1 00:00:01,043 --> 00:00:04,093 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI HANYALAH FIKSI BELAKA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,440 KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG, YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT,TIDAKLAH DISENGAJA. 3 00:00:08,685 --> 00:00:12,241 -- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,881 Faraz. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,854 Faraz. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,360 Selamat pagi. Apa kau tidur nyenyak? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,357 Ada permintaan khusus untuk sarapan, Pak? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,576 Hanya kau. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,457 Sial. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Ada apa? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,461 Mohammadi memanggilku untuk rapat. Aku harus pergi. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,416 Target bergerak. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,799 Astaga. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Cepat, dia datang. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - Hei, Pak! - Maafkan aku. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Jangan meleng! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,283 Aku jalan ke arah sana. Aku tak melihatmu. Kau tak apa? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,503 - Biar kubantu kau. - Tak perlu. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,197 Menjauh! Menjauh, kubilang! 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,819 Sekali lagi, aku minta maaf. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,566 Semoga harimu menyenangkan. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,504 Bodoh. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,142 Model yang sama dengan milik Peyman. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,389 Detailnya identik, kecuali tentunya ada 40 gram peledak C-4. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Pelindungnya seperti itu, 'kan? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,688 Ya. Kuambil fotonya saat di restoran. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,571 Dan ini perangkat yang kauminta. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,910 Peyman bermain tenis dengan ayahnya besok. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,530 Jika tak ditukar hari ini, 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,827 aku ragu akan ada kesempatan lagi untuk mendekati Mohammadi. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,421 Akan ada tim pelindung untuk Peyman. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,209 Bagaimana orangmu memastikan kalau Peyman tak di ruangan saat ini meledak? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,847 Amir di bawah. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,777 Apa kau akan bercerita soal memecahkan telur untuk membuat telur dadar? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,992 Aku punya cerita soal menumbangkan pohon besar. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,201 Benar. Pohon-pohon kecil juga akan hancur. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,332 Terkadang. Tak selalu. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Semoga beruntung. 39 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faraz Kamali terburu-buru pergi dari rumah pagi ini. 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,898 Ya. Beruntung kita melacak mobilnya. 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,485 Kau mengambil risiko, Marjan. Berhati-hatilah. 42 00:05:21,071 --> 00:05:23,571 Aku meminta kelonggaran, dan kau setuju. 43 00:05:23,657 --> 00:05:26,487 Nilai Faraz sebagai aset potensial 44 00:05:26,577 --> 00:05:31,077 melebihi bahaya yang bisa ditimbulkannya bagi Tamar atau operasi hari ini. 45 00:05:31,164 --> 00:05:34,594 Operasi hari ini adalah prioritas, tak bisa berkompromi soal itu. 46 00:05:35,085 --> 00:05:36,495 Apa kita saling paham? 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,014 Ya, dipahami. 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,505 Kuharap begitu. 49 00:05:45,304 --> 00:05:48,104 (KLUB TENIS QEYTARIYEH, TEHRAN) 50 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Tunggu aku di sini? 51 00:05:52,853 --> 00:05:53,853 Semoga beruntung. 52 00:05:55,439 --> 00:05:56,769 Terima kasih. 53 00:06:03,488 --> 00:06:06,198 - Kau lihat Hamilton di Austria? - Apa dia menang? 54 00:06:06,825 --> 00:06:09,075 Tidak, Verstappen yang menang. 55 00:06:09,161 --> 00:06:13,751 Dia hanya membiarkannya unggul sedikit. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,792 30 poin di Grand Prix? Itu jarak yang cukup besar. 57 00:06:16,877 --> 00:06:19,547 Dia akan juara tahun ini. Pegang perkataanku. 58 00:06:23,300 --> 00:06:27,260 Karena sekarang kita sedang berhadapan, beri tahu aku… 59 00:06:28,722 --> 00:06:31,142 bagaimana menurutmu soal posisi di Khatam al-Anbiya? 60 00:06:31,225 --> 00:06:33,015 Mereka ingin kau mengisi jabatan itu. 61 00:06:33,519 --> 00:06:34,939 Ayah, kita sudah bicarakan ini. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,769 Aku punya bisnisku sendiri. 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,106 Bisnis apa, Nak? 64 00:06:40,192 --> 00:06:43,242 Karena aku sudah diangkat, kau tak bisa berbisnis dengan orang Barat lagi. 65 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Lupakan saja. 66 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 Aku tak paham. Kenapa tak bisa? 67 00:06:45,989 --> 00:06:48,409 Tentu kau paham. Tapi, kau tak mau menerimanya. 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,332 Bagian hidupmu yang itu sudah berakhir. 69 00:06:51,995 --> 00:06:53,245 Sekarang kau di sini. 70 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Untuk memaksimalkan potensimu, kau harus bergabung dengan Garda. 71 00:06:57,084 --> 00:06:58,174 Itulah sistemnya. 72 00:06:58,836 --> 00:07:00,296 Aku punya masalah dengan sistem itu. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,669 - Kau membahasnya lagi. - Tidak. 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,756 Ayah bicara soal memaksimalkan potensiku. 75 00:07:04,842 --> 00:07:07,762 Aku bisa apa? Atau, mari jangan bicarakan diriku. 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,697 Apa yang bisa dilakukan orang-orang dari generasiku 77 00:07:09,721 --> 00:07:12,851 di sistem ekonomi makro yang korup ini? 78 00:07:12,933 --> 00:07:13,983 Cukup! 79 00:07:15,686 --> 00:07:18,936 Ayah tak mengirimmu ke Amerika untuk dicuci otaknya 80 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 agar Ayah bisa mendengar pemikiran kapitalisme yang tak masuk akal. 81 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Dan kau juga punya tanggung jawab terhadap keluargamu. 82 00:07:26,196 --> 00:07:29,446 Masyarakat kini memandangmu berbeda, suka atau tidak. 83 00:07:29,950 --> 00:07:33,080 Jadi, apa yang kaulakukan itu penting. 84 00:07:34,454 --> 00:07:35,754 Masuklah. 85 00:07:35,831 --> 00:07:38,541 Selamat pagi, Jenderal. Apa kabar, Peyman? 86 00:07:40,294 --> 00:07:43,464 Maaf jika aku tiba terlalu cepat. Haruskah kutunggu di luar? 87 00:07:43,547 --> 00:07:44,757 Tidak, kau tepat waktu. 88 00:07:44,840 --> 00:07:47,180 - Peyman, kau ingat pamanmu Faraz? - Tentu. 89 00:07:47,759 --> 00:07:48,799 Bagaimana kabar istrimu? 90 00:07:50,012 --> 00:07:52,392 Sudah membaik, syukurlah. 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Senang melihatmu kembali ke rumah. Kau sudah dewasa, ya? 92 00:07:58,812 --> 00:07:59,812 Pergilah. 93 00:08:00,564 --> 00:08:01,824 Pergilah. 94 00:08:05,944 --> 00:08:07,954 - Tenis besok? - Tentu. 95 00:08:09,156 --> 00:08:10,446 Anakku. 96 00:08:11,033 --> 00:08:12,433 Pikirkan soal yang kita diskusikan. 97 00:08:13,243 --> 00:08:14,243 Baiklah. 98 00:08:22,085 --> 00:08:24,125 Tak ada harapan untuk generasinya. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,473 Mereka pikir merekalah pusat semesta. Apakah dahulu kita begitu? 100 00:08:27,549 --> 00:08:28,879 Kau benar. 101 00:08:29,426 --> 00:08:32,296 Kita diberikan senjata dan dilempar ke peperangan. 102 00:08:32,804 --> 00:08:35,274 Sekolah terbaik yang pernah kualami. 103 00:08:37,726 --> 00:08:40,266 Baiklah, aku siap mendengar. 104 00:08:50,989 --> 00:08:55,949 Ada masalah dengan salah satu anggota muda keluarga Nemati. 105 00:08:57,079 --> 00:09:01,249 Kami curiga dia terlibat sesuatu dengan orang Israel. 106 00:09:02,709 --> 00:09:06,709 Hal terakhir yang kuinginkan adalah masalah dengan keluarga Nemati. 107 00:09:07,339 --> 00:09:09,629 Aku tak boleh membuat kegaduhan. 108 00:09:09,716 --> 00:09:12,036 Kautahu ini adalah perselisihan antara faksi yang berkuasa. 109 00:09:12,970 --> 00:09:14,810 Sesuatu sedang terjadi. 110 00:09:15,389 --> 00:09:17,679 Sesuatu yang besar, bersejarah. 111 00:09:22,020 --> 00:09:24,190 - Kau harus pergi sekarang. - Terima kasih. 112 00:09:29,862 --> 00:09:33,122 Temanku, selamat datang. 113 00:09:36,451 --> 00:09:37,621 Silakan. 114 00:09:37,703 --> 00:09:42,753 Duduklah. Kuharap kau sedang lapar. 115 00:09:45,669 --> 00:09:46,669 Jadi, bagaimana? 116 00:09:47,504 --> 00:09:48,804 Sudah dapat persetujuan. 117 00:09:48,881 --> 00:09:50,261 Bagus. 118 00:09:50,340 --> 00:09:51,970 Tapi, jangan sampai membuat kegaduhan. 119 00:09:56,930 --> 00:09:57,930 Artinya? 120 00:09:59,474 --> 00:10:01,064 Kau tak tahu apa artinya? 121 00:10:01,727 --> 00:10:04,937 Operasinya harus diskret, jangan ada penangkapan. 122 00:10:05,731 --> 00:10:07,611 Bagaimana kita harus beroperasi? 123 00:10:07,691 --> 00:10:08,861 Ali… 124 00:10:09,610 --> 00:10:10,780 camkan ini. 125 00:10:10,861 --> 00:10:13,031 Mohammadi terlibat dalam banyak aktivitas saat ini. 126 00:10:13,530 --> 00:10:14,870 Kita tak bisa mengandalkannya. 127 00:10:15,449 --> 00:10:17,739 Kita tak secara resmi diizinkan beroperasi. 128 00:10:17,826 --> 00:10:19,637 Duta besar Korea Utara baru saja masuk ke sana. 129 00:10:19,661 --> 00:10:21,389 ALI: KITA TAK SECARA RESMI DIIZINKAN BEROPERASI. 130 00:10:21,413 --> 00:10:23,543 Sepertinya ada sesuatu yang terjadi. 131 00:10:25,334 --> 00:10:26,936 FARAZ: DUBES KOREA UTARA BARU SAJA MASUK KE SANA. 132 00:10:26,960 --> 00:10:28,400 SEPERTINYA ADA SESUATU YANG TERJADI. 133 00:10:29,588 --> 00:10:32,218 (LAVASSAN, TEHRAN TIMUR LAUT) 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,560 - Leyla, kau datang! - Hei! 135 00:11:29,064 --> 00:11:30,944 - Hei. - Apa kabarmu? 136 00:11:31,733 --> 00:11:33,133 - Kau cantik sekali. - Terima kasih. 137 00:11:33,777 --> 00:11:35,567 Ayo. Jadi, bagaimana menurutmu? 138 00:11:36,446 --> 00:11:37,566 Ini luar biasa. 139 00:11:37,656 --> 00:11:39,026 - Benar, 'kan? - Ya. 140 00:11:39,116 --> 00:11:40,116 Mau kuambilkan apa? 141 00:11:40,659 --> 00:11:41,949 Apa pun yang kausajikan. 142 00:11:42,035 --> 00:11:43,825 Ya? Baiklah, tunggu di sini. 143 00:11:50,711 --> 00:11:53,801 Kau tak tahu apa-apa. Tak punya jawaban. 144 00:11:55,132 --> 00:11:56,932 Bisakah simpan ponselmu? 145 00:11:57,009 --> 00:11:58,259 Kubilang aku tak mau. 146 00:12:15,319 --> 00:12:18,069 - Baiklah. - Terima kasih. 147 00:12:18,155 --> 00:12:19,525 - Bersulang. - Bersulang. 148 00:12:21,200 --> 00:12:23,200 Malam yang dingin. 149 00:12:23,911 --> 00:12:25,791 Aku ingat saat itu hujan. 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,714 Coba katakan dengan frasa saat ini. "Sedang hujan". 151 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Sedang hujan. 152 00:12:34,213 --> 00:12:36,843 Tapi, di dalam ambulans panas. 153 00:12:38,300 --> 00:12:39,890 Ambulansnya menuju ke mana? 154 00:12:41,637 --> 00:12:42,847 Faraz. 155 00:12:43,972 --> 00:12:47,182 Dia di rumah sakit, memulihkan diri setelah operasi keduanya. 156 00:12:49,937 --> 00:12:51,607 Mereka mengizinkanku masuk ke ruangannya. 157 00:12:53,649 --> 00:12:55,399 Dia terlihat menyedihkan. 158 00:12:56,735 --> 00:12:58,355 Pucat. Kurus. 159 00:12:59,905 --> 00:13:01,525 Aku nyaris tak mengenalinya. 160 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Aku merasa mual, jadi aku ke kamar mandi. 161 00:13:10,082 --> 00:13:11,712 Kudengar ketukan di pintu. 162 00:13:13,502 --> 00:13:14,592 Tak kubuka pintunya. 163 00:13:16,672 --> 00:13:18,752 Mereka membukanya dengan paksa dan menyeretku keluar. 164 00:13:20,050 --> 00:13:21,550 Memaksaku meminum suatu pil. 165 00:13:30,143 --> 00:13:31,523 Kupegang tanganmu. 166 00:13:32,688 --> 00:13:34,018 Letakkan di sofa. 167 00:13:35,566 --> 00:13:36,976 Ini sofamu. 168 00:13:38,026 --> 00:13:39,606 Ini rumahmu. 169 00:13:41,071 --> 00:13:43,371 Tak ada yang perlu ditakutkan. 170 00:13:46,660 --> 00:13:48,160 Hanya ada kau dan aku. 171 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Bernapaslah. 172 00:13:54,626 --> 00:13:58,416 Saat kau merasa aman, buka matamu. 173 00:14:05,053 --> 00:14:07,683 Aku berkunjung ke kawasan industri bagus hari ini. 174 00:14:07,764 --> 00:14:10,104 Bisa kubangun 200 apartemen mewah di sana. 175 00:14:10,184 --> 00:14:13,944 Di ekonomi saat ini, siapa yang akan beli apartemen mewah di pusat kota? 176 00:14:14,646 --> 00:14:16,816 - Kau mengkhayal. - Sungguh. 177 00:14:16,899 --> 00:14:19,739 Tunggu saja dan lihat akan kuubah jadi apa tempat itu. 178 00:14:19,818 --> 00:14:21,488 Kau banyak bicara. 179 00:14:25,741 --> 00:14:26,871 Tidak, terima kasih. 180 00:14:26,950 --> 00:14:28,580 - Tak mau? - Tidak, tak apa. 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Baiklah. 182 00:14:35,334 --> 00:14:37,924 Kenapa kau murung? Ada apa? 183 00:14:38,795 --> 00:14:42,465 Aku lihat kalian berdebat. Apa kau baik-baik saja? 184 00:14:46,303 --> 00:14:48,103 Seperti yang ibuku selalu bilang: 185 00:14:48,597 --> 00:14:51,847 "Ada gadis yang kauajak pesta dan gadis yang kaunikahi." 186 00:14:52,643 --> 00:14:54,983 Bagaimana dengan hal-hal yang sangat penting bagimu? 187 00:14:55,979 --> 00:14:58,149 Apakah ibumu juga bilang untuk menyerahkan itu semua? 188 00:15:05,364 --> 00:15:07,954 Kau ini kickboxer atau psikolog? 189 00:15:19,044 --> 00:15:20,174 Hei. 190 00:15:21,171 --> 00:15:23,381 Kau bisa merusak ponselku. 191 00:15:23,465 --> 00:15:26,715 Memangnya kau tak sanggup membeli ponsel yang tahan air? 192 00:15:29,471 --> 00:15:30,721 Apa kau sudah mabuk? 193 00:15:31,431 --> 00:15:36,271 Ayo kemari. Tidak, dia takut tenggelam. Sulit dipercaya. 194 00:15:40,232 --> 00:15:42,652 - Teruskan dan kau akan tenggelam sendiri. - Begitukah? 195 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Kemari dan tangkap aku. 196 00:15:44,278 --> 00:15:45,948 Akan kutunjukkan. 197 00:15:46,029 --> 00:15:47,449 Ayo. 198 00:15:47,531 --> 00:15:49,121 Siap atau tidak, aku datang! 199 00:15:49,199 --> 00:15:51,289 Kutantang kau! 200 00:16:04,173 --> 00:16:07,223 Ada apa? Aku tak mendengarmu. Kau di dalam air. 201 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Ada apa denganmu? 202 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Apa? Kau takut menelan sedikit air? 203 00:16:34,369 --> 00:16:37,919 - Kemari, kuambilkan minum. - Kemarilah. 204 00:16:45,380 --> 00:16:49,550 Peyman! Peyman! 205 00:17:25,253 --> 00:17:26,513 Aku segera keluar. 206 00:17:31,718 --> 00:17:34,048 Kenapa buru-buru, Sayang? 207 00:17:42,104 --> 00:17:45,364 Pekan lalu, Jenderal Mohammadi ditunjuk oleh Pemimpin Tertinggi… 208 00:17:51,071 --> 00:17:52,491 Terhubung. 209 00:17:56,493 --> 00:17:58,083 - Bisa dengar aku? - Ya. 210 00:17:58,161 --> 00:17:59,501 Kumulai sekarang. 211 00:18:01,331 --> 00:18:03,131 Semua orang lain akan mulai bicara 212 00:18:03,208 --> 00:18:04,269 di ruang interogasi sekarang. 213 00:18:04,293 --> 00:18:07,883 Tapi karena dia dari keluarga Nemati, kita harus datang langsung 214 00:18:08,422 --> 00:18:09,762 dan jangan sampai membuat gaduh. 215 00:18:10,465 --> 00:18:13,295 Begitulah adanya. Kita harus menerimanya. 216 00:18:14,303 --> 00:18:16,433 Kau pasti membenci ini juga. Jangan berbohong. 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,250 (TARGET MENUJU KE ARAHMU) 218 00:18:48,170 --> 00:18:50,840 (KENDARAAN TERLACAK) 219 00:18:54,176 --> 00:18:56,596 - Ada apa? - Ada masalah. 220 00:18:56,678 --> 00:18:59,098 Faraz dan temannya sedang menuju kemari. 221 00:18:59,598 --> 00:19:00,848 Berapa lama sampai dia tiba? 222 00:19:00,933 --> 00:19:03,353 30 menit. Mungkin lebih cepat. 223 00:19:03,435 --> 00:19:05,185 Kita bahkan belum memulai peretasan. 224 00:19:06,438 --> 00:19:08,898 Lanjutkan terus. Akan kuhubungi. 225 00:19:12,069 --> 00:19:12,899 MENYALIN DATA 7% 226 00:19:12,986 --> 00:19:14,276 Ya. Berfungsi. 227 00:19:36,593 --> 00:19:37,593 Nahid… 228 00:19:38,679 --> 00:19:41,219 Aku memikirkan soal semua yang kauberi tahu padaku 229 00:19:42,766 --> 00:19:44,386 dan caramu membagikannya denganku. 230 00:19:45,936 --> 00:19:52,816 Kupikir inti dari traumamu bukanlah penculikan itu, 231 00:19:53,861 --> 00:19:55,401 tapi kembalinya dirimu ke Iran. 232 00:19:56,613 --> 00:19:59,703 Sistemnya gagal melindungimu. 233 00:20:01,785 --> 00:20:05,035 Keruntuhanmu adalah reaksi fisik 234 00:20:05,122 --> 00:20:09,132 dari perasaan terjebak dalam situasi yang sulit. 235 00:20:10,210 --> 00:20:14,010 Tapi sekarang, kau ada di lingkungan yang aman. 236 00:20:15,174 --> 00:20:17,224 Kondisi suamimu membaik. 237 00:20:18,385 --> 00:20:19,885 Aku di sini bersamamu. 238 00:20:21,180 --> 00:20:24,470 Kupikir ini saat yang tepat untukmu mencoba keluar dari rumah. 239 00:20:28,437 --> 00:20:30,357 - Tidak, tidak… - Semakin kau menundanya, 240 00:20:30,439 --> 00:20:32,109 maka akan semakin sulit. 241 00:20:32,191 --> 00:20:34,941 Percayalah, sudah kulakukan ini berkali-kali. 242 00:20:35,527 --> 00:20:37,607 Kita hanya perlu ke taman di seberang jalan. 243 00:20:37,696 --> 00:20:39,736 - Aku tak akan berhasil. - Kau akan berhasil. 244 00:20:40,908 --> 00:20:43,068 Dan kita akan telepon Faraz untuk menemui kita di sana. 245 00:20:50,834 --> 00:20:52,254 Ini sangat lambat! 246 00:20:52,920 --> 00:20:54,710 Tampaknya akan butuh sejam! 247 00:20:54,796 --> 00:20:56,876 Sinyal di rumahnya lemah. 248 00:20:56,965 --> 00:21:00,005 Terlalu berbahaya. Faraz di perjalanan menuju vila. 249 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Faraz? 250 00:21:02,596 --> 00:21:05,346 Ya. Kau harus lebih cepat, Tamar. 251 00:21:07,226 --> 00:21:09,766 Milad, nyalakan bluetooth-nya dan atur jaringan. 252 00:21:13,482 --> 00:21:16,112 Sudah menyala. Kukirim namanya padamu. 253 00:21:20,989 --> 00:21:23,079 Bagus. 254 00:21:23,575 --> 00:21:27,615 Jaga ponselnya tetap berdekatan. Akan selesai dalam 15 menit. 255 00:21:27,704 --> 00:21:28,714 Dipahami. 256 00:21:43,846 --> 00:21:44,846 - Hei. - Hei. 257 00:21:44,930 --> 00:21:46,970 Mau kembali ke kolam? 258 00:21:47,558 --> 00:21:48,598 Ya, tentu. 259 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Hei. Apa kau melihat ponselku? 260 00:21:51,562 --> 00:21:52,942 Tidak. Ponselmu hilang? 261 00:21:53,021 --> 00:21:54,191 Coba telepon ponselku. 262 00:22:10,831 --> 00:22:12,461 Sial, sial! 263 00:22:12,541 --> 00:22:14,961 Jaringan yang kubuka membuat mode diam ponselnya mati. 264 00:22:20,048 --> 00:22:21,048 Maafkan aku. 265 00:22:22,968 --> 00:22:24,138 Kenapa kau mengambilnya? 266 00:22:24,720 --> 00:22:26,560 Aku yakin itu ponselku. 267 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Lihat. 268 00:22:37,399 --> 00:22:38,399 Woah! Coba kulihat. 269 00:22:38,442 --> 00:22:41,112 Sial, harus kuganti tampilan layarnya. 270 00:22:41,195 --> 00:22:42,565 Coba kulihat. 271 00:22:53,540 --> 00:22:55,460 Kita punya pelindung ponsel yang sama. 272 00:23:06,970 --> 00:23:08,560 Kautahu "If Only We Were"? 273 00:23:08,639 --> 00:23:09,809 Aku suka lagu itu. 274 00:23:09,890 --> 00:23:11,890 Aku sudah sering datang ke konsernya. 275 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Dia temanku. 276 00:23:13,519 --> 00:23:14,599 Mustahil! 277 00:23:14,686 --> 00:23:15,766 Siapa dia? 278 00:23:15,854 --> 00:23:18,484 Aasopaas. Kukirim lagu-lagunya padamu. 279 00:23:19,399 --> 00:23:21,503 Mungkin kau harus suruh DJ-nya untuk memainkan lagunya. 280 00:23:21,527 --> 00:23:24,657 Ide bagus. Bilanglah padanya. Aku yakin dia tahu lagunya. 281 00:23:27,574 --> 00:23:28,834 Baiklah. 282 00:23:30,202 --> 00:23:32,542 Tamar, kau harus tetap dekatnya 283 00:23:32,621 --> 00:23:35,081 agar transfer datanya selesai sebelum Faraz tiba. 284 00:23:35,582 --> 00:23:38,002 - Aku akan ambil minum. - Aku ikut denganmu. 285 00:23:49,054 --> 00:23:52,064 Langkah pertama selalu yang tersulit. 286 00:24:00,065 --> 00:24:02,315 Pikirkan saja ekspresi mata suamimu 287 00:24:02,401 --> 00:24:03,781 saat dia melihatmu di luar sana. 288 00:24:05,654 --> 00:24:06,914 Dia akan menyukainya. 289 00:24:06,989 --> 00:24:08,529 Aku yakin. 290 00:24:27,718 --> 00:24:28,718 Nahid? 291 00:24:29,636 --> 00:24:30,636 Aku tak apa. 292 00:24:40,939 --> 00:24:43,029 Silakan lanjut, Pak. 293 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 Banyak orang tak kembali dari Amerika. 294 00:24:53,535 --> 00:24:54,945 Biasanya itu perjalanan satu arah. 295 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Sudah bertahun-tahun aku tak di sini. Aku rindu. 296 00:24:57,080 --> 00:24:58,250 Masuk akal. 297 00:24:58,332 --> 00:25:00,832 Kelab, dansa campuran, alkohol legal. 298 00:25:02,503 --> 00:25:07,223 Lebih ke sebagai tempat aku tumbuh dewasa, orang-orangnya, makanannya. 299 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 Kembali ke sini rasanya seperti kembali ke rumah. 300 00:25:11,303 --> 00:25:13,183 Di Amerika, aku selalu merasa seperti imigran. 301 00:25:13,680 --> 00:25:15,350 Di sini, aku sama saja dengan yang lain. 302 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Tentu itu tak benar. 303 00:25:35,869 --> 00:25:37,119 Jadi, kenapa kau kembali? 304 00:25:38,163 --> 00:25:40,963 Kukira aku hanya kembali untuk inaugurasi ayahku. 305 00:25:42,876 --> 00:25:43,876 Tapi? 306 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Ternyata, saat ayahmu menjadi pemimpin di Garda, 307 00:25:48,006 --> 00:25:50,086 mereka tak mengizinkanmu tinggal di Amerika. 308 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - Orang Amerika yang melarang? - Ayahku. 309 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Mereka tiba. 310 00:26:04,022 --> 00:26:06,482 - Berapa lama lagi? - Setidaknya lima menit. 311 00:26:07,025 --> 00:26:09,895 Tamar, Garda sudah tiba. Bersiap untuk kabur. 312 00:26:10,529 --> 00:26:12,909 Aku punya usaha di LA. 313 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Usaha rintisan. Ini bisa mengubah segalanya. 314 00:26:16,118 --> 00:26:18,118 Dan pagi ini, dia memberitahuku 315 00:26:19,246 --> 00:26:22,456 ini artinya aku harus meninggalkan semua yang telah kubangun. 316 00:26:29,339 --> 00:26:31,589 Halo, Nahid? 317 00:26:33,010 --> 00:26:34,090 Di mana kau? 318 00:26:36,388 --> 00:26:38,598 Aku meninggalkan rumah. 319 00:26:39,433 --> 00:26:42,063 Marjan dan aku pergi keluar. 320 00:26:42,561 --> 00:26:46,401 Bagaimana perasaanmu? Apakah sulit? 321 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Ya, tapi Marjan tak membiarkanku menyerah. 322 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Faraz, mungkin kau bisa datang untuk duduk denganku? 323 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Itu mobil Peyman Mohammadi. 324 00:27:12,174 --> 00:27:15,264 Kita akan makan es krim di taman dan jalan pulang bersama. 325 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Apa kauyakin? 326 00:27:20,307 --> 00:27:22,517 Aku melihatnya di klub janapada tadi pagi. 327 00:27:23,644 --> 00:27:25,024 Nahid, Sayang, 328 00:27:25,103 --> 00:27:26,443 akan kutelepon lagi. 329 00:27:44,122 --> 00:27:46,882 Tamar, mereka masuk. Kau harus keluar sekarang. 330 00:28:00,264 --> 00:28:03,894 Tetap di sini! Dia hanya bisa menolong dirinya sendiri. 331 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Garda! 332 00:28:09,606 --> 00:28:11,396 Ada agen di sini. 333 00:28:12,109 --> 00:28:13,739 Tunggu di sini sebentar. 334 00:28:16,321 --> 00:28:17,741 Ambil bajumu. 335 00:28:27,791 --> 00:28:29,381 Panggil rekanmu. 336 00:28:30,752 --> 00:28:31,922 Apa kabar, Peyman? 337 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Apa kau mendengarku? 338 00:28:38,260 --> 00:28:40,300 Ali, kemarilah. 339 00:28:43,515 --> 00:28:45,635 - Apakah ponselnya siap? - Tamar, di mana kau? 340 00:28:45,726 --> 00:28:48,146 - Kenapa kau tak keluar? - Jawab aku. 341 00:28:48,812 --> 00:28:50,442 Hampir selesai, tapi terhenti. 342 00:28:50,522 --> 00:28:54,282 Biar kutebak, ayahku mengirimmu. 343 00:28:54,359 --> 00:28:55,989 Kami hendak menemui Vahid Nemati. 344 00:28:56,778 --> 00:28:58,778 Jangan bercanda. 345 00:28:59,573 --> 00:29:03,333 Bilang ke ayahku jika ingin bicara, katakan langsung di depanku, 346 00:29:03,410 --> 00:29:06,160 jangan mengirim premannya. 347 00:29:06,246 --> 00:29:09,626 Peyman, kami di sini untuk suatu investigasi. 348 00:29:10,626 --> 00:29:11,996 Dan sejujurnya, jika kau di sini, 349 00:29:12,085 --> 00:29:15,045 berarti lebih buruk dari yang kami kira. 350 00:29:15,130 --> 00:29:16,380 Dengar, 351 00:29:16,465 --> 00:29:20,465 mereka ini teman-temanku, dan kau mengacaukan hari kami. 352 00:29:20,969 --> 00:29:22,799 Jadi, aku minta baik-baik, 353 00:29:22,888 --> 00:29:24,928 tolong pergi sekarang. 354 00:29:26,266 --> 00:29:28,766 Cukup biarkan kami melihat-lihat sebentar. 355 00:29:28,852 --> 00:29:33,322 Apa kau berlagak tuli? Kuminta kalian pergi! 356 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Peyman, aku mencoba melindungimu. 357 00:29:40,030 --> 00:29:42,240 Kau ingin melindungiku? 358 00:29:42,950 --> 00:29:44,700 Kau bahkan tak bisa melindungi istrimu! 359 00:29:44,785 --> 00:29:46,075 Hei, hei! 360 00:29:54,837 --> 00:29:59,627 Akan kami lakukan dengan cara yang tepat. 361 00:30:03,303 --> 00:30:04,393 Ayo pergi. 362 00:30:13,438 --> 00:30:16,398 Bocah sialan. Dia dan teman-teman berengseknya. 363 00:30:16,483 --> 00:30:17,613 Ali, cukup! 364 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Masuklah. 365 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Rozhin, kami harus pergi. Sudah telat. Pacarku menunggu. 366 00:30:38,505 --> 00:30:40,400 Sayang, aku harus pergi. Semoga kau merasa baikan. 367 00:30:40,424 --> 00:30:43,304 - Terima kasih. Ayo. - Aku merasa kurang sehat. 368 00:30:43,844 --> 00:30:45,604 - Ayo, ayo. - Pelan-pelan. 369 00:30:46,805 --> 00:30:50,135 Lurus dan… ke kanan, kiri. 370 00:30:50,225 --> 00:30:52,475 Kanan, kiri. Bagus. 371 00:30:52,561 --> 00:30:54,101 Apa dia baik-baik saja? 372 00:30:54,646 --> 00:30:56,316 Dia akan baik-baik saja. 373 00:30:56,398 --> 00:30:57,938 Ayolah, akan kubantu. 374 00:30:58,025 --> 00:30:59,025 Terima kasih. 375 00:30:59,860 --> 00:31:00,860 Kalian mau pergi? 376 00:31:01,445 --> 00:31:02,445 Ya. 377 00:31:03,113 --> 00:31:05,203 Urus dia dengan lebih baik. 378 00:31:06,366 --> 00:31:07,986 - Biar kubantu kau. - Tak perlu. 379 00:31:08,076 --> 00:31:10,536 - Tak apa. Ayo, bisa kubantu. - Kubilang tak perlu. 380 00:31:10,621 --> 00:31:11,621 Kami akan kembali. 381 00:31:12,289 --> 00:31:13,369 Ayo jalan terus. 382 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Terima kasih, Sobat. 383 00:31:25,886 --> 00:31:26,886 Baiklah. 384 00:31:27,804 --> 00:31:29,184 Ponselnya sudah siap! 385 00:31:30,724 --> 00:31:33,604 Kini dia hanya harus menukarkan ponselnya dengan yang terpasang peledak. 386 00:31:36,271 --> 00:31:39,071 - Boleh bukakan pintunya? - Ya, tentu. 387 00:31:44,488 --> 00:31:48,368 Hei, apakah aku boleh menumpang sampai dekat ke pusat kota? 388 00:31:48,867 --> 00:31:52,537 Tentu. Kau ingin menuju ke mana? 389 00:31:53,539 --> 00:31:54,829 Amir Abad. 390 00:31:54,915 --> 00:31:56,745 Tapi, aku bisa turun di tengah perjalanan. 391 00:31:56,834 --> 00:31:58,634 Hentikan. Ayo. Masuklah. 392 00:32:09,721 --> 00:32:12,601 Jalan langsung ke apartemen. Akan kuikuti mereka. 393 00:32:13,308 --> 00:32:14,308 Baiklah. 394 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Hei! 395 00:32:57,311 --> 00:32:59,401 Kenapa kau selalu mengikutinya? 396 00:32:59,479 --> 00:33:00,559 Apa? 397 00:33:00,647 --> 00:33:03,027 Kubilang, kenapa kau selalu mengikutinya? 398 00:33:03,108 --> 00:33:05,988 Aku hanya menjaganya. 399 00:33:07,821 --> 00:33:09,741 Aku tahu apa yang terjadi di pesta. 400 00:33:10,866 --> 00:33:12,946 Aku tak mau dia kena masalah. 401 00:33:14,077 --> 00:33:16,327 Tentu, kau harus menjaganya. 402 00:33:16,413 --> 00:33:18,423 Dengar, saudarimu itu sangat spesial. 403 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Apa kau mau duduk di depan? 404 00:33:24,338 --> 00:33:25,338 Ya, tentu. 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,074 Dengar ini. 406 00:34:07,422 --> 00:34:08,512 Apa dia melakukannya? 407 00:34:08,590 --> 00:34:09,880 Belum. 408 00:34:09,967 --> 00:34:12,967 Jika Faraz mati, Tamar pasti sudah bisa menukarnya. 409 00:34:13,053 --> 00:34:16,013 Aset seperti Faraz Kamali hanya ada setiap 20 tahun. 410 00:34:16,098 --> 00:34:17,388 Cukup dengan Faraz. 411 00:34:17,474 --> 00:34:20,694 - Aku berfokus pada Mohammadi. - Itu masalahmu. 412 00:34:20,768 --> 00:34:23,308 Kaubunuh Mohammadi, kau akan dapat penghargaan. 413 00:34:23,397 --> 00:34:26,017 Dia akan digantikan orang lain, dan kita akan masih di sini. 414 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 Dengan segala hormat, Marjan, 415 00:34:27,650 --> 00:34:30,030 perencanaan jangka panjang Mossad bukanlah tugasmu. 416 00:34:31,196 --> 00:34:33,196 Tidak, aku hanya agen lokal. 417 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Satu dari sedikit yang tersisa, jika boleh kutambahkan. 418 00:34:37,452 --> 00:34:39,712 Ini bukan lagi tergantung pada kebijaksanaanmu. 419 00:34:39,788 --> 00:34:42,458 Faraz harus disingkirkan. Itu perintah. 420 00:34:43,166 --> 00:34:46,206 Untuk misi kita, jika Tamar gagal, keluarkan mereka malam ini. 421 00:34:46,295 --> 00:34:47,665 Apa perintahnya jelas? 422 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Ya. 423 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Terima kasih. 424 00:35:23,999 --> 00:35:26,289 Aku akan pergi. Ini bagus sekali. 425 00:35:28,086 --> 00:35:29,086 Kemarilah. 426 00:35:29,922 --> 00:35:31,382 - Apa? - Kemarilah. 427 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Katakan hal bagus soal diriku pada Leyla. 428 00:35:40,307 --> 00:35:42,347 Aku salah satu orang yang baik. 429 00:35:42,851 --> 00:35:43,851 Tentu. 430 00:35:44,770 --> 00:35:45,940 Hati-hati di jalan. 431 00:35:57,991 --> 00:35:59,031 Terima kasih. 432 00:35:59,117 --> 00:36:00,617 Kau tak perlu repot-repot. 433 00:36:01,912 --> 00:36:03,002 Aku yang mau. 434 00:36:12,923 --> 00:36:13,923 Selamat malam. 435 00:36:20,806 --> 00:36:24,056 Aku ingin melakukan sesuatu besok, jika kau bersedia. 436 00:36:25,519 --> 00:36:26,559 Apa yang ingin kaulakukan? 437 00:36:26,603 --> 00:36:29,023 Entahlah. Mungkin kita bisa pergi makan. 438 00:36:29,106 --> 00:36:30,106 Makan malam? 439 00:36:31,275 --> 00:36:32,685 Aku ada rencana besok malam. 440 00:36:33,819 --> 00:36:35,449 Mungkin bisa lebih cepat? 441 00:36:36,071 --> 00:36:37,661 Aku ada pertemuan di pagi hari, 442 00:36:37,739 --> 00:36:40,619 dan di siang hari harusnya aku bermain tenis, tapi… 443 00:36:41,118 --> 00:36:42,118 Kau bermain tenis? 444 00:36:42,202 --> 00:36:44,252 Jangan bilang kau juga bermain tenis. Siapa dirimu? 445 00:36:44,329 --> 00:36:46,209 Tidak, tidak. 446 00:36:46,290 --> 00:36:48,210 Aku tak lihai, hanya… 447 00:36:49,251 --> 00:36:51,881 - Aku hanya ingin belajar. - Sempurna. 448 00:36:52,629 --> 00:36:54,349 Kita bisa bertemu di klub dan bermain tenis. 449 00:36:55,632 --> 00:36:56,632 Baiklah. 450 00:36:59,469 --> 00:37:01,559 - Selamat malam. - Selamat malam. 451 00:37:21,783 --> 00:37:23,333 Maafkan aku. 452 00:37:23,410 --> 00:37:25,540 Harusnya aku menemuimu hari ini. Maafkan aku. 453 00:37:25,621 --> 00:37:28,211 Selalu kubuang waktuku melindungi orang sialan ini, 454 00:37:28,874 --> 00:37:30,964 putra Mohammadi. 455 00:37:32,085 --> 00:37:33,995 Parasit kecil sok keren itu. 456 00:37:35,088 --> 00:37:39,588 Kuharap aku tahu apa yang dibilang ayahnya soal itu di rumah mereka. 457 00:37:40,928 --> 00:37:41,928 Berengsek. 458 00:37:43,180 --> 00:37:49,310 Tak akan kumaafkan Mohammadi atas perbuatannya pada kita, selama aku hidup. 459 00:37:50,604 --> 00:37:57,364 Dan aku harus pergi ke sana setiap pagi dan melindungi nyawanya. 460 00:37:58,695 --> 00:38:01,695 Bagaimana aku bisa terus melakukannya, Nahid? 461 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Bagaimana? 462 00:38:06,703 --> 00:38:07,873 Biarkan dia mati. 463 00:38:12,709 --> 00:38:13,879 Biarkan dia mati. 464 00:38:19,174 --> 00:38:21,528 FARAZ: DAN AKU HARUS PERGI KE SANA UNTUK MELINDUNGI NYAWANYA? 465 00:38:21,552 --> 00:38:22,722 NAHID: BIARKAN DIA MATI. 466 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NAHID: BIARKAN DIA MATI. 467 00:38:48,662 --> 00:38:49,662 Milad? 468 00:38:56,795 --> 00:38:57,795 Milad? 469 00:39:18,567 --> 00:39:20,737 - Kau menukar ponselnya? - Di mana Milad? 470 00:39:28,035 --> 00:39:29,035 Silakan. 471 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Apa ini? 472 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Wah, wah. 473 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Lihat apa yang kutemukan. Bawa dia ke mobil. 474 00:39:52,476 --> 00:39:54,266 Aku bersumpah, itu bukan milikku. 475 00:39:54,770 --> 00:39:56,060 Petugas! 476 00:39:56,146 --> 00:39:57,646 Itu bukan milikku. 477 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Aku bersumpah… 478 00:39:59,274 --> 00:40:02,864 Aku tak tahu bagaimana itu ada di sana! 479 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 DIA TERTANGKAP. TERIMA KASIH INFONYA 480 00:40:13,330 --> 00:40:20,635 >> Bersambung Ep.5.. 481 00:40:20,648 --> 00:40:27,698 -- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison)