1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 ‫"سجن (إيفين)، (طهران)" 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ‫"مستشفى (آيندجان)، (طهران)" 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 ‫أنت! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 ‫ما هذا؟ 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 ‫هذا مفيد لك. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 ‫1. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 ‫2. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 ‫3. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 ‫4. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 ‫5. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 ‫6. 15 00:02:59,930 --> 00:03:01,223 ‫7. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 ‫8. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 ‫9. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 ‫10. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 ‫11. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 ‫12. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 ‫أين كنت؟ اتصلت بك. 22 00:04:09,124 --> 00:04:10,834 ‫خرجت لأحضر بعض الطعام. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 ‫كان يجب أن توقظيني. لذهبت بدلاً منك. 24 00:04:14,421 --> 00:04:15,756 ‫كنت أفقد صوابي. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 ‫لم أخرج منذ أيام. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 ‫لم يرني أحد. 27 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 ‫أجل، لكن لا يمكننا أن نخاطر، اتفقنا؟ 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 ‫أوشكنا على الانتهاء. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 ‫تقول هذا منذ شهرين. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 ‫ليس من السهل تأمين المال ‫ونحن نختبئ. اتفقنا؟ 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 ‫هل لديك طريقة أخرى لإخراجنا من هنا؟ 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 ‫لا. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 ‫لكن… 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 ‫عدني بأن تتوخى شديد الحذر اليوم. 35 00:04:45,118 --> 00:04:47,079 ‫أجل، طبعاً. دائماً. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 ‫حسناً. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 ‫تخيّلي الأمر وحسب. اتفقنا؟ 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 ‫قريباً سنكون في طريقنا إلى "فانكوفر". ‫أنا وأنت وحدنا. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 ‫والأشجار والبحيرات. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 ‫نشغل وظائف جميلة وسهلة في التشفير. ‫نملك شقة خاصة بنا. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 ‫سأتولى الأمر. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 ‫أعرف. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 ‫حسناً. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 ‫شكراً لك. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 ‫لا تذهبي إلى أي مكان من فضلك. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 ‫وأين عساي أذهب؟ 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 48 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 ‫من المتصل؟ 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 ‫صديق "باباك". ذهبت لرؤيتك قبل بضعة أيام. 50 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 ‫كان يُفترض أن تقلّني وأختي الليلة. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 ‫لا يا عزيزي. لم تدفع لي بعد. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 ‫افهم التالي. لا أعبر بأحد الحدود مجاناً. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 ‫هل فهمت؟ يجب أن تدفع. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 ‫سأدفع لك بعد ساعات. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 ‫سأذهب في جولة في السيارة وآتي لأراك. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 ‫ستحصل على المال بحلول الظهيرة على الأكثر. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 ‫- أنت قرب الكشك، صحيح؟ ‫- أجل، تجدني دائماً هنا. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 ‫- شكراً. ‫- طبعاً. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 ‫اذهب يا فتى وأحضر كوبين من الشاي. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 ‫"رؤية الثورة" 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 ‫"قائد الحرس الثوري العام البطل" 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 ‫"قد يتلقون العفو قريباً" 63 00:06:51,036 --> 00:06:52,955 ‫"من قائد الثورة القوي" 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 ‫أمستعدة يا "تمار"؟ 65 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 ‫"الجنرال (محمدي)، نتوسّل ملتمسين طيبتك. 66 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 ‫نرجو أن توصي القائد الأعلى بالعفو عنا. 67 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 ‫سنكون ممتنين لك إلى الأبد ‫إذا استطعنا أن نعيش ما تبقّى من حياتنا 68 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 ‫أتباعاً أوفياء للدولة. 69 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 ‫مع فائق الاحترام والامتنان، (أريزو ريسي)." 70 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 ‫ممتاز. 71 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 ‫هل تظن أن أمامنا أي فرصة؟ 72 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 ‫أظن أنه سيوصي بك. علينا أن نتأمل. 73 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 ‫يعرف أننا ما كنا لنفعل شيئاً. 74 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 ‫يعرف أنها ابنة أختي. 75 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 ‫إنه يعرف. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 ‫انتهى وقت الزيارة. انهضي! 77 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 ‫كوني قوية يا "أريزو". 78 00:09:51,049 --> 00:09:52,634 ‫ثقي بالله. 79 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 ‫3620. 80 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 ‫3621. 81 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 ‫3622. 82 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 ‫3623. 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 ‫3624. 84 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 ‫3625. 85 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 ‫3626. 86 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 ‫3627. 87 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 ‫3628. 88 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 ‫يا "يوليا"، "تمار" جاهزة. 89 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 ‫حسناً. صلني بها من فضلك. 90 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 ‫اجلسي يا "تمار". 91 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 ‫مرحباً يا "تمار". تسرّني رؤيتك معنا من جديد. 92 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 ‫أجل. 93 00:11:04,873 --> 00:11:08,502 ‫قبل شهرين، أُرسل 15 طياراً ‫في مهمة لتدمير المفاعل الإيراني. 94 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 ‫لسوء الحظ، فشلت تلك المهمة. 95 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 ‫لكن بفضلك، عاد 14 منهم إلى الديار بأمان. 96 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 ‫أمامك فرصة اليوم لإنقاذ الطيار الـ15. 97 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 ‫أيعرف "ميلاد كاهاني" أي شيء؟ 98 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 ‫أريدك أن تعديني بأن تسحبيني أنا و"ميلاد" ‫بعد العملية، 99 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 ‫كما اتفقنا. 100 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 ‫هذا الوعد الذي تلقيته، صحيح؟ 101 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ‫أريد أن أسمعك تقولين ذلك. 102 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 ‫سيحصل ذلك إذا نجحت العملية. 103 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 ‫ستسحبوننا أنجحت العملية أم لم تنجح. 104 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 ‫هذه واحدة من أهم العمليات ‫في تاريخ "إسرائيل"، 105 00:11:41,952 --> 00:11:43,704 ‫وهذا الشيء الوحيد الذي يشغلني. 106 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 ‫بالتوفيق يا "تمار". 107 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ‫"انتهى الاتصال" 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 ‫- ما هذه القذارة؟ ‫- ماذا؟ 109 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 ‫أخبر "باباك" أنني أريد البضاعة الجيدة، 110 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 ‫وليس سم الجرذان الذي يُباع عند تقاطع الطرق. 111 00:12:15,694 --> 00:12:19,364 ‫يا رجل، هذه مواد ممتازة. ‫لكن يستغرق تأثيرها وقتاً ليظهر. 112 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 ‫لا تقل إن هذه القذارة ممتازة. 113 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 ‫لم أقصد ذلك. 114 00:12:24,077 --> 00:12:26,163 ‫أنت الوحيد الذي يعتبر هذه بضاعة جيدة. 115 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 ‫خذها واخرج من هنا وكفّ عن إهدار وقتي. 116 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 ‫6482. 117 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 ‫6483. 118 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 ‫6484. 119 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 ‫أيمكنك أن تريني ما لديك؟ 120 00:12:42,971 --> 00:12:45,140 ‫وصلت إلى الجدار الناري في لشركة الكهرباء. 121 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 ‫شغلت أمن الحاسوب لكنني لم أجد مدخلاً خلفياً. 122 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 ‫هل يمكنك أن ترسله لي؟ 123 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 ‫يا سيد "عزيزي"، أنا "مهدي". 124 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 ‫هل أحضرت المال؟ 125 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 ‫أنا أعمل على الأمر. ‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول، اتفقنا؟ 126 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 ‫لست الوحيد الذي ينتظر هذين المكانين ‫يا عزيزي. 127 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 ‫لا أعرف متى ستسنح لنا فرصة أخرى للخروج. 128 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 ‫لديّ شار آخر هنا وهو يتوسّلني لأخذ مكانيكما. 129 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 ‫لا، أرجوك. سآتي. سأحضر لك المال. 130 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 ‫من الأفضل أن تسرع يا فتى. 131 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 ‫إلام تحدّقون؟ سأذهب للخلف لأتبول. 132 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 ‫يا لها من مضيعة للوقت. 133 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 ‫حفل تنصيب الجنرال "محمدي" 134 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 ‫قائداً لقوات الحرس الثوري 135 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 ‫سيبدأ خلال ساعة. 136 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 ‫ما من أحد جدير بالمنصب ‫أكثر من الجنرال "محمدي"… 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 ‫اكتفيت منك! 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 ‫"شمال (طهران)" 139 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 ‫هذه منطقة محظورة! 140 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 ‫هذا بيت والدي. أنا ابن الجنرال. 141 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 ‫لحظة يا سيدي. 142 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 ‫هذا ابن الجنرال. يريد أن يدخل بسيارته. 143 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 ‫غادر الجنرال إلى الحفلة للتو. هل تتلقاني؟ 144 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 ‫وصلنا خبر للتو ‫بأن موكب الجنرال "قاسم محمدي" 145 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 ‫سيصل إلى مكتب القائد بعد دقائق. 146 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 ‫بموجب مرسوم أصدره القائد العام ‫للقوات المسلحة الإيرانية، 147 00:15:07,157 --> 00:15:12,246 ‫تمّ تعيين الجنرال "محمدي" ‫قائداً للحرس الثوري الأسبوع الماضي. 148 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 ‫وسيستلم اليوم شارة رتبة اللواء 149 00:15:15,749 --> 00:15:19,795 ‫من قائده الأعلى العظيم. 150 00:15:19,878 --> 00:15:26,844 ‫جميعنا نتذكر ‫أن بصفته رئيس استخبارات الحرس الثوري، 151 00:15:26,927 --> 00:15:30,973 ‫فإن الجنرال "محمدي" أفشل ‫الاعتداء الجوي الصهيوني على أرضنا… 152 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 ‫مرحباً يا "علي"! يسرّني مجيئك. 153 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 154 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 ‫أما زلت تناديني هكذا؟ 155 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 ‫ادخل. 156 00:15:39,189 --> 00:15:41,733 ‫خلال العملية، أُلقي القبض على طيار إسرائيلي 157 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 ‫- وتعرّض النظام الصهيوني للإذلال. ‫- هل تشاهد الأنباء؟ 158 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 ‫نوعاً ما. بطرف عيني. 159 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 ‫مرحباً يا سيدة "ناهد". كيف حالك؟ 160 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 ‫هل أنت بمفردك؟ 161 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 ‫نعم، كالعادة. 162 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 ‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟ شاي؟ مشروب بارد؟ 163 00:16:03,463 --> 00:16:04,506 ‫لا تزعجي نفسك. 164 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 ‫سأعدّ بعض الشاي. 165 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 ‫لندخل إلى الغرفة الأخرى. 166 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 ‫ما الجديد مع صديقك الجديد "عزيزي"؟ 167 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 ‫لا شيء؟ 168 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 ‫نحن نراقب كشكه منذ يومين. 169 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 ‫لا أثر للثنائي. 170 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 ‫لا أفهم. 171 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 ‫متى هرّب "عزيزي" أشخاصاً للمرة الأخيرة؟ 172 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 ‫- ربما يجب أن ننسى الأمر… ‫- ها هو. 173 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 ‫قبل نحو أسبوع ورأى مصدري "ميلاد". 174 00:16:43,378 --> 00:16:44,713 ‫يا سيدي… 175 00:16:44,796 --> 00:16:48,342 ‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ 176 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 ‫أظن أنه من الأفضل أن تنسى هذه القضية. 177 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 ‫نل قسطاً من الراحة. 178 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 ‫كيف أرتاح… 179 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 ‫وهي حرة؟ 180 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 ‫مرّ أكثر من شهرين. 181 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 ‫لا أظن أنها ما زالت في "إيران". 182 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 ‫لم يغادرا، أنا متأكد من ذلك. 183 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 ‫يا سيدي، قد تكون محقاً. 184 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 ‫لكن لا يمكنني الاستمرار في العمل سراً. 185 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 ‫لديّ عمل كثير وأهداف ألاحقها. 186 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 187 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 ‫- شكراً يا عزيزتي "ناهد". ‫- شكراً. 188 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 ‫استمتع. 189 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 ‫يبدو أنها تشعر بتحسن. 190 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 ‫لا، لا تشعر بتحسن. 191 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 ‫10072. 192 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 ‫10073. 193 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 ‫10074. 194 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 ‫10075. 195 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 ‫10076. 196 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 ‫10077. 197 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 ‫10078. 198 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 ‫"مقرّ الـ(موساد) الرئيسي، (إسرائيل)" 199 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 ‫10079. 200 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 ‫- ما الوضع؟ ‫- ما زلنا ننتظر مدخلاً لتخطّي الجدار الناري. 201 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 ‫حدّث الإيرانيون أمنهم. 202 00:18:23,103 --> 00:18:24,646 ‫كم الفترة الزمنية المتبقية للعدّ؟ 203 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 ‫3 إلى 5 دقائق. 204 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 ‫هذه اللحظة التي ننتظرها. 205 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 ‫الجنرال "محمدي"، ‫الذي خدم الثورة لسنوات طويلة، 206 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 ‫يستلم شارة رتبة اللواء 207 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 ‫من قائد الثورة العظيم. 208 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 ‫ليستمر الله في إعانته ‫في مهمته لخدمة الحكومة 209 00:18:48,545 --> 00:18:51,673 ‫والأمة الإسلامية إن شاء الله. 210 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 ‫صلني بـ"ألفا". 211 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 ‫"تمار"، يطلبون في "غليلوت" مهلة تقديرية. 212 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 ‫لا أعرف. 213 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 ‫- "تمار"! ‫- دعني أعمل. 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 ‫ما الأخبار يا "تامير"؟ 215 00:19:05,312 --> 00:19:07,064 ‫لم تقطع التيار الكهربائي في المنطقة بعد. 216 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 ‫12990. 217 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 ‫12991. 218 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 ‫- 12992. ‫- لا يا عزيزتي. 219 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 ‫- 12993. ‫- لا تقلقي. سآتي لرؤيتك قريباً. 220 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 ‫12994. 221 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 ‫12995. 222 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 ‫12996. 223 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 ‫12997. 224 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 ‫12998. 225 00:19:47,354 --> 00:19:48,188 ‫"خرق ناشط" 226 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 ‫12999. 227 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‫13000. 228 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 ‫"إطلاق الطرد" 229 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ‫"تمّ الخرق" 230 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 ‫مرحباً؟ 231 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 ‫تباً! قُطع التيار مجدداً. 232 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 ‫أقلّه المولّد الكهربائي يعمل. 233 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 ‫لا بد أن التيار الكهربائي قُطع في كلّ مكان. 234 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 ‫أسرع! 235 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 ‫يجب أن نأخذه إلى المستشفى. 236 00:20:50,417 --> 00:20:51,752 ‫- هيا! ‫- حسناً. 237 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 ‫تمّ التأكيد. ‫قُطع التيار الكهربائي في المنطقة كلّها. 238 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 ‫- "ألفا"؟ ‫- هنا "ألفا". 239 00:20:56,548 --> 00:20:58,008 ‫- قُطع التيار الكهربائي. ‫- ممتاز. 240 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 ‫اذهب وكن بأمان. بالتوفيق. 241 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 ‫عُلم. 242 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 ‫استعدوا يا رفاق. 243 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 ‫بحذر! 244 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 ‫اذهب إلى مستشفى "بقية الله". 245 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 ‫قُطع التيار الكهربائي هناك. ‫علينا أن نأخذه إلى مستشفى آخر. 246 00:21:32,000 --> 00:21:33,836 ‫"بقية الله" فقط. 247 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 ‫اسمعني، من الخطأ أن نأخذه إلى هناك. 248 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 ‫يُؤخذ المساجين إلى مستشفى "بقية الله" فقط. 249 00:21:39,174 --> 00:21:44,179 ‫تمّ إعداد جناح آمن كامل ‫وقوى الأمن موجودة هناك. 250 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 ‫هيا، خذه إلى "آيندجان". 251 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 ‫ضغط دمه 290 على 100. 252 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 ‫إنه يموت وسيلقون باللوم علينا. 253 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 ‫يقول السائق إن التيار الكهربائي مقطوع ‫في مستشفى "بقية الله". 254 00:22:00,195 --> 00:22:01,905 ‫هل تعرف شيئاً عن الموضوع؟ 255 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 ‫فهمت. 256 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 ‫سيدتي، يسأل فريق المهمة إن يمكنهم التنفيذ. 257 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 ‫ليس بعد. 258 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 ‫انتباه لجميع القوى! 259 00:22:11,915 --> 00:22:14,543 ‫تمّ تغيير الوجهة إلى مستشفى "آيندجان". 260 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 ‫أكرر، يتمّ نقل السجين إلى مستشفى "آيندجان". 261 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 ‫سيارة الإسعاف تغيّر مسارها. 262 00:22:27,514 --> 00:22:28,932 ‫أرسل فريق المهمة. 263 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 ‫"ألفا"، هل تسمعني؟ 264 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 ‫يمكنك البدء بالتنفيذ. 265 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 ‫- مرحباً. أخي "ميلاد"! ‫- مرحباً. 266 00:23:06,386 --> 00:23:07,888 ‫- كيف حالك؟ ‫- ادخل. 267 00:23:07,971 --> 00:23:09,598 ‫كيف حالك يا "تشيكا"؟ 268 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 ‫ادخل يا رجل. 269 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 ‫ما هذا؟ 270 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 ‫كان كلّ شيء جيداً باستثناء قذارة "فاهيد". 271 00:23:23,862 --> 00:23:27,741 ‫السافل! الأثرياء يسببون المشاكل دائماً. 272 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 ‫هذا لك. 273 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 ‫ماذا؟ هل توقعت أن تحصل على المال ‫مقابل البضاعة التي لم تبعها أيضاً؟ 274 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 ‫أعدك بأن أبيعها غداً. 275 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 ‫إن فعلت هذا لأجلي الليلة… 276 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 ‫لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل. 277 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 ‫- اسمع يا رجل. ‫- ماذا؟ 278 00:23:50,305 --> 00:23:52,766 ‫هل يبقى لديك بضاعة جيدة؟ 279 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 ‫أجل، لكن "فاهيد" السافل لن يدفع، 280 00:23:56,895 --> 00:23:59,940 ‫ولن أدع الحقير يشمّ رائحتها حتى. 281 00:24:00,023 --> 00:24:03,610 ‫يريد "فاهيد" كمية كبيرة ‫ولا يتحقق من الأكياس كلّها. 282 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 ‫سندعه يتحقق من كيس واحد فيه بضاعة جيدة، 283 00:24:06,321 --> 00:24:07,656 ‫ونعطيه الباقي لنتخلص من البضاعة السيئة. 284 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 ‫اسمع أيها المتحذلق. 285 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 ‫هل تظن أنني قد أخدع زبوناً قديماً؟ 286 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 ‫هل تظنني غبياً؟ ماذا؟ 287 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 ‫اسمع، لم أقصد شيئاً. 288 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 ‫يجب أن ترى تعابير وجهك! 289 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 ‫لكنها فكرة جيدة. أجل. 290 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 ‫إذاً تحتاج إلى المال؟ 291 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 ‫لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان". 292 00:24:55,078 --> 00:24:57,873 ‫أكرر، ‫لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان". 293 00:24:57,956 --> 00:24:59,416 ‫وفقاً لاتصالات "سيف"، 294 00:24:59,499 --> 00:25:01,668 ‫يتجه عشرات الجنود الحراس إلى المستشفى. 295 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 ‫مرحباً؟ 296 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 ‫نعم. 297 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 ‫الآن؟ 298 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 ‫ماذا؟ 299 00:25:13,972 --> 00:25:18,435 ‫انهار الطيار الإسرائيلي في زنزانته. ‫يصطحبونه إلى مستشفى "آيندجان". 300 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 ‫"آيندجان"؟ لم ليس "بقية الله"؟ 301 00:25:21,605 --> 00:25:22,940 ‫قُطع التيار الكهربائي فيها. 302 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 ‫"علي"، 303 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 ‫إنهم الفاعلون. 304 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 ‫إنهم الفاعلون من دون أي شك. 305 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 ‫فكّر في الأمر. 306 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 ‫يُقطع التيار الكهربائي حين ينهار الطيار. 307 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 ‫ما اختصاص السيدة؟ 308 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 ‫شبكة التيار الكهربائي. 309 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 ‫هذا واضح. اذهب إلى "آيندجان" بسرعة. 310 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 ‫أعرف أنها هناك. اذهب. 311 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 ‫"علي"، جد الطيار. 312 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 ‫- حسناً. ‫- اذهب. 313 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 ‫"ألفا"، المريض 1 يتحرك. 314 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 ‫"ألفا"، وصل المريض 2. ‫إنه في طريقه إلى الموقع. 315 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 ‫شكراً يا "هاطف". ‫نحن مستعدون في مواقعنا. 316 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 ‫أخرجوه وبحذر. 317 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 ‫تبدو جلطة نزفية. 318 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 ‫ضغط مرتفع واختلاجات وفقد وعيه. 319 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 ‫10 على مقياس "غلاسكو". ‫ضغط الدم 290 على 100. 320 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 ‫أُعطي 200 ملغ "هيدرالازين". 321 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 ‫حجم البؤبؤين غير متناسق. ‫لنجر مسحاً مقطعياً للرأس. 322 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 ‫خذوه. أدخله بسرعة. 323 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 ‫آسف، لا يُسمح لأحد بالدخول. 324 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 ‫لا يمكنكم الدخول. الفحص خطر جداً. ‫يمكنكم مشاهدته من هنا. 325 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 ‫ما الخطب؟ هل هي معطلة؟ 326 00:27:35,989 --> 00:27:36,990 ‫آسف. 327 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 ‫- ما هذا؟ افتح. ‫- تفضل. 328 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 ‫"تقدّم المسح" 329 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 ‫الآن! 330 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 ‫"تحميل التقدّم" 331 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 ‫كما توقعت. ورمي دموي تحت الجافية. 332 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 ‫أعدوا غرفة العمليات لإجراء عملية فتح ‫للجمجمة ووضع أنبوب تصريف جراحي. 333 00:28:49,688 --> 00:28:51,815 ‫سآتي مع المريض وأجري الجراحة بنفسي. 334 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 ‫سيأخذونه إلى غرفة العمليات الآن. 335 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 ‫أين السجين؟ 336 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 ‫- أُخذ إلى غرفة العمليات. ‫- أنتما، تعاليا معي. 337 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 ‫لنذهب. 338 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 ‫جهّزوه بسرعة. 339 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 ‫- عليكم الانتظار هنا. ‫- توقّفوا! 340 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 ‫ماذا تعني بتوقّفوا؟ ‫خذوه إلى غرفة العمليات فوراً. 341 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 ‫قلت توقّفوا! أنا أعطي التعليمات هنا. 342 00:29:41,573 --> 00:29:43,784 ‫يا سيدي، يجب أن نجري الجراحة فوراً. 343 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 ‫إذاً سأدخل معه. 344 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 ‫لا تستطيع. إنها منطقة معقّمة ‫وأتيت من الخارج للتو. 345 00:29:48,455 --> 00:29:49,748 ‫إن لم أدخل، فلن يدخل هو الآخر. 346 00:29:49,831 --> 00:29:52,167 ‫بحسب المسح المقطعي، ‫إن لم نجر الجراحة فوراً… 347 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 ‫أي مسح مقطعي؟ 348 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 ‫هذا ليس هو. 349 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 ‫لينبطح الجميع أرضاً! 350 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 ‫أين غرفة المسح المقطعي؟ 351 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 ‫في الجناح الغربي القديم. 352 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 ‫أنتما تعاليا معي. 353 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 ‫بلّغ جميع الوحدات بأن السجين هرب. ‫خذني إلى هناك. 354 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 ‫- "ألفا". ‫- توقّفا. 355 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 ‫أحدهم قادم باتجاهكم. ‫اتجهوا إلى غرفة الأشعة. 356 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 ‫إلى اليسار. 357 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 ‫تفقّدوا المخارج. هيا، تحركوا! 358 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 ‫الطريق آمن. 359 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 ‫"ألفا"، يتّجه عنصران آخران نحوك. 360 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 ‫توقّفا! ارفعا أيديكما! 361 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 ‫وجدتهم! 362 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 363 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 ‫"ألفا"، اركض باتجاه الباب الكبير. 364 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 ‫باب الطوارئ، الآن! 365 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 ‫تراجعا! 366 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 ‫سأخرج. 367 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 ‫امح جميع المقاطع المصورة واتبع الخطة. 368 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 ‫"غرفة المولّد" 369 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 ‫"ألفا"، في نهاية الرواق، ‫انعطف يميناً نحو المخرج. 370 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 ‫- أمتأكدة؟ ‫- متأكدة. 371 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 ‫فتّش المنطقة اليسرى. 372 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 ‫ذهبوا من هناك. 373 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 ‫ارفعوا أيديكم! 374 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 ‫"خوسرو"، أطلق النار عليها! 375 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 ‫- يجب أن نذهب الآن. ‫- انتظر. 376 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 ‫ينقصنا عميل. 377 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 ‫ليتجه جميع العناصر إلى المخرج الجنوبي. 378 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 ‫اتّبع الجميع بروتوكول الإخلاء ‫باستثناء "هاطف". 379 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 ‫- أخرجوهم. ‫- أيها القائد "ألفا"، هل تسمعنا؟ 380 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 ‫- يمكنكم المغادرة. ‫- ماذا عن "هاطف"؟ 381 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 ‫"ألفا"، هل أُصبت بالصمم؟ قلت لك أن تذهب. 382 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 ‫ارمها! 383 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 ‫هيا! 384 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 ‫تباً! 385 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 ‫استعدوا للخرق. ‫هيا. 386 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 ‫"باراك". 387 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 ‫نحن عائدون إلى الديار. 388 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 ‫أشعر بأنني أقرب ‫من الشعب الإيراني والحكومة… 389 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 ‫كما ترون، طرأت مسألة عمل مجدداً ‫ويجب أن أذهب. 390 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 ‫"هاطف". 391 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 ‫هل أنت تائهة؟ 392 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 ‫لا تخافي. 393 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 ‫من أنت؟ 394 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 ‫من أرسلك؟ 395 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 ‫أصدقاء متبادلون. 396 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 ‫أنا أراقب هذا الباب. اذهبوا من هناك. 397 00:37:23,410 --> 00:37:24,828 ‫أعطيني يدك. 398 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 ‫ثقي بي. 399 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 ‫اذهب! راقب المنطقة! 400 00:37:31,293 --> 00:37:34,129 ‫اذهبي عبر هذا الرواق حتى النهاية. 401 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 ‫حتى لو بدا لك أنه لا يؤدي إلى مكان. 402 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 ‫ابحثي عن ضوء أخضر. ستجدين باباً. 403 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 ‫لكن إلى أين سيأخذني؟ 404 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 ‫حيت تريدينه أن يأخذك. 405 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 ‫بالتوفيق يا "تمار". 406 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 ‫اذهبي. 407 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 ‫يُطلب من جميع الزوار التجمّع عند المدخل. 408 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 ‫أكرّر، يُطلب من جميع الزوار… 409 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 ‫بطاقة تعريف المستشفى! 410 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 ‫لديّ بطاقة زائرة. تفضل. 411 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 ‫- تعالي معي. ‫- سيدي، اتركها، من فضلك. 412 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 ‫هذه الطبيبة "مرجان مونتظمي". 413 00:38:54,668 --> 00:38:58,297 ‫إنها اختصاصية وأتت بدعوة مني. 414 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 ‫اسمع يا سيدي. أنا مدير المستشفى. 415 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 ‫صدقني، الطبيبة "مونتظمي" ‫هي من أهم المحللين النفسيين في "إيران". 416 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 ‫آسف أيتها الطبيبة. 417 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 ‫لا بأس يا عزيزي "كوروش". أنا أتفهم. 418 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 ‫يمكنك الذهاب. 419 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 ‫- مرحباً. أتريدين سيارة أجرة؟ ‫- لا، شكراً. 420 00:39:56,730 --> 00:39:57,898 ‫"هاطف"! 421 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 ‫تعالي! سآخذك حيث تريدين. 422 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 ‫لا بأس الآن. هذا كلّ ما أريده. 423 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 ‫وأخبر "باباك" أنها المرة الأخيرة ‫التي يخدعني بهذه الطريقة. 424 00:40:32,724 --> 00:40:34,601 ‫سأفعل. 425 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 ‫مرحباً! أهلاً! يا له من شرف! 426 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 ‫ابن الجنرال "محمدي" في ناديّ الرياضي ‫وفي يوم مثل هذا. أحسنت! 427 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 ‫- تهانيّ! ‫- شكراً. 428 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 ‫ما الجديد؟ هل أنت مسرور؟ 429 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 ‫أنا مسرور جداً. 430 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 ‫ربما يجب أن نذهب. 431 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 ‫لم تجهز السيارة بعد. 432 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 ‫كلي. أمامنا رحلة طويلة. 433 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 ‫انهضي. 434 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 ‫- ماذا؟ ‫- لا تتكلمي. أعطيني يديك. 435 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 ‫- ابنتي! ‫- أمي! 436 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 ‫- صغيرتي! ‫- ابقيا بعيدتين. 437 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 438 00:42:02,564 --> 00:42:05,567 ‫اتصلوا بي وقالوا إن عليّ أن أزورك. 439 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 ‫هل اتصلوا بلا سبب؟ 440 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 ‫لا، هذا يعني أن "محمدي" أوصى بك وبأبي. 441 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 ‫عرفت من البداية أن الأمور ستُحلّ. 442 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 ‫عرفت أنهم سيفهمون أنكما لستما مذنبين. 443 00:42:16,995 --> 00:42:19,498 ‫إنها العاهرة الصهيونية. ‫قريبتي العاهرة الصهيونية هي السبب… 444 00:42:19,581 --> 00:42:22,209 ‫هذا يكفي يا "رازية". أصبح هذا من الماضي. 445 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 ‫اشتقت إليك كثيراً يا أمي. 446 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 ‫أنا أيضاً يا حبيبتي. أنا أيضاً. 447 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 ‫الفريق الطبي الموجود في الموقع 448 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 ‫بلّغ عن تجمّع كبير للقوى الأمنية 449 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 ‫وأصوات إطلاق نار وانفجارات… 450 00:42:45,649 --> 00:42:48,110 ‫سُمعت خلال دقائق. 451 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 ‫في الواقع، كنت منشغلاً في معالجة المرضى… 452 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 ‫ثم وصلت قوات الحرس الجمهوري لكن… 453 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 ‫مرحباً. أنا في السوق. أحضرت المبلغ كاملاً. 454 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 ‫لديّ مفاجأة. 455 00:43:21,518 --> 00:43:24,021 ‫سأدفع لـ"عزيزي" وسنغادر الليلة. 456 00:43:24,104 --> 00:43:27,399 ‫ماذا؟ الليلة؟ عمّ تتكلم؟ 457 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 ‫أصغ إليّ يا "ميلاد". ‫لا تذهب إلى "عزيزي". الوضع خطير. 458 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 ‫حبيبتي، حضّرت لكلّ شيء. 459 00:43:35,532 --> 00:43:37,910 ‫حسناً؟ أنا أقف قرب كشكه. ‫لا نملك خياراً آخر. 460 00:43:37,993 --> 00:43:41,163 ‫بلى، لدينا خيار آخر. ‫لقد تولّيت الأمر. ثق بي. 461 00:43:41,246 --> 00:43:42,581 ‫عمّ تتكلمين؟ 462 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 ‫من كان هذا؟ 463 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 ‫أين أنت يا "تمار"؟ لم لست في البيت؟ 464 00:43:49,296 --> 00:43:52,007 ‫سأشرح لك لاحقاً. اذهب إلى البيت. 465 00:43:52,090 --> 00:43:53,717 ‫سآتي قريباً لأقلّك. 466 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 ‫هل عدت إليهم يا "تمار"؟ 467 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 ‫ثقي بي أرجوك. اذهب إلى البيت. 468 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 ‫انتهى وقت الزيارة! 469 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 ‫أخبري أباك أنني أحبه. 470 00:44:56,446 --> 00:44:59,825 ‫- يمكنك أن تخبريه بنفسك قريباً. ‫- لا اتصال جسدي! تعالي معي. 471 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 ‫البث المباشر لخطاب الجنرال "قاسم محمدي" 472 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 ‫كقائد للحرس الثوري 473 00:45:20,095 --> 00:45:23,056 ‫سيبدأ قريباً. 474 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 ‫السلام والصلاة على النبي "محمد" وآله. 475 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 ‫قبل شهرين، 476 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 ‫أرسل النظام الصهيوني طياريه ‫نحو بلادنا الإسلامية… 477 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 ‫أريد ترجمة. 478 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ‫وقتلوا الآلاف من الأبرياء. 479 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 ‫بفضل الله، 480 00:45:47,706 --> 00:45:50,792 ‫فشلت تلك المهمة فشلاً ذريعاً ‫وشكّلت صفعة في وجه "إسرائيل". 481 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 ‫اليوم، ارتكب الصهاينة ‫عملاً إرهابياً آخر على أرض "إيران". 482 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 ‫وقع الاعتداء في مستشفى. 483 00:46:00,093 --> 00:46:05,432 ‫وهذا دليل آخر على طبيعة أعدائنا الشيطانية ‫ونواياهم الشريرة. 484 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 ‫لقد ذكر قائد الثورة العظيم ‫أنه إذا ارتكب الصهاينة خطأ، 485 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 ‫فإن "تل أبيب" و"حيفا" ‫ستُمحيان عن وجه الأرض. 486 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- لا تتكلمي. تابعي طريقك. 487 00:46:16,693 --> 00:46:20,280 ‫وكخادم أمين للحكومة، أنا أعلن الآن 488 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 ‫أنني سأفعل كل شيء وبعون الله، 489 00:46:26,620 --> 00:46:28,413 ‫للحرص على أن تأتي هذه الجهود بثمرها. 490 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 ‫- تحركي! ‫- لا! 491 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 ‫- اذهبي! ‫- أتوسّل إليكم! 492 00:46:37,756 --> 00:46:38,924 ‫- تحركي. ‫- اخرجوا. 493 00:46:39,007 --> 00:46:40,300 ‫أحضروها إلى هنا. 494 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 ‫ليقف هنا. 495 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 ‫- تحرك! ‫- "دريوش"! 496 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 ‫يجب أن أضيف أن شبكة الجواسيس الصهاينة 497 00:46:49,601 --> 00:46:54,147 ‫قد فُضحت حديثاً وقُضي عليها. 498 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 ‫هذا فظيع. 499 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 ‫ليت يمكننا أن نوقف ذلك. 500 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 ‫وتمّت محاكمة أعضائها ومعاقبتهم. 501 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 ‫عدد الخونة كبير. ‫دائماً ما كان هكذا وسيبقى هكذا. 502 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 ‫ترجمة "موريال ضو"