninggal. 51 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Apa dia pernah bilang atau lakukan sesuatu yang menunjukkan niat bunuh diri? 52 00:06:32,768 --> 00:06:33,938 Tidak. Tak ada. 53 00:06:35,479 --> 00:06:38,609 Pistolnya ada di tangannya. Pelurunya dari pistol yang sama. 54 00:06:39,233 --> 00:06:40,863 Tapi, rasanya ada yang salah. 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,395 Dia orang yang konvensional. 56 00:06:43,487 --> 00:06:45,567 Kenapa dia bunuh diri? Bagaimana bisa? 57 00:06:47,574 --> 00:06:48,874 Entahlah. 58 00:06:49,743 --> 00:06:51,123 Tapi, kau tak pernah tahu. 59 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Apa dia kemari semalam? 60 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Ya, aku sedang sakit. 61 00:07:02,714 --> 00:07:05,434 Dia datang untuk mengecek kondisiku. 62 00:07:06,552 --> 00:07:08,222 Apa dia bilang ke mana dia akan pergi? 63 00:07:10,931 --> 00:07:12,221 Kukira dia pulang ke rumah. 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,427 Apa yang kalian bicarakan? 65 00:07:17,020 --> 00:07:18,190 Tak ada. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,187 Obrolan basa-basi saja. 67 00:07:20,899 --> 00:07:22,939 Sedikit membahas pekerjaan. 68 00:07:23,026 --> 00:07:24,436 Dan kau tetap di sini setelahnya? 69 00:07:24,528 --> 00:07:25,698 Tentu. 70 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Mau ke mana lagi? 71 00:07:29,783 --> 00:07:31,543 Aku masih agak lemas. 72 00:07:37,332 --> 00:07:38,632 Faraz. 73 00:07:43,505 --> 00:07:45,545 Jangan melindunginya. 74 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Jika kau tahu sesuatu, sekarang saatnya beri tahu aku. 75 00:07:49,761 --> 00:07:51,511 Apa dia terlibat masalah? 76 00:07:52,931 --> 00:07:54,221 Sungguh, aku tak tahu apa-apa. 77 00:07:56,268 --> 00:07:57,518 Tak tahu sama sekali. 78 00:08:03,317 --> 00:08:06,107 Betty diparkir di garasi Peyman. Akan kusambungkan. 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,855 Maka kita akan bisa mengendalikannya. 80 00:08:11,867 --> 00:08:13,867 Setelah kau selesai, cari alasan dan pergilah. 81 00:08:13,952 --> 00:08:15,122 Kau harus pergi dari sana 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,334 sebelum Sepah datang untuk pengecekan keamanan. 83 00:08:41,188 --> 00:08:43,358 Hei. Maaf aku telat. 84 00:08:43,440 --> 00:08:45,530 Tak masalah. Ini penantian yang sepadan. 85 00:08:48,737 --> 00:08:49,817 Masuklah. 86 00:08:49,905 --> 00:08:51,705 - Ingin lihat sesuatu yang keren? - Ya, tentu. 87 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Ayo. 88 00:09:05,796 --> 00:09:08,256 Tempat yang bagus. 89 00:09:08,340 --> 00:09:09,680 Ya, benar. 90 00:09:10,300 --> 00:09:11,550 Tapi, aku rindu tempat lamaku. 91 00:09:12,219 --> 00:09:13,759 - Di LA? - Venice. 92 00:09:14,346 --> 00:09:15,676 Tepat di dekat pantai. 93 00:09:16,974 --> 00:09:18,774 Bukan tempat mewah seperti ini… 94 00:09:20,561 --> 00:09:21,771 tapi itu rumahku. 95 00:09:59,433 --> 00:10:00,813 Ayolah. 96 00:10:01,310 --> 00:10:02,520 Bersulang. 97 00:10:09,526 --> 00:10:10,606 Ibuku kerap berkata 98 00:10:10,694 --> 00:10:12,704 kalau orang yang pergi dari rumahnya sekali 99 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 tak akan pernah punya rumah lagi. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,493 Entahlah. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,946 Beberapa hari lalu, mungkin aku akan setuju dengannya. 102 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - Kenapa lama? - Kauingin ke sana dan lakukan sendiri? 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Tetap fokus. Kita tak ada waktu. 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Jika kau berhenti bicara padaku, aku akan… 105 00:10:52,069 --> 00:10:53,319 Apa? 106 00:10:53,862 --> 00:10:55,162 Tak ada, aku hanya… 107 00:10:55,781 --> 00:10:57,371 aku tak ingin buru-buru. 108 00:10:58,033 --> 00:11:02,003 Selain itu, kau tak boleh buat bajuku berantakan sebelum bertemu orang tuamu. 109 00:11:02,871 --> 00:11:04,121 Itu akan memalukan. 110 00:11:16,093 --> 00:11:18,853 Sial. Kita dalam masalah. 111 00:11:18,929 --> 00:11:20,469 Tak apa. Aku hampir selesai. 112 00:11:20,556 --> 00:11:22,216 Bukan, dasar bodoh. Yasaman ada di sini. 113 00:11:30,649 --> 00:11:32,149 Buka, aku tahu kau di dalam! 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,325 Peyman? 115 00:11:42,619 --> 00:11:43,789 Peyman! 116 00:11:45,622 --> 00:11:46,792 Peyman? 117 00:12:02,181 --> 00:12:03,741 Keluar dari sana! Ini sulit diprediksi. 118 00:12:03,807 --> 00:12:04,807 Tapi, aku belum selesai! 119 00:12:04,892 --> 00:12:07,312 Tak usah dipikirkan. Keluar. Sekarang! 120 00:12:07,394 --> 00:12:08,654 Sial. 121 00:12:10,981 --> 00:12:13,071 Peyman, berapa lama kau akan mengabaikanku? 122 00:12:13,567 --> 00:12:15,237 Hentikan ini! 123 00:12:17,487 --> 00:12:19,157 Beraninya! Sedang apa dia di sini? 124 00:12:19,239 --> 00:12:20,967 - Ada apa denganmu? - Kalian berdua sedang apa? 125 00:12:20,991 --> 00:12:22,781 - Sedang apa kau di sini? - Brengsek! 126 00:12:22,868 --> 00:12:24,512 - Kau berjanji kita akan bersama. - Yasaman. 127 00:12:24,536 --> 00:12:27,156 Kau bilang aku bisa beri tahu orang tuaku soal kita. 128 00:12:27,247 --> 00:12:29,207 Kau tak bisa tiba-tiba datang! 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,631 Lalu aku harus apa lagi? 130 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Aku menelepon dan mengirimimu pesan. Kau tak membalas! 131 00:12:35,214 --> 00:12:37,094 - Apa yang kaulihat? - Jangan libatkan dia. 132 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Kau mengundangnya ke pestamu? 133 00:12:39,593 --> 00:12:41,112 Jangan lakukan ini padaku, Peyman. Jangan. 134 00:12:41,136 --> 00:12:42,426 Yasaman, tenanglah. 135 00:12:42,513 --> 00:12:44,813 - Jangan sentuh aku, Jalang! - Hei! 136 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Apa kau sudah gila? 137 00:12:46,975 --> 00:12:48,161 Aku hanya menyentuhnya sedikit! 138 00:12:48,185 --> 00:12:49,585 - Kau tak apa? - Aku baik-baik saja. 139 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 Sial. 140 00:12:53,315 --> 00:12:54,605 - Jangan… - Ya, pergilah! 141 00:12:54,691 --> 00:12:56,091 Aku tak menjanjikannya hal-hal itu. 142 00:12:56,151 --> 00:12:58,421 Dengar, aku tak tahu ada apa antara kalian. Selesaikanlah. 143 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Dia tahu soal pestanya, itu… 144 00:12:59,738 --> 00:13:01,568 Bicara padanya. Dia sangat kesal. 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Akan kutelepon nanti, ya? Kita masih bisa bertemu nanti. 146 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Apa sudah terhubung? 147 00:13:15,671 --> 00:13:16,671 Milad? 148 00:13:18,006 --> 00:13:20,176 - Tidak. - Apa? Apa-apaan? Kenapa tidak? 149 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Karena terlalu berbahaya. 150 00:13:23,428 --> 00:13:27,718 Biarkanlah. Akan kulakukan sendiri. 151 00:13:28,767 --> 00:13:32,097 Telepon Marjan. Bilang padanya aku akan datang ke pestanya. 152 00:13:43,740 --> 00:13:44,870 Bagaimana menurutmu? 153 00:13:44,950 --> 00:13:46,240 Terlalu berbahaya. 154 00:13:46,326 --> 00:13:48,846 Tujuan dari sabotasenya adalah supaya dia tak perlu ada di sana. 155 00:13:48,912 --> 00:13:51,252 Tidak, tujuannya adalah untuk membunuh Mohammadi 156 00:13:51,331 --> 00:13:53,251 dan membuatnya tampak seperti kecelakaan. 157 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Tamar tak perlu ada di sana hanyalah bonus. 158 00:13:56,086 --> 00:13:57,689 Mohammadi berencana menandatangani kerja sama 159 00:13:57,713 --> 00:13:59,463 dengan Korea Utara pada malam ini. 160 00:14:00,048 --> 00:14:02,468 Jadi, ini waktunya memainkan rencana yang kaupegang. 161 00:14:02,551 --> 00:14:04,301 Masalahnya adalah mengeluarkan dia. 162 00:14:04,386 --> 00:14:06,306 Setelah dia selesai, dia akan mudah diserang. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Itulah konsekuensi yang harus kita ambil. 164 00:14:12,895 --> 00:14:13,895 Sialan. 165 00:14:22,738 --> 00:14:24,108 Apa yang kau mau? 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,488 Kami butuh bantuanmu. 167 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Bantuanku? 168 00:14:31,830 --> 00:14:33,933 Kau beruntung aku tak membunuhmu dengan tangan kosongku. 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Kau akan mati sebelum bisa menyentuhku. 170 00:14:50,015 --> 00:14:52,385 Aku turut prihatin mendengar kabar soal rekanmu. 171 00:14:52,976 --> 00:14:56,766 Bunuh diri bisa jadi sulit bagi orang-orang yang ditinggalkan. 172 00:14:57,272 --> 00:14:58,692 Apalagi yang kau mau darinya? 173 00:14:58,774 --> 00:15:02,154 Yang kita diskusikan. Kerja sama aktif. 174 00:15:03,111 --> 00:15:05,861 Kalau tidak, foto-foto ini akan dikirimkan ke bosmu. 175 00:15:06,698 --> 00:15:10,288 Dan apa yang terjadi di Arak akan kembali ke Teheran. 176 00:15:17,167 --> 00:15:19,797 Simpan saja. Lebih mudah begitu. 177 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Mungkin dia tak akan menelepon. 178 00:15:35,435 --> 00:15:36,725 Dia akan menelepon. 179 00:15:39,606 --> 00:15:41,046 Apakah benar yang kau bilang padanya? 180 00:15:42,651 --> 00:15:43,691 Apa? 181 00:15:43,777 --> 00:15:46,737 Orang yang pergi dari rumah sekali tak akan punya rumah lagi. 182 00:15:50,242 --> 00:15:51,242 Entahlah. 183 00:15:51,326 --> 00:15:53,446 Karena bagiku itu terdengar seperti salah satu trikmu. 184 00:15:55,372 --> 00:15:57,462 Mengatakan kebohongan yang mendekati kebenaran. 185 00:16:00,043 --> 00:16:01,633 Aku sudah tak tahan lagi. 186 00:16:01,712 --> 00:16:04,092 Dengar, inilah diriku. 187 00:16:04,173 --> 00:16:06,343 Aku tak pernah memimpikan punya kehidupan normal. 188 00:16:06,425 --> 00:16:07,925 Aku tak pernah mau itu. 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,010 Ini bukan trik. Aku hanya mencoba melakukan sebaik yang kutahu. 190 00:16:11,096 --> 00:16:12,886 - Kau yang terbaik. - Tidak, aku tak begitu! 191 00:16:14,224 --> 00:16:15,354 Aku bukan yang terbaik. 192 00:16:16,101 --> 00:16:18,981 Karena sebagai agen, aku membuat kesalahan paling menyedihkan. 193 00:16:21,982 --> 00:16:23,652 Aku jatuh cinta pada sasaranku. 194 00:16:26,570 --> 00:16:28,950 Aku melibatkanmu dalam hal ini, dan aku minta maaf. 195 00:16:31,033 --> 00:16:32,033 Tapi, sejujurnya… 196 00:16:33,869 --> 00:16:35,249 aku tak bisa mencegahnya. 197 00:16:37,456 --> 00:16:38,956 Karena aku mencintaimu. 198 00:16:42,503 --> 00:16:45,133 Aku mencintaimu dan aku tak mau hal buruk terjadi padamu. 199 00:16:56,391 --> 00:16:58,391 - Hei. - Hei. 200 00:16:58,477 --> 00:16:59,767 Ini Tn. Kamali. 201 00:16:59,853 --> 00:17:01,573 Dia bertanggung jawab untuk urusan keamanan. 202 00:17:02,397 --> 00:17:04,727 Vila ayahku harusnya jadi "zona steril". 203 00:17:04,816 --> 00:17:06,606 Karena itu mereka terlalu obsesif. 204 00:17:07,194 --> 00:17:10,454 Tn. Kamali menjamin kalau prosesnya akan singkat dan efisien. 205 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Benar, 'kan? 206 00:17:12,281 --> 00:17:13,371 Tentu. 207 00:17:14,076 --> 00:17:15,436 Hanya beberapa pertanyaan standar. 208 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Tolong ikuti aku. 209 00:17:36,932 --> 00:17:38,102 Tamar Rabinyan. 210 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Kau pasti ingin tahu apa tujuanku, 'kan? 211 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Jika kau ingin melukaiku, pasti sudah kaulakukan. 212 00:17:45,649 --> 00:17:46,779 Mungkin. 213 00:17:47,359 --> 00:17:49,029 Atau mungkin ada batasannya. 214 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Seseorang bisa didorong hingga batas tertentu. 215 00:17:54,074 --> 00:17:56,084 Rekanku, Ali, dia mengejarmu. 216 00:17:57,911 --> 00:17:58,911 Sudah dekat. 217 00:18:00,372 --> 00:18:01,672 Dia hampir menangkapmu. 218 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Apa yang terjadi padanya? 219 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Marah sekali. Kau harus berhati-hati. 220 00:18:09,548 --> 00:18:10,878 Aku punya bibi. 221 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Kauingat dia. 222 00:18:14,553 --> 00:18:16,156 Kau menangkapnya, dan kau menggantungnya. 223 00:18:16,180 --> 00:18:18,720 Dan salah siapa itu? Kau yang melibatkannya. 224 00:18:18,807 --> 00:18:21,097 - Dia tak bersalah. - Tak ada yang tak bersalah! 225 00:18:21,185 --> 00:18:22,829 Semua yang terjadi padamu, kau pantas mendapatkannya. 226 00:18:22,853 --> 00:18:23,913 Kulakukan yang harus kulakukan, 227 00:18:23,937 --> 00:18:25,874 melindungi negaraku dari orang yang ingin menghancurkannya. 228 00:18:25,898 --> 00:18:27,268 Aku juga begitu! 229 00:18:34,531 --> 00:18:40,161 Aku tak takut ditangkap, 230 00:18:40,245 --> 00:18:41,405 bahkan tak takut mati. 231 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Jika bukan karena istriku, aku… 232 00:18:49,213 --> 00:18:50,303 Di sisi lain, 233 00:18:51,548 --> 00:18:52,948 apalagi yang dimiliki seorang pria, 234 00:18:53,759 --> 00:18:55,759 selain tugas dan kehormatannya? 235 00:19:00,224 --> 00:19:04,024 Jika aku bekerja denganmu, seluruh hidupku akan jadi kebohongan. 236 00:19:04,102 --> 00:19:05,522 Itu tak benar. 237 00:19:07,689 --> 00:19:11,439 Aku lahir di sini. Keluargaku berasal dari sini. 238 00:19:12,027 --> 00:19:16,237 Bahasa kita, budaya kita. Bahkan orang yang kucintai berasal dari sini. 239 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Ada kalanya, dan ini salah satunya, 240 00:19:19,535 --> 00:19:21,945 saat tugas dan kehormatan berarti melawan. 241 00:19:22,037 --> 00:19:24,867 Kaulihat ke mana arah negaramu saat dipimpin Jenderal Mohammadi. 242 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Agen yang muda dan percaya diri. 243 00:19:31,630 --> 00:19:33,130 Lihai berkata-kata, 244 00:19:33,215 --> 00:19:38,545 meyakinkan seorang agen intelijen untuk mengkhianati negaranya. 245 00:19:40,973 --> 00:19:43,563 Apa kau sangat meremehkanku? 246 00:20:01,994 --> 00:20:03,584 Jadi? Semua baik-baik saja? 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,711 Semua baik-baik saja. 248 00:20:10,919 --> 00:20:11,919 Selamat bersenang-senang. 249 00:20:43,452 --> 00:20:45,542 Aku senang kau menggunakan ponselmu. 250 00:20:45,621 --> 00:20:47,041 Jika aku akan lakukan ini, 251 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 aku butuh jaminan kalau kau akan tepati janji. 252 00:20:50,375 --> 00:20:51,535 Apa maksudmu? 253 00:20:51,627 --> 00:20:54,047 - Jika ini hanya manipulasimu… - Tidak. 254 00:20:54,129 --> 00:20:55,879 - Ini akan terjadi. - Sebaiknya begitu. 255 00:20:55,964 --> 00:20:59,224 Karena jika aku dihukum, aku akan menyeretmu. 256 00:21:13,732 --> 00:21:15,902 Jadi, di sini kau kebut-kebutan dengan mobilmu? 257 00:21:16,401 --> 00:21:18,151 Ini salah satu hal keren tentang negara ini. 258 00:21:19,655 --> 00:21:20,655 Siap? 259 00:21:59,444 --> 00:22:01,994 Hei, Sina. Ingin lihat dokumenku? 260 00:22:02,072 --> 00:22:06,202 Tidak, Pak. Tapi harus lihat punya dia. Tolong dokumenmu, Bu. 261 00:22:06,994 --> 00:22:08,084 Maaf. 262 00:22:11,623 --> 00:22:12,793 Terima kasih. 263 00:22:17,588 --> 00:22:19,228 Nn. Ansari, aku harus periksa tasmu juga. 264 00:22:21,008 --> 00:22:22,008 Permisi? 265 00:22:22,092 --> 00:22:25,432 Sina, tenanglah. Dia sudah disetujui. 266 00:22:25,512 --> 00:22:29,222 Kau tak mau besok dikirim ke perbatasan Afganistan, 'kan? 267 00:22:29,308 --> 00:22:31,938 Tidak, Pak. Silakan. Semoga harimu menyenangkan. 268 00:22:32,019 --> 00:22:33,269 Dah. Terima kasih. 269 00:22:46,909 --> 00:22:48,409 Apa itu? 270 00:22:52,748 --> 00:22:54,418 Sulit dipercaya. 271 00:22:55,667 --> 00:22:56,747 Apa? 272 00:22:56,835 --> 00:22:58,245 Dia membuat mobil lain. 273 00:23:00,714 --> 00:23:01,724 Astaga. 274 00:23:01,798 --> 00:23:04,428 Dibanding ini, Betty seperti keledai penarik gerobak faloodeh. 275 00:23:04,510 --> 00:23:06,010 Dia akan mengalahkanku! 276 00:23:06,094 --> 00:23:08,434 Peyman? Astaga! 277 00:23:09,139 --> 00:23:10,325 Mereka bilang kau ada di sini. 278 00:23:10,349 --> 00:23:12,599 Senang melihatmu, Sayang. 279 00:23:14,561 --> 00:23:17,061 Senang bertemu kau juga. Aku Fatemeh. 280 00:23:17,147 --> 00:23:19,437 Senang bertemu kau, Bu. Aku Leyla. 281 00:23:19,525 --> 00:23:22,605 - Mungkin Iran tak begitu buruk bagimu. - Bu. 282 00:23:22,694 --> 00:23:27,034 Tapi, apa ini? Ayah tak bilang apa-apa soal mobil baru. 283 00:23:27,115 --> 00:23:28,945 Dia membangun mobil itu dengan bersemangat. 284 00:23:29,034 --> 00:23:32,254 Dia jatuh cinta. Dia berkendara di setiap waktu luang. 285 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Lihat omong kosong yang mereka lakukan? 286 00:23:38,126 --> 00:23:41,796 Kemari. Ayo kita sapa tamu kita dengan layak. 287 00:23:43,257 --> 00:23:44,417 Cepat. 288 00:23:47,469 --> 00:23:48,639 Ayo. 289 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Semua orang ingin menemuimu, Peyman. 290 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Jadi, bantu Ibu dan jangan lupakan nama semua orang. 291 00:23:54,977 --> 00:23:56,597 Rumah yang indah. 292 00:23:57,938 --> 00:23:59,308 Desainnya luar biasa. 293 00:24:00,023 --> 00:24:01,903 Kaupunya selera yang bagus. 294 00:24:02,484 --> 00:24:03,604 Bibi-bibimu di sebelah sana. 295 00:24:04,820 --> 00:24:06,360 - Ya. - Halo. 296 00:24:06,446 --> 00:24:11,866 Di sana kau, Peyman! Peluklah bibimu. Selamat datang kembali. 297 00:24:12,661 --> 00:24:14,501 - Peyman, apa kabar? - Bibi, ini temanku Leyla. 298 00:24:14,580 --> 00:24:15,960 - Halo. - Leyla, ini bibiku Zohreh. 299 00:24:16,039 --> 00:24:18,749 Seorang "teman". Hai. Apa kabar? 300 00:24:19,418 --> 00:24:21,548 Kau gadis yang luar biasa. 301 00:24:22,337 --> 00:24:24,207 - Nn. Leyla. - Senang bertemu denganmu. 302 00:24:24,298 --> 00:24:26,048 Halo, Sayang. Selamat datang. 303 00:24:26,133 --> 00:24:27,513 Anggap saja rumah sendiri. 304 00:24:33,348 --> 00:24:35,478 Dia di sini. Jenderal sudah tiba. 305 00:24:37,561 --> 00:24:40,401 Aku akan menyapa Qasem jika diizinkan pengawal. 306 00:24:59,041 --> 00:25:00,251 Ada masalah. 307 00:25:01,627 --> 00:25:05,877 Mohammadi tak mengendarai Betty. Dia membuat mobil baru. 308 00:25:07,424 --> 00:25:09,094 Sialan kau, Mohammadi. 309 00:25:11,178 --> 00:25:13,058 Baiklah. Dengar, hal bagusnya, 310 00:25:13,138 --> 00:25:14,866 semua mobil ini didasari model standar dari Jepang. 311 00:25:14,890 --> 00:25:16,980 Jadi, harusnya tak ada masalah menyabotase mobilnya, 312 00:25:17,059 --> 00:25:18,979 terutama setelah modifikasi yang kubuat. 313 00:25:19,061 --> 00:25:21,061 Kirimi aku gambarnya saat kautiba di sana. 314 00:25:21,146 --> 00:25:22,186 Aku akan ke sana. 315 00:25:48,215 --> 00:25:51,465 Dapat. Kita beruntung. Pemasangannya lebih mudah. 316 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - Apakah sudah menyala? - Sedang mencari. 317 00:26:18,203 --> 00:26:19,713 Hati-hati dengan mobilnya. 318 00:26:22,040 --> 00:26:23,830 - Milad? - Masih mencari. 319 00:26:24,960 --> 00:26:26,040 Kemari. 320 00:26:28,881 --> 00:26:30,171 Kauambil yang itu. 321 00:26:31,884 --> 00:26:33,894 Baguslah. 322 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Kalian bisa membantuku. 323 00:26:37,556 --> 00:26:38,596 Ada apa? 324 00:26:38,682 --> 00:26:43,022 Aku kehilangan antingku saat jalan kemari. Terlihat seperti yang ini. 325 00:26:44,646 --> 00:26:47,106 Pasti terjatuh di mobilnya. 326 00:26:52,946 --> 00:26:54,066 Di mana hilangnya? 327 00:26:55,866 --> 00:26:57,026 Ada di sekitar sini. 328 00:27:02,873 --> 00:27:04,253 Aku tak lihat apa-apa. 329 00:27:05,792 --> 00:27:07,882 Sudah. Sudah. Aku dapat protokol internetnya. 330 00:27:08,879 --> 00:27:10,049 Koneksinya tampak stabil. 331 00:27:11,006 --> 00:27:12,626 Tak ada di sini… 332 00:27:14,384 --> 00:27:16,354 Siapa yang tahu di mana dia jatuhkan. 333 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 Apa ini? 334 00:27:19,765 --> 00:27:20,885 Aku menemukannya. 335 00:27:22,809 --> 00:27:26,479 Luar biasa! Kalian menyelamatkanku. 336 00:27:27,064 --> 00:27:28,364 Sama-sama. 337 00:27:28,440 --> 00:27:29,610 Terima kasih banyak. 338 00:27:39,493 --> 00:27:41,083 Bawa ini keluar. 339 00:27:41,161 --> 00:27:42,291 Leyla, Sayang. 340 00:27:43,038 --> 00:27:46,788 Di situ dia! Aku mencarimu. 341 00:27:49,294 --> 00:27:51,424 Senang sekali akhirnya dia pulang. 342 00:27:52,172 --> 00:27:53,552 Aku tahu yang kaurasakan. 343 00:27:55,259 --> 00:27:57,049 Apa kau dekat dengan ibumu? 344 00:27:59,054 --> 00:28:02,184 Sangat dekat. Aku merindukannya. 345 00:28:02,850 --> 00:28:04,770 Dia tinggal di Qatar. 346 00:28:04,852 --> 00:28:06,272 Aku senang Peyman mengundangmu. 347 00:28:08,480 --> 00:28:10,150 Dia sangat bersemangat datang kemari. 348 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Aku senang mendengarnya. 349 00:28:12,025 --> 00:28:14,355 Entah apa dia bilang padamu, 350 00:28:14,444 --> 00:28:17,534 tapi dia tak begitu senang soal kembali ke Iran. 351 00:28:23,829 --> 00:28:26,159 Kupikir dia akan menemukan jalannya. 352 00:28:27,082 --> 00:28:28,922 Peyman orang yang baik, cerdas. 353 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Dia menemukanmu. 354 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Itu awal yang bagus. 355 00:28:36,675 --> 00:28:37,795 Baik sekali ucapanmu. 356 00:28:38,927 --> 00:28:40,597 Haruskah kita keluar? 357 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Aku akan menyusul. 358 00:28:46,351 --> 00:28:47,521 Toiletnya di mana? 359 00:29:08,540 --> 00:29:10,630 Mohon perhatiannya. 360 00:29:10,709 --> 00:29:13,749 Kami senang kalian datang 361 00:29:13,837 --> 00:29:16,087 untuk merayakan kembalinya putra kami, Peyman, 362 00:29:16,173 --> 00:29:17,853 dan menyambutnya kembali di tanah air kita. 363 00:29:20,552 --> 00:29:22,142 Peyman, putraku, kemarilah. 364 00:29:23,680 --> 00:29:26,060 Peyman sangat sukses di luar negeri, 365 00:29:26,141 --> 00:29:30,311 tapi dia memutuskan untuk pulang, berkumpul dengan keluarganya, 366 00:29:30,395 --> 00:29:33,355 dan melakukan bagiannya untuk melayani revolusi. 367 00:29:39,238 --> 00:29:41,318 Generasinya adalah masa depan kita. 368 00:29:42,032 --> 00:29:44,492 Tapi, kita orang tua belum akan pergi ke mana-mana. 369 00:29:44,576 --> 00:29:49,036 Faktanya, karena ada urusan darurat, pidato ini akan dipersingkat. 370 00:29:49,957 --> 00:29:51,457 Tapi, aku yakin kalian tak peduli. 371 00:29:53,210 --> 00:29:56,760 Sejak Peyman masih kecil, dia sangat menyukai mobil. 372 00:29:56,839 --> 00:29:57,919 Dan kalian tahu 373 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 dari mana datangnya sifat itu. 374 00:30:01,927 --> 00:30:02,927 Bawa mereka. 375 00:30:05,097 --> 00:30:08,597 Mobil yang kami bangun sangatlah cepat dan kuat, 376 00:30:08,684 --> 00:30:11,564 bukti kecerdasan negeri sendiri. 377 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Beberapa dari kalian tahu Betty. 378 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Tapi, kami punya hal baru. 379 00:30:21,905 --> 00:30:24,405 Namanya Shahrzad. 380 00:30:25,951 --> 00:30:27,831 Bagaimana menurutmu, Peyman? 381 00:30:28,704 --> 00:30:31,624 Ayah akan mengalahkanku dengan mobil itu. 382 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Tapi, Nak… 383 00:30:35,544 --> 00:30:37,844 ini mobilmu. 384 00:30:39,047 --> 00:30:40,047 Apa? 385 00:30:40,132 --> 00:30:43,642 Kali ini, kau tak ada alasan jika kalah dari Ayah! 386 00:30:44,261 --> 00:30:45,471 Aku sayang Ayah. Terima kasih. 387 00:30:50,934 --> 00:30:53,024 Teman kita di sini akan luncurkan pesawat nirawak, 388 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 yang dibuat oleh industri militer kita sendiri, 389 00:30:55,147 --> 00:30:58,527 jadi kalian bisa menonton kami langsung dari layar ini. 390 00:30:59,276 --> 00:31:00,526 Mari kita mulai! 391 00:31:01,862 --> 00:31:03,072 Ada masalah. 392 00:31:03,155 --> 00:31:05,133 Jika maksudmu pesawat nirawak itu, itu tak masalah. 393 00:31:05,157 --> 00:31:07,427 Aku sudah mengunci sinyalnya. Aku bisa lihat yang dia lihat. 394 00:31:07,451 --> 00:31:09,751 Mereka bertukar mobil. 395 00:31:09,828 --> 00:31:11,458 Mohammadi akhirnya mengendarai Betty. 396 00:31:12,414 --> 00:31:13,924 Berhati-hatilah. 397 00:31:23,634 --> 00:31:25,094 Bagaimana? Ayo! 398 00:31:25,177 --> 00:31:26,507 Aku datang. 399 00:31:36,313 --> 00:31:37,563 Telepon Marjan. 400 00:31:38,065 --> 00:31:39,645 Apa artinya bagi kita? 401 00:31:39,733 --> 00:31:41,823 Kita tak bisa kendalikan mobilnya Mohammadi. 402 00:31:41,902 --> 00:31:43,072 Baiklah, lihat. 403 00:31:44,446 --> 00:31:45,776 Kuhubungkan pesawat nirawaknya. 404 00:31:47,115 --> 00:31:48,655 Mobilnya berangkat. 405 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Ada yang punya ide? Waktunya berpikir kreatif. 406 00:33:26,840 --> 00:33:28,010 Aku tahu… 407 00:33:28,717 --> 00:33:31,517 Bisa kugunakan mobil Peyman untuk menabraknya dan mendorongnya ke tepi. 408 00:33:31,553 --> 00:33:32,553 Apa? 409 00:33:33,055 --> 00:33:34,385 Milad, apa kau gila? 410 00:33:36,600 --> 00:33:37,640 Jangan lakukan itu, Milad. 411 00:33:37,726 --> 00:33:39,766 - Yulia, kaudengar itu? - Ya. 412 00:33:47,819 --> 00:33:48,859 Milad, jangan lakukan itu. 413 00:33:48,946 --> 00:33:51,106 Risikonya tinggi, dan peluangnya kecil. 414 00:33:51,198 --> 00:33:52,448 - Jadi, bagaimana? - Milad, 415 00:33:52,533 --> 00:33:54,833 apa kau yakin bisa melakukannya? 416 00:33:54,910 --> 00:33:57,200 Milad, kumohon jangan lakukan itu. 417 00:33:57,287 --> 00:34:00,417 Kautahu sistemnya tak dirancang untuk itu. Akan sia-sia membunuh Peyman. 418 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 - Milad? Apa kauyakin… - Ya. 419 00:34:09,632 --> 00:34:10,932 Ya. Ya, aku yakin. 420 00:34:11,009 --> 00:34:12,639 Milad, tak akan kubiarkan ini terjadi. 421 00:34:15,222 --> 00:34:16,602 Marjan, bagaimana menurutmu? 422 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Tak akan ada kesempatan seperti ini lagi. 423 00:34:19,643 --> 00:34:21,773 Baiklah. Lanjutkan. 424 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Milad, kau dengar itu? 425 00:34:23,146 --> 00:34:24,516 Ya, akan kulakukan. 426 00:34:24,606 --> 00:34:26,016 Milad, dengarkan aku. 427 00:34:26,108 --> 00:34:27,938 Dengarkan aku. Aku bicara padamu. 428 00:34:28,025 --> 00:34:29,025 Jangan bertindak… 429 00:34:30,487 --> 00:34:31,987 Apa kau mendengarku? 430 00:34:37,034 --> 00:34:38,584 PENONAKTIFAN REM TERTUNDA 431 00:34:40,789 --> 00:34:42,249 Ini dia. 432 00:34:47,545 --> 00:34:48,875 Sial! 433 00:34:49,380 --> 00:34:52,260 Mohammadi tak kena. Akan kucoba dorong dia di tikungan berikutnya. 434 00:35:41,364 --> 00:35:46,254 >> Bersambung Ep.8.. 435 00:35:46,264 --> 00:35:51,354 -- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison)