1
00:00:01,043 --> 00:00:04,093
SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI
HANYALAH FIKSI BELAKA.
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,440
KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG,
YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT,TIDAKLAH DISENGAJA.
3
00:00:08,685 --> 00:00:12,241
-- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
4
00:00:47,881 --> 00:00:48,881
Faraz.
5
00:00:51,844 --> 00:00:52,854
Faraz.
6
00:01:03,730 --> 00:01:07,360
Selamat pagi.
Apa kau tidur nyenyak?
7
00:01:10,237 --> 00:01:12,357
Ada permintaan khusus
untuk sarapan, Pak?
8
00:01:13,156 --> 00:01:14,576
Hanya kau.
9
00:01:21,707 --> 00:01:23,457
Sial.
10
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
Ada apa?
11
00:01:25,961 --> 00:01:29,461
Mohammadi memanggilku untuk rapat.
Aku harus pergi.
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,416
Target bergerak.
13
00:02:08,169 --> 00:02:09,799
Astaga.
14
00:02:16,845 --> 00:02:18,055
Cepat, dia datang.
15
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
- Hei, Pak!
- Maafkan aku.
16
00:02:25,979 --> 00:02:27,439
Jangan meleng!
17
00:02:27,523 --> 00:02:30,283
Aku jalan ke arah sana.
Aku tak melihatmu. Kau tak apa?
18
00:02:30,359 --> 00:02:31,503
- Biar kubantu kau.
- Tak perlu.
19
00:02:31,527 --> 00:02:34,197
Menjauh!
Menjauh, kubilang!
20
00:02:34,279 --> 00:02:35,819
Sekali lagi, aku minta maaf.
21
00:02:35,906 --> 00:02:37,566
Semoga harimu menyenangkan.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,504
Bodoh.
23
00:02:54,842 --> 00:02:57,142
Model yang sama dengan
milik Peyman.
24
00:02:57,219 --> 00:03:01,389
Detailnya identik, kecuali tentunya
ada 40 gram peledak C-4.
25
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
Pelindungnya seperti itu, 'kan?
26
00:03:04,518 --> 00:03:06,688
Ya. Kuambil fotonya
saat di restoran.
27
00:03:07,771 --> 00:03:11,571
Dan ini perangkat yang kauminta.
28
00:03:15,070 --> 00:03:17,910
Peyman bermain tenis dengan
ayahnya besok.
29
00:03:18,490 --> 00:03:20,530
Jika tak ditukar hari ini,
30
00:03:20,617 --> 00:03:23,827
aku ragu akan ada kesempatan lagi
untuk mendekati Mohammadi.
31
00:03:24,621 --> 00:03:27,421
Akan ada tim pelindung untuk Peyman.
32
00:03:27,499 --> 00:03:31,209
Bagaimana orangmu memastikan kalau
Peyman tak di ruangan saat ini meledak?
33
00:03:38,427 --> 00:03:39,847
Amir di bawah.
34
00:03:51,607 --> 00:03:54,777
Apa kau akan bercerita soal memecahkan
telur untuk membuat telur dadar?
35
00:03:55,652 --> 00:03:57,992
Aku punya cerita
soal menumbangkan pohon besar.
36
00:03:58,071 --> 00:04:00,201
Benar. Pohon-pohon kecil
juga akan hancur.
37
00:04:00,782 --> 00:04:03,332
Terkadang.
Tak selalu.
38
00:04:05,662 --> 00:04:07,122
Semoga beruntung.
39
00:05:12,145 --> 00:05:15,065
Faraz Kamali terburu-buru pergi
dari rumah pagi ini.
40
00:05:15,148 --> 00:05:17,898
Ya. Beruntung kita
melacak mobilnya.
41
00:05:17,985 --> 00:05:20,485
Kau mengambil risiko, Marjan.
Berhati-hatilah.
42
00:05:21,071 --> 00:05:23,571
Aku meminta kelonggaran,
dan kau setuju.
43
00:05:23,657 --> 00:05:26,487
Nilai Faraz sebagai aset potensial
44
00:05:26,577 --> 00:05:31,077
melebihi bahaya yang bisa ditimbulkannya
bagi Tamar atau operasi hari ini.
45
00:05:31,164 --> 00:05:34,594
Operasi hari ini adalah prioritas,
tak bisa berkompromi soal itu.
46
00:05:35,085 --> 00:05:36,495
Apa kita saling paham?
47
00:05:37,004 --> 00:05:38,014
Ya, dipahami.
48
00:05:38,505 --> 00:05:39,505
Kuharap begitu.
49
00:05:45,304 --> 00:05:48,104
(KLUB TENIS QEYTARIYEH, TEHRAN)
50
00:05:49,266 --> 00:05:50,726
Tunggu aku di sini?
51
00:05:52,853 --> 00:05:53,853
Semoga beruntung.
52
00:05:55,439 --> 00:05:56,769
Terima kasih.
53
00:06:03,488 --> 00:06:06,198
- Kau lihat Hamilton di Austria?
- Apa dia menang?
54
00:06:06,825 --> 00:06:09,075
Tidak, Verstappen yang menang.
55
00:06:09,161 --> 00:06:13,751
Dia hanya membiarkannya
unggul sedikit.
56
00:06:13,832 --> 00:06:16,792
30 poin di Grand Prix?
Itu jarak yang cukup besar.
57
00:06:16,877 --> 00:06:19,547
Dia akan juara tahun ini.
Pegang perkataanku.
58
00:06:23,300 --> 00:06:27,260
Karena sekarang kita sedang berhadapan,
beri tahu aku…
59
00:06:28,722 --> 00:06:31,142
bagaimana menurutmu
soal posisi di Khatam al-Anbiya?
60
00:06:31,225 --> 00:06:33,015
Mereka ingin kau mengisi
jabatan itu.
61
00:06:33,519 --> 00:06:34,939
Ayah, kita sudah bicarakan ini.
62
00:06:35,979 --> 00:06:37,769
Aku punya bisnisku sendiri.
63
00:06:37,856 --> 00:06:40,106
Bisnis apa, Nak?
64
00:06:40,192 --> 00:06:43,242
Karena aku sudah diangkat, kau tak bisa
berbisnis dengan orang Barat lagi.
65
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
Lupakan saja.
66
00:06:44,404 --> 00:06:45,914
Aku tak paham.
Kenapa tak bisa?
67
00:06:45,989 --> 00:06:48,409
Tentu kau paham.
Tapi, kau tak mau menerimanya.
68
00:06:48,492 --> 00:06:51,332
Bagian hidupmu yang itu
sudah berakhir.
69
00:06:51,995 --> 00:06:53,245
Sekarang kau di sini.
70
00:06:53,330 --> 00:06:57,000
Untuk memaksimalkan potensimu,
kau harus bergabung dengan Garda.
71
00:06:57,084 --> 00:06:58,174
Itulah sistemnya.
72
00:06:58,836 --> 00:07:00,296
Aku punya masalah dengan
sistem itu.
73
00:07:00,379 --> 00:07:02,669
- Kau membahasnya lagi.
- Tidak.
74
00:07:02,756 --> 00:07:04,756
Ayah bicara soal
memaksimalkan potensiku.
75
00:07:04,842 --> 00:07:07,762
Aku bisa apa?
Atau, mari jangan bicarakan diriku.
76
00:07:07,845 --> 00:07:09,697
Apa yang bisa dilakukan
orang-orang dari generasiku
77
00:07:09,721 --> 00:07:12,851
di sistem ekonomi makro yang
korup ini?
78
00:07:12,933 --> 00:07:13,983
Cukup!
79
00:07:15,686 --> 00:07:18,936
Ayah tak mengirimmu ke Amerika
untuk dicuci otaknya
80
00:07:19,022 --> 00:07:21,942
agar Ayah bisa mendengar
pemikiran kapitalisme yang tak masuk akal.
81
00:07:22,651 --> 00:07:25,571
Dan kau juga punya tanggung jawab
terhadap keluargamu.
82
00:07:26,196 --> 00:07:29,446
Masyarakat kini memandangmu berbeda,
suka atau tidak.
83
00:07:29,950 --> 00:07:33,080
Jadi, apa yang kaulakukan itu penting.
84
00:07:34,454 --> 00:07:35,754
Masuklah.
85
00:07:35,831 --> 00:07:38,541
Selamat pagi, Jenderal.
Apa kabar, Peyman?
86
00:07:40,294 --> 00:07:43,464
Maaf jika aku tiba terlalu cepat.
Haruskah kutunggu di luar?
87
00:07:43,547 --> 00:07:44,757
Tidak, kau tepat waktu.
88
00:07:44,840 --> 00:07:47,180
- Peyman, kau ingat pamanmu Faraz?
- Tentu.
89
00:07:47,759 --> 00:07:48,799
Bagaimana kabar istrimu?
90
00:07:50,012 --> 00:07:52,392
Sudah membaik, syukurlah.
91
00:07:54,349 --> 00:07:58,729
Senang melihatmu kembali ke rumah.
Kau sudah dewasa, ya?
92
00:07:58,812 --> 00:07:59,812
Pergilah.
93
00:08:00,564 --> 00:08:01,824
Pergilah.
94
00:08:05,944 --> 00:08:07,954
- Tenis besok?
- Tentu.
95
00:08:09,156 --> 00:08:10,446
Anakku.
96
00:08:11,033 --> 00:08:12,433
Pikirkan soal yang kita diskusikan.
97
00:08:13,243 --> 00:08:14,243
Baiklah.
98
00:08:22,085 --> 00:08:24,125
Tak ada harapan
untuk generasinya.
99
00:08:24,213 --> 00:08:27,473
Mereka pikir merekalah pusat semesta.
Apakah dahulu kita begitu?
100
00:08:27,549 --> 00:08:28,879
Kau benar.
101
00:08:29,426 --> 00:08:32,296
Kita diberikan senjata
dan dilempar ke peperangan.
102
00:08:32,804 --> 00:08:35,274
Sekolah terbaik yang pernah kualami.
103
00:08:37,726 --> 00:08:40,266
Baiklah, aku siap mendengar.
104
00:08:50,989 --> 00:08:55,949
Ada masalah dengan salah satu
anggota muda keluarga Nemati.
105
00:08:57,079 --> 00:09:01,249
Kami curiga dia terlibat sesuatu
dengan orang Israel.
106
00:09:02,709 --> 00:09:06,709
Hal terakhir yang kuinginkan
adalah masalah dengan keluarga Nemati.
107
00:09:07,339 --> 00:09:09,629
Aku tak boleh
membuat kegaduhan.
108
00:09:09,716 --> 00:09:12,036
Kautahu ini adalah perselisihan
antara faksi yang berkuasa.
109
00:09:12,970 --> 00:09:14,810
Sesuatu sedang terjadi.
110
00:09:15,389 --> 00:09:17,679
Sesuatu yang besar, bersejarah.
111
00:09:22,020 --> 00:09:24,190
- Kau harus pergi sekarang.
- Terima kasih.
112
00:09:29,862 --> 00:09:33,122
Temanku, selamat datang.
113
00:09:36,451 --> 00:09:37,621
Silakan.
114
00:09:37,703 --> 00:09:42,753
Duduklah.
Kuharap kau sedang lapar.
115
00:09:45,669 --> 00:09:46,669
Jadi, bagaimana?
116
00:09:47,504 --> 00:09:48,804
Sudah dapat persetujuan.
117
00:09:48,881 --> 00:09:50,261
Bagus.
118
00:09:50,340 --> 00:09:51,970
Tapi, jangan sampai
membuat kegaduhan.
119
00:09:56,930 --> 00:09:57,930
Artinya?
120
00:09:59,474 --> 00:10:01,064
Kau tak tahu apa artinya?
121
00:10:01,727 --> 00:10:04,937
Operasinya harus diskret,
jangan ada penangkapan.
122
00:10:05,731 --> 00:10:07,611
Bagaimana kita harus beroperasi?
123
00:10:07,691 --> 00:10:08,861
Ali…
124
00:10:09,610 --> 00:10:10,780
camkan ini.
125
00:10:10,861 --> 00:10:13,031
Mohammadi terlibat
dalam banyak aktivitas saat ini.
126
00:10:13,530 --> 00:10:14,870
Kita tak bisa mengandalkannya.
127
00:10:15,449 --> 00:10:17,739
Kita tak secara resmi
diizinkan beroperasi.
128
00:10:17,826 --> 00:10:19,637
Duta besar Korea Utara
baru saja masuk ke sana.
129
00:10:19,661 --> 00:10:21,389
ALI: KITA TAK SECARA RESMI
DIIZINKAN BEROPERASI.
130
00:10:21,413 --> 00:10:23,543
Sepertinya ada sesuatu
yang terjadi.
131
00:10:25,334 --> 00:10:26,936
FARAZ: DUBES KOREA UTARA
BARU SAJA MASUK KE SANA.
132
00:10:26,960 --> 00:10:28,400
SEPERTINYA ADA SESUATU
YANG TERJADI.
133
00:10:29,588 --> 00:10:32,218
(LAVASSAN, TEHRAN TIMUR LAUT)
134
00:11:26,520 --> 00:11:28,560
- Leyla, kau datang!
- Hei!
135
00:11:29,064 --> 00:11:30,944
- Hei.
- Apa kabarmu?
136
00:11:31,733 --> 00:11:33,133
- Kau cantik sekali.
- Terima kasih.
137
00:11:33,777 --> 00:11:35,567
Ayo.
Jadi, bagaimana menurutmu?
138
00:11:36,446 --> 00:11:37,566
Ini luar biasa.
139
00:11:37,656 --> 00:11:39,026
- Benar, 'kan?
- Ya.
140
00:11:39,116 --> 00:11:40,116
Mau kuambilkan apa?
141
00:11:40,659 --> 00:11:41,949
Apa pun yang kausajikan.
142
00:11:42,035 --> 00:11:43,825
Ya?
Baiklah, tunggu di sini.
143
00:11:50,711 --> 00:11:53,801
Kau tak tahu apa-apa.
Tak punya jawaban.
144
00:11:55,132 --> 00:11:56,932
Bisakah simpan ponselmu?
145
00:11:57,009 --> 00:11:58,259
Kubilang aku tak mau.
146
00:12:15,319 --> 00:12:18,069
- Baiklah.
- Terima kasih.
147
00:12:18,155 --> 00:12:19,525
- Bersulang.
- Bersulang.
148
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
Malam yang dingin.
149
00:12:23,911 --> 00:12:25,791
Aku ingat saat itu hujan.
150
00:12:27,414 --> 00:12:30,714
Coba katakan dengan frasa saat ini.
"Sedang hujan".
151
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Sedang hujan.
152
00:12:34,213 --> 00:12:36,843
Tapi, di dalam ambulans panas.
153
00:12:38,300 --> 00:12:39,890
Ambulansnya menuju ke mana?
154
00:12:41,637 --> 00:12:42,847
Faraz.
155
00:12:43,972 --> 00:12:47,182
Dia di rumah sakit, memulihkan diri
setelah operasi keduanya.
156
00:12:49,937 --> 00:12:51,607
Mereka mengizinkanku
masuk ke ruangannya.
157
00:12:53,649 --> 00:12:55,399
Dia terlihat menyedihkan.
158
00:12:56,735 --> 00:12:58,355
Pucat.
Kurus.
159
00:12:59,905 --> 00:13:01,525
Aku nyaris tak mengenalinya.
160
00:13:04,076 --> 00:13:07,496
Aku merasa mual,
jadi aku ke kamar mandi.
161
00:13:10,082 --> 00:13:11,712
Kudengar ketukan di pintu.
162
00:13:13,502 --> 00:13:14,592
Tak kubuka pintunya.
163
00:13:16,672 --> 00:13:18,752
Mereka membukanya dengan paksa
dan menyeretku keluar.
164
00:13:20,050 --> 00:13:21,550
Memaksaku meminum suatu pil.
165
00:13:30,143 --> 00:13:31,523
Kupegang tanganmu.
166
00:13:32,688 --> 00:13:34,018
Letakkan di sofa.
167
00:13:35,566 --> 00:13:36,976
Ini sofamu.
168
00:13:38,026 --> 00:13:39,606
Ini rumahmu.
169
00:13:41,071 --> 00:13:43,371
Tak ada yang perlu ditakutkan.
170
00:13:46,660 --> 00:13:48,160
Hanya ada kau dan aku.
171
00:13:51,665 --> 00:13:52,875
Bernapaslah.
172
00:13:54,626 --> 00:13:58,416
Saat kau merasa aman,
buka matamu.
173
00:14:05,053 --> 00:14:07,683
Aku berkunjung
ke kawasan industri bagus hari ini.
174
00:14:07,764 --> 00:14:10,104
Bisa kubangun
200 apartemen mewah di sana.
175
00:14:10,184 --> 00:14:13,944
Di ekonomi saat ini, siapa yang akan beli
apartemen mewah di pusat kota?
176
00:14:14,646 --> 00:14:16,816
- Kau mengkhayal.
- Sungguh.
177
00:14:16,899 --> 00:14:19,739
Tunggu saja dan lihat akan kuubah
jadi apa tempat itu.
178
00:14:19,818 --> 00:14:21,488
Kau banyak bicara.
179
00:14:25,741 --> 00:14:26,871
Tidak, terima kasih.
180
00:14:26,950 --> 00:14:28,580
- Tak mau?
- Tidak, tak apa.
181
00:14:28,660 --> 00:14:30,120
Baiklah.
182
00:14:35,334 --> 00:14:37,924
Kenapa kau murung?
Ada apa?
183
00:14:38,795 --> 00:14:42,465
Aku lihat kalian berdebat.
Apa kau baik-baik saja?
184
00:14:46,303 --> 00:14:48,103
Seperti yang ibuku selalu bilang:
185
00:14:48,597 --> 00:14:51,847
"Ada gadis yang kauajak pesta
dan gadis yang kaunikahi."
186
00:14:52,643 --> 00:14:54,983
Bagaimana dengan hal-hal
yang sangat penting bagimu?
187
00:14:55,979 --> 00:14:58,149
Apakah ibumu juga bilang
untuk menyerahkan itu semua?
188
00:15:05,364 --> 00:15:07,954
Kau ini kickboxer atau psikolog?
189
00:15:19,044 --> 00:15:20,174
Hei.
190
00:15:21,171 --> 00:15:23,381
Kau bisa merusak ponselku.
191
00:15:23,465 --> 00:15:26,715
Memangnya kau tak sanggup
membeli ponsel yang tahan air?
192
00:15:29,471 --> 00:15:30,721
Apa kau sudah mabuk?
193
00:15:31,431 --> 00:15:36,271
Ayo kemari. Tidak, dia takut tenggelam.
Sulit dipercaya.
194
00:15:40,232 --> 00:15:42,652
- Teruskan dan kau akan tenggelam sendiri.
- Begitukah?
195
00:15:42,734 --> 00:15:44,194
Kemari dan tangkap aku.
196
00:15:44,278 --> 00:15:45,948
Akan kutunjukkan.
197
00:15:46,029 --> 00:15:47,449
Ayo.
198
00:15:47,531 --> 00:15:49,121
Siap atau tidak, aku datang!
199
00:15:49,199 --> 00:15:51,289
Kutantang kau!
200
00:16:04,173 --> 00:16:07,223
Ada apa? Aku tak mendengarmu.
Kau di dalam air.
201
00:16:28,989 --> 00:16:30,699
Ada apa denganmu?
202
00:16:30,782 --> 00:16:33,202
Apa? Kau takut
menelan sedikit air?
203
00:16:34,369 --> 00:16:37,919
- Kemari, kuambilkan minum.
- Kemarilah.
204
00:16:45,380 --> 00:16:49,550
Peyman! Peyman!
205
00:17:25,253 --> 00:17:26,513
Aku segera keluar.
206
00:17:31,718 --> 00:17:34,048
Kenapa buru-buru, Sayang?
207
00:17:42,104 --> 00:17:45,364
Pekan lalu, Jenderal Mohammadi ditunjuk
oleh Pemimpin Tertinggi…
208
00:17:51,071 --> 00:17:52,491
Terhubung.
209
00:17:56,493 --> 00:17:58,083
- Bisa dengar aku?
- Ya.
210
00:17:58,161 --> 00:17:59,501
Kumulai sekarang.
211
00:18:01,331 --> 00:18:03,131
Semua orang lain
akan mulai bicara
212
00:18:03,208 --> 00:18:04,269
di ruang interogasi sekarang.
213
00:18:04,293 --> 00:18:07,883
Tapi karena dia dari keluarga Nemati,
kita harus datang langsung
214
00:18:08,422 --> 00:18:09,762
dan jangan sampai membuat gaduh.
215
00:18:10,465 --> 00:18:13,295
Begitulah adanya.
Kita harus menerimanya.
216
00:18:14,303 --> 00:18:16,433
Kau pasti membenci ini juga.
Jangan berbohong.
217
00:18:38,160 --> 00:18:40,250
(TARGET MENUJU KE ARAHMU)
218
00:18:48,170 --> 00:18:50,840
(KENDARAAN TERLACAK)
219
00:18:54,176 --> 00:18:56,596
- Ada apa?
- Ada masalah.
220
00:18:56,678 --> 00:18:59,098
Faraz dan temannya sedang
menuju kemari.
221
00:18:59,598 --> 00:19:00,848
Berapa lama sampai dia tiba?
222
00:19:00,933 --> 00:19:03,353
30 menit.
Mungkin lebih cepat.
223
00:19:03,435 --> 00:19:05,185
Kita bahkan belum
memulai peretasan.
224
00:19:06,438 --> 00:19:08,898
Lanjutkan terus. Akan kuhubungi.
225
00:19:12,069 --> 00:19:12,899
MENYALIN DATA
7%
226
00:19:12,986 --> 00:19:14,276
Ya.
Berfungsi.
227
00:19:36,593 --> 00:19:37,593
Nahid…
228
00:19:38,679 --> 00:19:41,219
Aku memikirkan
soal semua yang kauberi tahu padaku
229
00:19:42,766 --> 00:19:44,386
dan caramu membagikannya denganku.
230
00:19:45,936 --> 00:19:52,816
Kupikir inti dari traumamu
bukanlah penculikan itu,
231
00:19:53,861 --> 00:19:55,401
tapi kembalinya dirimu ke Iran.
232
00:19:56,613 --> 00:19:59,703
Sistemnya gagal melindungimu.
233
00:20:01,785 --> 00:20:05,035
Keruntuhanmu adalah reaksi fisik
234
00:20:05,122 --> 00:20:09,132
dari perasaan terjebak
dalam situasi yang sulit.
235
00:20:10,210 --> 00:20:14,010
Tapi sekarang,
kau ada di lingkungan yang aman.
236
00:20:15,174 --> 00:20:17,224
Kondisi suamimu membaik.
237
00:20:18,385 --> 00:20:19,885
Aku di sini bersamamu.
238
00:20:21,180 --> 00:20:24,470
Kupikir ini saat yang tepat untukmu
mencoba keluar dari rumah.
239
00:20:28,437 --> 00:20:30,357
- Tidak, tidak…
- Semakin kau menundanya,
240
00:20:30,439 --> 00:20:32,109
maka akan semakin sulit.
241
00:20:32,191 --> 00:20:34,941
Percayalah, sudah kulakukan ini
berkali-kali.
242
00:20:35,527 --> 00:20:37,607
Kita hanya perlu ke taman
di seberang jalan.
243
00:20:37,696 --> 00:20:39,736
- Aku tak akan berhasil.
- Kau akan berhasil.
244
00:20:40,908 --> 00:20:43,068
Dan kita akan telepon Faraz
untuk menemui kita di sana.
245
00:20:50,834 --> 00:20:52,254
Ini sangat lambat!
246
00:20:52,920 --> 00:20:54,710
Tampaknya akan butuh sejam!
247
00:20:54,796 --> 00:20:56,876
Sinyal di rumahnya lemah.
248
00:20:56,965 --> 00:21:00,005
Terlalu berbahaya.
Faraz di perjalanan menuju vila.
249
00:21:01,303 --> 00:21:02,513
Faraz?
250
00:21:02,596 --> 00:21:05,346
Ya.
Kau harus lebih cepat, Tamar.
251
00:21:07,226 --> 00:21:09,766
Milad, nyalakan bluetooth-nya
dan atur jaringan.
252
00:21:13,482 --> 00:21:16,112
Sudah menyala.
Kukirim namanya padamu.
253
00:21:20,989 --> 00:21:23,079
Bagus.
254
00:21:23,575 --> 00:21:27,615
Jaga ponselnya tetap berdekatan.
Akan selesai dalam 15 menit.
255
00:21:27,704 --> 00:21:28,714
Dipahami.
256
00:21:43,846 --> 00:21:44,846
- Hei.
- Hei.
257
00:21:44,930 --> 00:21:46,970
Mau kembali ke kolam?
258
00:21:47,558 --> 00:21:48,598
Ya, tentu.
259
00:21:48,684 --> 00:21:50,644
Hei.
Apa kau melihat ponselku?
260
00:21:51,562 --> 00:21:52,942
Tidak.
Ponselmu hilang?
261
00:21:53,021 --> 00:21:54,191
Coba telepon ponselku.
262
00:22:10,831 --> 00:22:12,461
Sial, sial!
263
00:22:12,541 --> 00:22:14,961
Jaringan yang kubuka
membuat mode diam ponselnya mati.
264
00:22:20,048 --> 00:22:21,048
Maafkan aku.
265
00:22:22,968 --> 00:22:24,138
Kenapa kau mengambilnya?
266
00:22:24,720 --> 00:22:26,560
Aku yakin itu ponselku.
267
00:22:33,645 --> 00:22:34,855
Lihat.
268
00:22:37,399 --> 00:22:38,399
Woah!
Coba kulihat.
269
00:22:38,442 --> 00:22:41,112
Sial, harus kuganti
tampilan layarnya.
270
00:22:41,195 --> 00:22:42,565
Coba kulihat.
271
00:22:53,540 --> 00:22:55,460
Kita punya pelindung ponsel
yang sama.
272
00:23:06,970 --> 00:23:08,560
Kautahu "If Only We Were"?
273
00:23:08,639 --> 00:23:09,809
Aku suka lagu itu.
274
00:23:09,890 --> 00:23:11,890
Aku sudah sering
datang ke konsernya.
275
00:23:11,975 --> 00:23:13,435
Dia temanku.
276
00:23:13,519 --> 00:23:14,599
Mustahil!
277
00:23:14,686 --> 00:23:15,766
Siapa dia?
278
00:23:15,854 --> 00:23:18,484
Aasopaas.
Kukirim lagu-lagunya padamu.
279
00:23:19,399 --> 00:23:21,503
Mungkin kau harus suruh DJ-nya
untuk memainkan lagunya.
280
00:23:21,527 --> 00:23:24,657
Ide bagus. Bilanglah padanya.
Aku yakin dia tahu lagunya.
281
00:23:27,574 --> 00:23:28,834
Baiklah.
282
00:23:30,202 --> 00:23:32,542
Tamar, kau harus tetap dekatnya
283
00:23:32,621 --> 00:23:35,081
agar transfer datanya selesai
sebelum Faraz tiba.
284
00:23:35,582 --> 00:23:38,002
- Aku akan ambil minum.
- Aku ikut denganmu.
285
00:23:49,054 --> 00:23:52,064
Langkah pertama selalu yang tersulit.
286
00:24:00,065 --> 00:24:02,315
Pikirkan saja ekspresi
mata suamimu
287
00:24:02,401 --> 00:24:03,781
saat dia melihatmu di luar sana.
288
00:24:05,654 --> 00:24:06,914
Dia akan menyukainya.
289
00:24:06,989 --> 00:24:08,529
Aku yakin.
290
00:24:27,718 --> 00:24:28,718
Nahid?
291
00:24:29,636 --> 00:24:30,636
Aku tak apa.
292
00:24:40,939 --> 00:24:43,029
Silakan lanjut, Pak.
293
00:24:50,532 --> 00:24:53,452
Banyak orang
tak kembali dari Amerika.
294
00:24:53,535 --> 00:24:54,945
Biasanya itu perjalanan satu arah.
295
00:24:55,037 --> 00:24:56,997
Sudah bertahun-tahun
aku tak di sini. Aku rindu.
296
00:24:57,080 --> 00:24:58,250
Masuk akal.
297
00:24:58,332 --> 00:25:00,832
Kelab, dansa campuran,
alkohol legal.
298
00:25:02,503 --> 00:25:07,223
Lebih ke sebagai tempat aku tumbuh dewasa,
orang-orangnya, makanannya.
299
00:25:07,799 --> 00:25:10,009
Kembali ke sini rasanya
seperti kembali ke rumah.
300
00:25:11,303 --> 00:25:13,183
Di Amerika, aku selalu merasa
seperti imigran.
301
00:25:13,680 --> 00:25:15,350
Di sini, aku sama saja
dengan yang lain.
302
00:25:18,018 --> 00:25:19,478
Tentu itu tak benar.
303
00:25:35,869 --> 00:25:37,119
Jadi, kenapa kau kembali?
304
00:25:38,163 --> 00:25:40,963
Kukira aku hanya kembali
untuk inaugurasi ayahku.
305
00:25:42,876 --> 00:25:43,876
Tapi?
306
00:25:44,753 --> 00:25:47,923
Ternyata, saat ayahmu
menjadi pemimpin di Garda,
307
00:25:48,006 --> 00:25:50,086
mereka tak mengizinkanmu
tinggal di Amerika.
308
00:25:50,843 --> 00:25:53,303
- Orang Amerika yang melarang?
- Ayahku.
309
00:26:02,229 --> 00:26:03,939
Mereka tiba.
310
00:26:04,022 --> 00:26:06,482
- Berapa lama lagi?
- Setidaknya lima menit.
311
00:26:07,025 --> 00:26:09,895
Tamar, Garda sudah tiba.
Bersiap untuk kabur.
312
00:26:10,529 --> 00:26:12,909
Aku punya usaha di LA.
313
00:26:12,990 --> 00:26:15,450
Usaha rintisan.
Ini bisa mengubah segalanya.
314
00:26:16,118 --> 00:26:18,118
Dan pagi ini, dia memberitahuku
315
00:26:19,246 --> 00:26:22,456
ini artinya aku harus meninggalkan
semua yang telah kubangun.
316
00:26:29,339 --> 00:26:31,589
Halo, Nahid?
317
00:26:33,010 --> 00:26:34,090
Di mana kau?
318
00:26:36,388 --> 00:26:38,598
Aku meninggalkan rumah.
319
00:26:39,433 --> 00:26:42,063
Marjan dan aku pergi keluar.
320
00:26:42,561 --> 00:26:46,401
Bagaimana perasaanmu?
Apakah sulit?
321
00:26:46,481 --> 00:26:51,111
Ya, tapi Marjan tak
membiarkanku menyerah.
322
00:27:05,042 --> 00:27:08,962
Faraz, mungkin kau bisa datang
untuk duduk denganku?
323
00:27:09,880 --> 00:27:11,590
Itu mobil Peyman Mohammadi.
324
00:27:12,174 --> 00:27:15,264
Kita akan makan es krim di taman
dan jalan pulang bersama.
325
00:27:19,014 --> 00:27:20,224
Apa kauyakin?
326
00:27:20,307 --> 00:27:22,517
Aku melihatnya di klub janapada
tadi pagi.
327
00:27:23,644 --> 00:27:25,024
Nahid, Sayang,
328
00:27:25,103 --> 00:27:26,443
akan kutelepon lagi.
329
00:27:44,122 --> 00:27:46,882
Tamar, mereka masuk.
Kau harus keluar sekarang.
330
00:28:00,264 --> 00:28:03,894
Tetap di sini!
Dia hanya bisa menolong dirinya sendiri.
331
00:28:05,185 --> 00:28:06,895
Garda!
332
00:28:09,606 --> 00:28:11,396
Ada agen di sini.
333
00:28:12,109 --> 00:28:13,739
Tunggu di sini sebentar.
334
00:28:16,321 --> 00:28:17,741
Ambil bajumu.
335
00:28:27,791 --> 00:28:29,381
Panggil rekanmu.
336
00:28:30,752 --> 00:28:31,922
Apa kabar, Peyman?
337
00:28:32,629 --> 00:28:33,839
Apa kau mendengarku?
338
00:28:38,260 --> 00:28:40,300
Ali, kemarilah.
339
00:28:43,515 --> 00:28:45,635
- Apakah ponselnya siap?
- Tamar, di mana kau?
340
00:28:45,726 --> 00:28:48,146
- Kenapa kau tak keluar?
- Jawab aku.
341
00:28:48,812 --> 00:28:50,442
Hampir selesai, tapi terhenti.
342
00:28:50,522 --> 00:28:54,282
Biar kutebak, ayahku mengirimmu.
343
00:28:54,359 --> 00:28:55,989
Kami hendak menemui Vahid Nemati.
344
00:28:56,778 --> 00:28:58,778
Jangan bercanda.
345
00:28:59,573 --> 00:29:03,333
Bilang ke ayahku jika ingin bicara,
katakan langsung di depanku,
346
00:29:03,410 --> 00:29:06,160
jangan mengirim premannya.
347
00:29:06,246 --> 00:29:09,626
Peyman, kami di sini
untuk suatu investigasi.
348
00:29:10,626 --> 00:29:11,996
Dan sejujurnya, jika kau di sini,
349
00:29:12,085 --> 00:29:15,045
berarti lebih buruk dari yang kami kira.
350
00:29:15,130 --> 00:29:16,380
Dengar,
351
00:29:16,465 --> 00:29:20,465
mereka ini teman-temanku,
dan kau mengacaukan hari kami.
352
00:29:20,969 --> 00:29:22,799
Jadi, aku minta baik-baik,
353
00:29:22,888 --> 00:29:24,928
tolong pergi sekarang.
354
00:29:26,266 --> 00:29:28,766
Cukup biarkan kami
melihat-lihat sebentar.
355
00:29:28,852 --> 00:29:33,322
Apa kau berlagak tuli?
Kuminta kalian pergi!
356
00:29:34,441 --> 00:29:38,111
Peyman, aku mencoba melindungimu.
357
00:29:40,030 --> 00:29:42,240
Kau ingin melindungiku?
358
00:29:42,950 --> 00:29:44,700
Kau bahkan tak bisa
melindungi istrimu!
359
00:29:44,785 --> 00:29:46,075
Hei, hei!
360
00:29:54,837 --> 00:29:59,627
Akan kami lakukan dengan
cara yang tepat.
361
00:30:03,303 --> 00:30:04,393
Ayo pergi.
362
00:30:13,438 --> 00:30:16,398
Bocah sialan.
Dia dan teman-teman berengseknya.
363
00:30:16,483 --> 00:30:17,613
Ali, cukup!
364
00:30:18,193 --> 00:30:19,403
Masuklah.
365
00:30:35,752 --> 00:30:38,422
Rozhin, kami harus pergi. Sudah telat.
Pacarku menunggu.
366
00:30:38,505 --> 00:30:40,400
Sayang, aku harus pergi.
Semoga kau merasa baikan.
367
00:30:40,424 --> 00:30:43,304
- Terima kasih. Ayo.
- Aku merasa kurang sehat.
368
00:30:43,844 --> 00:30:45,604
- Ayo, ayo.
- Pelan-pelan.
369
00:30:46,805 --> 00:30:50,135
Lurus dan… ke kanan, kiri.
370
00:30:50,225 --> 00:30:52,475
Kanan, kiri.
Bagus.
371
00:30:52,561 --> 00:30:54,101
Apa dia baik-baik saja?
372
00:30:54,646 --> 00:30:56,316
Dia akan baik-baik saja.
373
00:30:56,398 --> 00:30:57,938
Ayolah, akan kubantu.
374
00:30:58,025 --> 00:30:59,025
Terima kasih.
375
00:30:59,860 --> 00:31:00,860
Kalian mau pergi?
376
00:31:01,445 --> 00:31:02,445
Ya.
377
00:31:03,113 --> 00:31:05,203
Urus dia dengan lebih baik.
378
00:31:06,366 --> 00:31:07,986
- Biar kubantu kau.
- Tak perlu.
379
00:31:08,076 --> 00:31:10,536
- Tak apa. Ayo, bisa kubantu.
- Kubilang tak perlu.
380
00:31:10,621 --> 00:31:11,621
Kami akan kembali.
381
00:31:12,289 --> 00:31:13,369
Ayo jalan terus.
382
00:31:14,499 --> 00:31:15,709
Terima kasih, Sobat.
383
00:31:25,886 --> 00:31:26,886
Baiklah.
384
00:31:27,804 --> 00:31:29,184
Ponselnya sudah siap!
385
00:31:30,724 --> 00:31:33,604
Kini dia hanya harus menukarkan ponselnya
dengan yang terpasang peledak.
386
00:31:36,271 --> 00:31:39,071
- Boleh bukakan pintunya?
- Ya, tentu.
387
00:31:44,488 --> 00:31:48,368
Hei, apakah aku boleh menumpang
sampai dekat ke pusat kota?
388
00:31:48,867 --> 00:31:52,537
Tentu.
Kau ingin menuju ke mana?
389
00:31:53,539 --> 00:31:54,829
Amir Abad.
390
00:31:54,915 --> 00:31:56,745
Tapi, aku bisa turun
di tengah perjalanan.
391
00:31:56,834 --> 00:31:58,634
Hentikan. Ayo.
Masuklah.
392
00:32:09,721 --> 00:32:12,601
Jalan langsung ke apartemen.
Akan kuikuti mereka.
393
00:32:13,308 --> 00:32:14,308
Baiklah.
394
00:32:30,659 --> 00:32:31,869
Hei!
395
00:32:57,311 --> 00:32:59,401
Kenapa kau selalu mengikutinya?
396
00:32:59,479 --> 00:33:00,559
Apa?
397
00:33:00,647 --> 00:33:03,027
Kubilang, kenapa kau selalu mengikutinya?
398
00:33:03,108 --> 00:33:05,988
Aku hanya menjaganya.
399
00:33:07,821 --> 00:33:09,741
Aku tahu apa yang terjadi di pesta.
400
00:33:10,866 --> 00:33:12,946
Aku tak mau dia kena masalah.
401
00:33:14,077 --> 00:33:16,327
Tentu, kau harus menjaganya.
402
00:33:16,413 --> 00:33:18,423
Dengar, saudarimu itu
sangat spesial.
403
00:33:22,294 --> 00:33:24,254
Apa kau mau duduk di depan?
404
00:33:24,338 --> 00:33:25,338
Ya, tentu.
405
00:33:42,064 --> 00:33:43,074
Dengar ini.
406
00:34:07,422 --> 00:34:08,512
Apa dia melakukannya?
407
00:34:08,590 --> 00:34:09,880
Belum.
408
00:34:09,967 --> 00:34:12,967
Jika Faraz mati,
Tamar pasti sudah bisa menukarnya.
409
00:34:13,053 --> 00:34:16,013
Aset seperti Faraz Kamali
hanya ada setiap 20 tahun.
410
00:34:16,098 --> 00:34:17,388
Cukup dengan Faraz.
411
00:34:17,474 --> 00:34:20,694
- Aku berfokus pada Mohammadi.
- Itu masalahmu.
412
00:34:20,768 --> 00:34:23,308
Kaubunuh Mohammadi,
kau akan dapat penghargaan.
413
00:34:23,397 --> 00:34:26,017
Dia akan digantikan orang lain,
dan kita akan masih di sini.
414
00:34:26,108 --> 00:34:27,568
Dengan segala hormat, Marjan,
415
00:34:27,650 --> 00:34:30,030
perencanaan jangka panjang Mossad
bukanlah tugasmu.
416
00:34:31,196 --> 00:34:33,196
Tidak, aku hanya agen lokal.
417
00:34:34,199 --> 00:34:36,659
Satu dari sedikit yang tersisa,
jika boleh kutambahkan.
418
00:34:37,452 --> 00:34:39,712
Ini bukan lagi tergantung
pada kebijaksanaanmu.
419
00:34:39,788 --> 00:34:42,458
Faraz harus disingkirkan.
Itu perintah.
420
00:34:43,166 --> 00:34:46,206
Untuk misi kita, jika Tamar gagal,
keluarkan mereka malam ini.
421
00:34:46,295 --> 00:34:47,665
Apa perintahnya jelas?
422
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
Ya.
423
00:34:50,382 --> 00:34:51,382
Terima kasih.
424
00:35:23,999 --> 00:35:26,289
Aku akan pergi.
Ini bagus sekali.
425
00:35:28,086 --> 00:35:29,086
Kemarilah.
426
00:35:29,922 --> 00:35:31,382
- Apa?
- Kemarilah.
427
00:35:36,720 --> 00:35:38,680
Katakan hal bagus soal diriku
pada Leyla.
428
00:35:40,307 --> 00:35:42,347
Aku salah satu orang yang baik.
429
00:35:42,851 --> 00:35:43,851
Tentu.
430
00:35:44,770 --> 00:35:45,940
Hati-hati di jalan.
431
00:35:57,991 --> 00:35:59,031
Terima kasih.
432
00:35:59,117 --> 00:36:00,617
Kau tak perlu repot-repot.
433
00:36:01,912 --> 00:36:03,002
Aku yang mau.
434
00:36:12,923 --> 00:36:13,923
Selamat malam.
435
00:36:20,806 --> 00:36:24,056
Aku ingin melakukan sesuatu besok,
jika kau bersedia.
436
00:36:25,519 --> 00:36:26,559
Apa yang ingin kaulakukan?
437
00:36:26,603 --> 00:36:29,023
Entahlah.
Mungkin kita bisa pergi makan.
438
00:36:29,106 --> 00:36:30,106
Makan malam?
439
00:36:31,275 --> 00:36:32,685
Aku ada rencana besok malam.
440
00:36:33,819 --> 00:36:35,449
Mungkin bisa lebih cepat?
441
00:36:36,071 --> 00:36:37,661
Aku ada pertemuan
di pagi hari,
442
00:36:37,739 --> 00:36:40,619
dan di siang hari
harusnya aku bermain tenis, tapi…
443
00:36:41,118 --> 00:36:42,118
Kau bermain tenis?
444
00:36:42,202 --> 00:36:44,252
Jangan bilang kau juga bermain tenis.
Siapa dirimu?
445
00:36:44,329 --> 00:36:46,209
Tidak, tidak.
446
00:36:46,290 --> 00:36:48,210
Aku tak lihai, hanya…
447
00:36:49,251 --> 00:36:51,881
- Aku hanya ingin belajar.
- Sempurna.
448
00:36:52,629 --> 00:36:54,349
Kita bisa bertemu di klub
dan bermain tenis.
449
00:36:55,632 --> 00:36:56,632
Baiklah.
450
00:36:59,469 --> 00:37:01,559
- Selamat malam.
- Selamat malam.
451
00:37:21,783 --> 00:37:23,333
Maafkan aku.
452
00:37:23,410 --> 00:37:25,540
Harusnya aku menemuimu hari ini.
Maafkan aku.
453
00:37:25,621 --> 00:37:28,211
Selalu kubuang waktuku
melindungi orang sialan ini,
454
00:37:28,874 --> 00:37:30,964
putra Mohammadi.
455
00:37:32,085 --> 00:37:33,995
Parasit kecil sok keren itu.
456
00:37:35,088 --> 00:37:39,588
Kuharap aku tahu apa yang dibilang ayahnya
soal itu di rumah mereka.
457
00:37:40,928 --> 00:37:41,928
Berengsek.
458
00:37:43,180 --> 00:37:49,310
Tak akan kumaafkan Mohammadi atas
perbuatannya pada kita, selama aku hidup.
459
00:37:50,604 --> 00:37:57,364
Dan aku harus pergi ke sana setiap pagi
dan melindungi nyawanya.
460
00:37:58,695 --> 00:38:01,695
Bagaimana aku bisa
terus melakukannya, Nahid?
461
00:38:01,782 --> 00:38:03,242
Bagaimana?
462
00:38:06,703 --> 00:38:07,873
Biarkan dia mati.
463
00:38:12,709 --> 00:38:13,879
Biarkan dia mati.
464
00:38:19,174 --> 00:38:21,528
FARAZ: DAN AKU HARUS PERGI KE SANA
UNTUK MELINDUNGI NYAWANYA?
465
00:38:21,552 --> 00:38:22,722
NAHID: BIARKAN DIA MATI.
466
00:38:32,938 --> 00:38:35,858
NAHID: BIARKAN DIA MATI.
467
00:38:48,662 --> 00:38:49,662
Milad?
468
00:38:56,795 --> 00:38:57,795
Milad?
469
00:39:18,567 --> 00:39:20,737
- Kau menukar ponselnya?
- Di mana Milad?
470
00:39:28,035 --> 00:39:29,035
Silakan.
471
00:39:47,095 --> 00:39:48,305
Apa ini?
472
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
Wah, wah.
473
00:39:49,932 --> 00:39:52,392
Lihat apa yang kutemukan.
Bawa dia ke mobil.
474
00:39:52,476 --> 00:39:54,266
Aku bersumpah,
itu bukan milikku.
475
00:39:54,770 --> 00:39:56,060
Petugas!
476
00:39:56,146 --> 00:39:57,646
Itu bukan milikku.
477
00:39:57,731 --> 00:39:59,191
Aku bersumpah…
478
00:39:59,274 --> 00:40:02,864
Aku tak tahu
bagaimana itu ada di sana!
479
00:40:07,658 --> 00:40:11,078
DIA TERTANGKAP.
TERIMA KASIH INFONYA
480
00:40:13,330 --> 00:40:20,635
>> Bersambung Ep.5..
481
00:40:20,648 --> 00:40:27,698
-- Diterjemahkan oleh Dysan Aufar --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)