1 00:00:09,051 --> 00:00:11,553 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:11,637 --> 00:00:15,933 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 Ντορμπάν Ένα, εδώ Δύο. Σε ακολουθώ. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 Εδώ Ένα. Ελήφθη, όβερ. 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Πότε είναι η παράδοση; 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,663 Απέχουν 90 λεπτά. Η παράδοση είναι σε 45 λεπτά. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,332 Θα τοποθετήσουν τα εκρηκτικά και θα απεμπλακούν. 8 00:00:41,041 --> 00:00:43,627 Οι πιλότοι θα διασχίσουν το σημείο Άλφα σε πέντε λεπτά. 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,087 Έτοιμοι για δράση. 10 00:01:02,855 --> 00:01:05,440 Τι ήταν αυτό; Τι λάμψη είναι αυτή; 11 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Ντορμπάν Ένα, λαμβάνεις; 12 00:01:56,742 --> 00:01:58,452 Θα τον σκοτώσετε; 13 00:02:04,625 --> 00:02:06,043 Καντός, μην το κάνετε. 14 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Είναι θέμα πρωτοκόλλου. 15 00:02:09,338 --> 00:02:10,339 Μας βοήθησε. 16 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Ξέρει πάρα πολλά. Άκουσε πράγματα. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,510 Δεν θα βγάλει άχνα. 18 00:02:14,968 --> 00:02:17,554 Αν τα κατάφερνες, ίσως το συζητούσαμε. Μα δεν τα κατάφερες. 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Μάζευε. 20 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Ναι; 21 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 Η επιχείρηση του Νεβό έχει εξουδετερωθεί. 22 00:03:04,268 --> 00:03:05,352 Τι έγινε; 23 00:03:07,020 --> 00:03:11,191 Δεν έχει σημασία τώρα. Όπως και να 'χει, τα αεροπλάνα απογειώθηκαν. 24 00:03:12,192 --> 00:03:16,238 Υποσχέθηκα στον πρωθυπουργό ότι θα έχουμε αίθριο ουρανό, και θα τον έχουμε. 25 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 -Τι προτείνεις; -Επικοινώνησε με τον πράκτορά σου άμεσα, 26 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 να μας βοηθήσει να μπούμε στην αντιαεροπορική βάση απόψε. 27 00:03:25,747 --> 00:03:28,876 Δώσ' του ό,τι θέλει. Οτιδήποτε. Έχεις το ελεύθερο. 28 00:03:30,878 --> 00:03:32,087 Θα προσπαθήσω. 29 00:03:32,171 --> 00:03:34,673 Δεν θα ανεχτούμε τον πυρηνικό εξοπλισμό του Ιράν. 30 00:03:34,756 --> 00:03:37,968 Η επιχείρηση κι οι ζωές των πιλότων είναι στα χέρια σου, Γιαέλ. 31 00:03:38,802 --> 00:03:40,888 Αναφέρεσαι απευθείας σ' εμένα. 32 00:03:42,139 --> 00:03:45,767 Μπορεί να περίμεναν τον Νεβό. Ίσως υπάρχει διαρροή. 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,230 Κατάλαβα. 34 00:04:18,175 --> 00:04:21,512 -Γεια σου, αγαπημένη. Πώς είσαι; -Καλά. 35 00:04:21,595 --> 00:04:24,348 -Χαίρομαι που σ' ακούω. -Κι εγώ. 36 00:04:25,265 --> 00:04:27,726 Επιστρέφουμε στο αρχικό μας σχέδιο. 37 00:04:29,061 --> 00:04:31,813 Μα τα συμφωνήσαμε. 38 00:04:32,439 --> 00:04:35,776 Δεν γίνεται αυτό. Θα αρχίσουν οι ερωτήσεις. 39 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Είναι μια στρατηγική βάση. 40 00:04:38,779 --> 00:04:42,950 Πίστεψέ με, προσπάθησα με κάθε άλλο τρόπο. 41 00:04:43,033 --> 00:04:47,663 Ας βρούμε μια λύση μαζί. Είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 42 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 Είναι πολύ δύσκολο να γίνει κάτι τέτοιο τελευταία στιγμή. 43 00:04:51,208 --> 00:04:55,003 Η πράκτοράς σου θα πρέπει να παλέψει να μπει μέσα. 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 Μπορούμε να το κάνουμε. 45 00:05:41,842 --> 00:05:45,596 Τεχεράνη 46 00:05:47,222 --> 00:05:51,560 ΤΕΧΕΡΑΝΗ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ ΤΩΝ ΦΡΟΥΡΩΝ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΙΡΑΝ 47 00:06:10,204 --> 00:06:11,455 Ξεκίνα. 48 00:06:15,042 --> 00:06:16,919 Τι κάνετε εδώ; 49 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Τίποτα, ένα κοστούμι ήρθα να πάρω. 50 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Κανένα νέο για την Ισραηλινή πράκτορα; 51 00:06:28,305 --> 00:06:30,474 Δεν μπορώ να το συζητήσω μαζί σας. 52 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Γιατί; 53 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Λένε πως δουλεύετε με τους Ισραηλινούς. 54 00:06:41,360 --> 00:06:44,571 Πως εκείνοι πλήρωσαν την εγχείρηση της κυρίας Ναχίντ. 55 00:06:44,655 --> 00:06:46,823 Κι εσύ το πιστεύεις; 56 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Πόσα χρόνια γνωριζόμαστε, Αλί; 57 00:06:50,077 --> 00:06:52,913 Γιατί δεν ενημερώσατε νωρίτερα τον Μοχαμάντι; 58 00:06:53,330 --> 00:06:54,540 Γιατί; 59 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 Διότι δεν μας αφήνει να δουλέψουμε. 60 00:06:58,627 --> 00:07:03,590 Κάθε φορά που είχαμε αξιόπιστο υλικό, μας αγνοούσε. 61 00:07:05,592 --> 00:07:09,555 Ήθελα να κυκλοφορήσω τη φωτογραφία της Ισραηλινής πράκτορα 62 00:07:09,638 --> 00:07:11,223 κι εκείνος αρνήθηκε! 63 00:07:12,724 --> 00:07:15,811 Είπε πως έπρεπε να κινηθούμε μυστικά. 64 00:07:16,728 --> 00:07:19,815 Γιατί να μας σαμποτάρει ο Μοχαμάντι; 65 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Σκέψου το, Αλί. 66 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Κατεβείτε, σας παρακαλώ. 67 00:07:35,747 --> 00:07:40,377 Επειδή σας σέβομαι, δεν θα μεταφέρω τη συζήτηση που κάναμε. 68 00:07:45,424 --> 00:07:47,676 Αν υπάρξει κάποια εξέλιξη, 69 00:07:48,719 --> 00:07:50,679 ενημέρωσέ με, σε παρακαλώ. 70 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 Ό,τι ώρα κι αν είναι. 71 00:08:20,167 --> 00:08:23,337 Χατάμ αλ-Ανμπίγια. Το ιρανικό αρχηγείο αντιαεροπορικής άμυνας. 72 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 Έχουμε χαρτιά και ψεύτικο σήμα για να μπεις. 73 00:08:25,881 --> 00:08:27,758 Το πρόβλημα είναι η είσοδος στο κτήριο. 74 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 Υπάρχει σαρωτής δακτυλικού αποτυπώματος στην πύλη. 75 00:08:31,220 --> 00:08:33,722 Η αίθουσα των σέρβερ βρίσκεται στο ισόγειο. 76 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Ο κωδικός εισόδου αλλάζει ανά 24ωρο. 77 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Αν υποθέσουμε ότι μπαίνουμε μέσα, 78 00:08:38,769 --> 00:08:40,062 πόσο χρόνο θα έχω; 79 00:08:40,145 --> 00:08:43,732 Όχι πολύ. Έχει προσωπικό διαρκώς. Και τεχνικούς. 80 00:08:44,525 --> 00:08:47,402 Μπορώ να συνδέσω ένα κλειδί και να χακάρω το σύστημα από δω. 81 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 Μα πώς θα μπούμε; 82 00:08:51,740 --> 00:08:53,951 Δεν ξέρω από εξωτερικά συστήματα ασφαλείας. 83 00:08:55,953 --> 00:08:58,247 Μα ο στρατός δεν συνεργάζεται με την Iran Security; 84 00:08:58,330 --> 00:08:59,498 Σωστά. 85 00:09:00,457 --> 00:09:02,084 Τότε, χρειαζόμαστε τον Μιλάντ. 86 00:09:02,835 --> 00:09:04,628 Αυτή είναι η ειδικότητά του. 87 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 Το κάνεις για να τον κρατήσεις ζωντανό; 88 00:09:07,840 --> 00:09:10,342 Το κάνω γιατί δεν μπαίνουμε χωρίς εκείνον. 89 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 Αν μας βοηθήσει, δεν θα τον σκοτώσουμε. 90 00:09:20,644 --> 00:09:22,187 Υποσχέσου το. 91 00:09:24,439 --> 00:09:25,607 Το σιδερικό σου. 92 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 Ευχαριστώ. 93 00:09:35,659 --> 00:09:38,328 Όπως και να 'χει, μου φαίνεται αδύνατο. 94 00:09:40,205 --> 00:09:41,248 Γιατί; 95 00:09:42,082 --> 00:09:46,461 Μόνο οι υψηλά ιστάμενοι τεχνικοί ενημερώνονταν για στρατιωτικά πρότζεκτ. 96 00:09:46,545 --> 00:09:49,339 Κι ένας Θεός ξέρει τι αμυντικά συστήματα έχουν στήσει. 97 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Ποτέ δεν ασχολήθηκα με τέτοια. 98 00:09:51,925 --> 00:09:54,094 Ας το προσπαθήσουμε. Θα σε βοηθήσω. 99 00:09:54,178 --> 00:09:55,929 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 100 00:09:57,890 --> 00:10:00,893 Δηλαδή, να τους πω πως δεν μπορείς να το κάνεις; 101 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 Γιατί αν συμβαίνει αυτό, φτάσαμε στο τέλος. 102 00:10:22,164 --> 00:10:24,583 Θα προσπαθήσω να εισαγάγω τα αποτυπώματα στο σύστημα 103 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 απ' τον υπολογιστή στο κοινόβιο. 104 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Ωραία. 105 00:10:41,725 --> 00:10:44,311 Να ξέρεις ότι δεν συνεργάζομαι με Ισραηλινούς 106 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 επειδή τους συμπαθώ ή για τα φράγκα. 107 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Μόνο για το δικό μας καλό. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,946 Οι κληρικοί έχουν καταστρέψει την ομορφότερη χώρα στη Γη. 109 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 Μπορούμε να συμφωνήσουμε σ' αυτό. 110 00:11:03,080 --> 00:11:05,541 Να ξέρεις κάτι, όμως. 111 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Δεν θα πάρω τα μάτια μου από πάνω σου ούτε δευτερόλεπτο. 112 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Ένα λάθος να κάνεις... 113 00:11:13,632 --> 00:11:16,218 και θα έχεις την κατάληξη του φίλου σου. 114 00:11:30,357 --> 00:11:32,651 Ελέγξατε το όνομα και τη διεύθυνσή του; 115 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 Τα ελέγξαμε. 116 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Ζητώ άδεια να ερευνήσω το κοινόβιο των αναρχικών. 117 00:11:38,198 --> 00:11:40,993 Τι νόημα έχει αυτό τώρα; 118 00:11:41,368 --> 00:11:44,830 Από πότε συνεργάζονται με τους αναρχικούς οι Ισραηλινοί; 119 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Ο μηχανικός αναγνώρισε την κοπέλα. 120 00:11:50,711 --> 00:11:54,548 Απ' το μυαλό του τα έβγαλε όλα, να ξέρεις. 121 00:11:54,631 --> 00:11:58,385 Έμπλεξε με μερικά πρεζόνια και προσπαθούσε να τη γλιτώσει. 122 00:11:58,468 --> 00:12:01,847 Ξέρεις πόσες τέτοιες ιστορίες ακούω κάθε μέρα; 123 00:12:02,764 --> 00:12:04,725 Στείλε μου λεπτομερή αναφορά. 124 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 Και παράδωσε την υπόθεση στην Εθνική Ασφάλεια. 125 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Αλί; 126 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 Μην πάρεις τον δρόμο του πρώην αφεντικού σου. 127 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 Ακολούθα τις εντολές που σου δίνονται. 128 00:12:25,954 --> 00:12:27,539 Μάλιστα, κύριε. 129 00:12:50,437 --> 00:12:55,776 "ΑΛΙ: ΠΗΓΑΙΝΕΤΕ ΝΑ ΨΑΞΕΤΕ ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΙΣΤΙΚΛΑΛ 13". 130 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Έχει κόσμο μέσα. 131 00:13:18,549 --> 00:13:19,675 Έλα. 132 00:13:47,119 --> 00:13:48,203 Δώσ' μου πρόσβαση. 133 00:13:59,256 --> 00:14:02,467 ΣΑΚΙΡΑ: SICKBOY! ΣΤΟ ΕΞΗΣ, ΘΕΛΩ ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ Ο,ΤΙ ΣΟΥ ΛΕΩ. 134 00:14:05,637 --> 00:14:07,431 ΟΚ; 135 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 SICKBOY: ΤΙ ΕΝΝΟΕΙΣ; 136 00:14:16,607 --> 00:14:19,860 ΣΑΚΙΡΑ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΝΕΙΣ ΖΩΝΤΑΝΟΣ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ Μ' ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΕΙΣ... 137 00:14:56,355 --> 00:14:57,481 ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΣΗΣ 138 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 ΣΑΚΙΡΑ: ΤΙ ΤΡΕΧΕΙ; 139 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 SICKBOY: ΒΓΑΖΕΙ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΣΦΑΛΜΑ. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΠΑΡΑΚΑΜΨΩ. 140 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Τι σημειώνεις εκεί; 141 00:15:56,582 --> 00:15:59,877 Όλα καλά. Δουλεύει. Τον προσέχω εγώ. 142 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 -Μην το φυσάς, καίει. -Γύρνα τα. 143 00:16:06,300 --> 00:16:09,136 Εγώ έχω αναλάβει τα κεμπάπ. Ξέρω τι κάνω. 144 00:16:09,219 --> 00:16:11,597 -Ξέχασες αυτό. -Δεν τα θέλω πολύ ψημένα. 145 00:16:12,139 --> 00:16:15,225 -Μέτρια τα θες; -Απ' τον Ακμπάρ είναι. Τα καλύτερα. 146 00:16:16,226 --> 00:16:17,811 Από πού ξεφύτρωσε αυτός; 147 00:16:17,895 --> 00:16:20,522 -Γεια σου, παλικάρι μου. -Από πού βγήκε; 148 00:16:20,606 --> 00:16:22,149 Τι θα θέλατε; 149 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 Εγώ... 150 00:16:23,609 --> 00:16:25,360 ψάχνω την κόρη μου. 151 00:16:26,528 --> 00:16:28,614 Έμαθα πως ίσως είναι εδώ. 152 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 Δεν παίζει. 153 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 Γνωριζόμαστε όλοι εδώ πέρα. Δεν μπαίνουν άσχετοι. 154 00:16:33,493 --> 00:16:35,913 Σε λάθος μέρος ήρθατε. Θα σας πάω έξω. 155 00:16:35,996 --> 00:16:38,040 Τη λένε Ζάχρα. 156 00:16:39,124 --> 00:16:43,504 Σου είπα ότι δεν την έχω δει. 157 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 Σαχίν, τι έγινε; 158 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 -Γεια σου, καλή μου. -Γεια σας. Πήγαινε. 159 00:16:47,799 --> 00:16:50,969 Τράβα. Θα του μιλήσω εγώ. 160 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Τι θα θέλατε; 161 00:16:55,766 --> 00:16:57,768 Ψάχνω την κόρη μου. 162 00:16:58,977 --> 00:17:00,562 Τη λένε Ζάχρα. 163 00:17:01,230 --> 00:17:04,858 Ίσως να την ξέρεις ως Ζιλά Γκορμπανιφάρ. 164 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 Σε παρακαλώ... 165 00:17:08,237 --> 00:17:13,116 Θέλω μόνο να της μιλήσω. Να βεβαιωθώ πως είναι καλά. 166 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 Να δω τι κάνει. 167 00:17:16,453 --> 00:17:20,415 Η ζωή μου έχει αλλάξει από τότε που έφυγε. Δεν κοιμάμαι, δεν τρώω. 168 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Ησυχάστε. Την έχω συναντήσει. Είναι μια χαρά. 169 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 Τα 'χει μ' ένα παιδί από δω. 170 00:17:33,470 --> 00:17:35,764 Αλήθεια; Είναι εδώ; 171 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Την έχεις δει; 172 00:17:37,432 --> 00:17:40,143 Έχω δυο μέρες να τη δω. 173 00:17:40,853 --> 00:17:42,980 Πήγαν μια εκδρομή. 174 00:17:43,063 --> 00:17:46,108 Ένας δικός μας έχει εξαφανιστεί από χθες. 175 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Μπορεί να είναι μαζί. 176 00:17:53,073 --> 00:17:55,367 Δοκίμασε την παλιά έκδοση του SSL. 177 00:17:58,787 --> 00:18:00,330 ΕΓΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 178 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Πέτυχε. 179 00:18:04,084 --> 00:18:05,878 Ωραία. Τώρα βγάλε τον σαρωτή. 180 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 -Ελάτε. Δεν είναι μακριά. -Σ' ευχαριστώ. 181 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Ορίστε, την παραμύθιασε. 182 00:18:20,392 --> 00:18:24,605 Ώστε φυλούσες τα κροκοδείλια δάκρυα για την κοπέλα; 183 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Μην το κάνεις, φίλε! Μη! 184 00:18:37,701 --> 00:18:39,161 Εδώ είναι. 185 00:18:54,843 --> 00:18:56,261 Μα τι τον έπιασε; 186 00:19:01,683 --> 00:19:05,229 Είναι πολύ μυστήριος. Σαν να κρύβει κάνα φοβερό μυστικό. 187 00:19:07,564 --> 00:19:09,942 Δεν έχει το κλειδί κανείς; 188 00:19:10,025 --> 00:19:13,695 Θέλω μόνο να βεβαιωθώ ότι είναι ασφαλής η κόρη μου. 189 00:19:13,779 --> 00:19:17,324 -Μπορεί να το 'χει κάποιος απ' τα αγόρια. -Σ' ευχαριστώ. 190 00:19:21,453 --> 00:19:22,663 Ελάτε μαζί μου. 191 00:19:23,080 --> 00:19:24,748 Φυσικά. 192 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Έχει κανείς το κλειδί σου; 193 00:19:30,379 --> 00:19:32,339 Άντε, τελειώνετε. 194 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 ΣΑΚΙΡΑ: ΑΣΕ Σ' ΕΜΕΝΑ ΤΗΝ ΤΡΙΤΗ ΣΑΡΩΣΗ. 195 00:19:43,684 --> 00:19:44,810 Τελείωσα. 196 00:19:46,103 --> 00:19:47,688 -Πάμε. -Ένα δευτερόλεπτο. 197 00:19:48,313 --> 00:19:49,565 Δεν έχουμε χρόνο. Τρέξ' το. 198 00:19:52,276 --> 00:19:54,444 Να 'σαι καλά που με βοηθάς. 199 00:19:54,528 --> 00:19:58,949 Δεν κάνει τίποτα. Μακάρι να έρχονταν κι οι δικοί μου να με δουν. 200 00:20:02,995 --> 00:20:04,788 Γιατί δεν έρχονται; 201 00:20:04,872 --> 00:20:07,583 Γιατί; Επειδή δεν θέλουν να με βλέπουν έτσι. 202 00:20:11,837 --> 00:20:15,716 Νιώθουν άβολα να μου μιλάνε. Είναι πολύ συντηρητικοί. 203 00:20:16,341 --> 00:20:17,801 Κάπως σαν εσάς, ίσως. 204 00:20:18,302 --> 00:20:20,137 Λυπάμαι πολύ. 205 00:20:31,190 --> 00:20:33,025 Το φως είναι αναμμένο. 206 00:20:33,108 --> 00:20:34,610 Του Μιλάντ είναι. 207 00:20:35,527 --> 00:20:37,571 Πρώτη φορά που είναι καθαρά. 208 00:20:44,953 --> 00:20:47,122 -Έχει λόξα με τους υπολογιστές. -Α, ναι; 209 00:20:47,206 --> 00:20:50,501 Έχει μεταπτυχιακό στην Επιστήμη Υπολογιστών απ' το Πανεπιστήμιο Τεχεράνης. 210 00:20:52,336 --> 00:20:53,795 Είναι απίστευτος. 211 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 Είδατε κάτι; 212 00:20:57,758 --> 00:21:01,220 Όχι, τίποτα. Νόμιζα πως είδα τον γραφικό της χαρακτήρα. 213 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Λοιπόν, πάμε; 214 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 Ναι. Μετά από σένα. 215 00:21:11,396 --> 00:21:13,190 Έρχομαι. 216 00:21:48,183 --> 00:21:49,142 Πώς πάμε; 217 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 Τα κατάφερε. Εισήγαγε όλα τα δείγματα. 218 00:21:52,688 --> 00:21:55,858 Μπορεί να το κάνει απ' το αμάξι; Είναι επικίνδυνο να μπει στη βάση. 219 00:21:58,110 --> 00:21:59,444 Δεν γίνεται αλλιώς. 220 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Τον χρειάζομαι στους σέρβερ. 221 00:22:03,949 --> 00:22:07,786 Ένα λάθος να κάνει, θα φάει μια σφαίρα στο κεφάλι. 222 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Εκτιμώμενος χρόνος άφιξης; 223 00:22:31,018 --> 00:22:34,146 Σε 42 λεπτά θα βρίσκονται στα κουρδο-ιρανικά σύνορα 224 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 και θα έχουν 31 λεπτά μέχρι την εκτόξευση. 225 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Θα προλάβουν. 226 00:22:45,741 --> 00:22:50,120 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΙΡΑΝΙΚΗΣ ΑΕΡΑΜΥΝΑΣ, ΚΤΗΡΙΟ ΑΜΠΑΜΠΙΛ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 227 00:23:12,684 --> 00:23:13,977 Τι θέλετε; 228 00:23:14,061 --> 00:23:16,772 Ήρθαμε για επιθεώρηση και αναβάθμιση λογισμικού. 229 00:23:16,855 --> 00:23:18,565 Τις ταυτότητές σας. 230 00:23:50,639 --> 00:23:53,183 Συνεχίστε ευθεία και στρίψτε αριστερά. Θα παρκάρετε εκεί. 231 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Ευχαριστώ. 232 00:24:33,765 --> 00:24:35,517 Iran Security, παρακαλώ; 233 00:24:36,101 --> 00:24:38,395 Ο υπολογιστής μου βγάζει έναν κωδικό σφάλματος. 234 00:24:38,478 --> 00:24:42,983 Θα ήθελα να μου τον εξηγήσετε, αν μπορείτε. 235 00:24:43,859 --> 00:24:46,361 Να σας διαβάσω τον αριθμό. 236 00:24:47,279 --> 00:24:52,784 AB3598733. 237 00:24:53,619 --> 00:24:55,954 Τι σημαίνει αυτό; 238 00:24:56,038 --> 00:24:58,457 Μισό λεπτό, το ελέγχω. 239 00:25:06,590 --> 00:25:10,344 Καλείτε από το αρχηγείο Αεράμυνας στην Τεχεράνη, σωστά; 240 00:25:13,805 --> 00:25:15,307 Φυσικά. 241 00:25:15,390 --> 00:25:17,809 Είστε διαχειριστής συστήματος; 242 00:25:18,810 --> 00:25:20,103 Όχι. 243 00:25:20,812 --> 00:25:25,484 Τότε, πείτε σε κάποιον τεχνικό απ' το Αμπαμπίλ να μου τηλεφωνήσει, καλώς; 244 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 Απ' το Αμπαμπίλ; 245 00:25:29,488 --> 00:25:32,658 Μάλιστα, κύριε. Αυτός ο κωδικός σφάλματος αφορά εκείνους. 246 00:25:34,117 --> 00:25:35,786 Εμπρός; 247 00:25:46,380 --> 00:25:50,509 ΤΕΧΝΙΚΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΑΜΠΑΜΠΙΛ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 248 00:25:57,474 --> 00:26:01,728 Φοβερό ματσάκι. Η Λίβερπουλ έχει δυνατή ομάδα φέτος. 249 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Κι η Μπαρτσελόνα. 250 00:26:16,535 --> 00:26:17,911 Περάστε. 251 00:26:25,252 --> 00:26:26,336 Αποτύπωμα. 252 00:26:27,296 --> 00:26:28,797 "ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΔΑΚΤΥΛΟ ΣΑΣ" 253 00:26:40,309 --> 00:26:41,143 Περάστε. 254 00:26:43,729 --> 00:26:45,230 Περιμένετε. 255 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Το δάχτυλό σας. 256 00:27:06,335 --> 00:27:09,046 -Πρέπει να περάσω. -Λυπάμαι, δεν έχετε πρόσβαση. 257 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 Κάνε μου τη χάρη. Κάποιο πρόβλημα θα 'χει. 258 00:27:11,548 --> 00:27:14,384 -Λυπάμαι, δεν μπορείτε να περάσετε. -Κάλεσαν ειδικά εμένα. 259 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Δεν μπορείτε να περάσετε. 260 00:27:16,053 --> 00:27:18,222 -Σας παρακαλώ... -Δεν γίνεται. 261 00:27:39,660 --> 00:27:41,328 Στο τέλος του διαδρόμου... 262 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 υπάρχει μια έξοδος κινδύνου. 263 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Πήγαινε αμέσως... 264 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 και φύγε. 265 00:27:51,505 --> 00:27:52,506 Τι εννοείς; 266 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 Ότι είσαι ελεύθερος. 267 00:27:56,093 --> 00:27:59,763 Βγες απ' την έξοδο κινδύνου κι απ' την πίσω πύλη. 268 00:28:00,389 --> 00:28:02,558 Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα. 269 00:28:05,018 --> 00:28:08,522 Συγγνώμη για όλα όσα σου έκανα. 270 00:28:10,858 --> 00:28:12,276 Δεν σου άξιζε. 271 00:28:17,489 --> 00:28:20,868 Ελπίζω να μη με θυμάσαι σαν το χειρότερο πράγμα που σου συνέβη ποτέ. 272 00:28:41,638 --> 00:28:43,015 Πήγαινε. 273 00:28:51,398 --> 00:28:52,608 Περίμενε. 274 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Άκου. 275 00:28:55,777 --> 00:28:58,906 Δεν μου φαίνεται λογικό που μπήκαμε τόσο γρήγορα. 276 00:28:59,489 --> 00:29:01,533 Δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά... 277 00:29:02,159 --> 00:29:05,162 αποκλείεται να κατάφερα να εισαγάγω τόσο γρήγορα τα αποτυπώματα. 278 00:29:07,289 --> 00:29:08,874 Τι μπορεί να συμβαίνει; 279 00:29:10,250 --> 00:29:13,921 Δεν ξέρω, αλλά παραήταν εύκολο. 280 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 Μπήκαμε. Πάμε προς την αίθουσα των σέρβερ. 281 00:29:41,323 --> 00:29:45,160 Ο Μοχάμεντ δεν είναι μαζί μας. Είχε θέμα με το αποτύπωμά του. 282 00:29:45,744 --> 00:29:49,206 Με ενημέρωσε. Λες να το έκανε εσκεμμένα ο Μιλάντ; 283 00:29:51,416 --> 00:29:52,876 Αποκλείεται. 284 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 Όλα θέλουν καθημερινή αναβάθμιση. 285 00:31:31,308 --> 00:31:33,519 -Μπήκαμε. -Ωραία. Σε ποια σειρά; 286 00:31:33,602 --> 00:31:34,478 Στην R4. 287 00:31:34,978 --> 00:31:37,397 Προχώρα στην R6 στο νότιο άκρο. 288 00:31:37,481 --> 00:31:38,524 Είσαι σίγουρη; 289 00:31:38,607 --> 00:31:41,944 Πρέπει να είναι βόρεια. Οι σέρβερ είναι γεωγραφικά ταξινομημένοι. 290 00:31:42,027 --> 00:31:43,654 Είμαι σίγουρη. Πήγαινε. 291 00:31:43,737 --> 00:31:45,906 Καντός, μοιάζει με σειρά εφεδρικών σέρβερ. 292 00:31:45,989 --> 00:31:48,742 Αυτό είναι. Πήγαινε στον Υ112. 293 00:32:23,110 --> 00:32:24,236 Άνοιξε την πύλη! 294 00:32:24,653 --> 00:32:27,614 Μια στιγμή, κύριε, συγγνώμη. 295 00:32:29,408 --> 00:32:32,244 Κύριε, μπορείτε να έρθετε εδώ μια στιγμή; 296 00:32:34,830 --> 00:32:35,998 Τελειώνετε! 297 00:32:37,124 --> 00:32:38,667 Τελειώνετε! 298 00:32:41,545 --> 00:32:42,921 Άνοιξε την πύλη. 299 00:32:43,005 --> 00:32:45,757 Κύριε, τι ζητάτε εδώ; 300 00:32:45,841 --> 00:32:47,676 Είναι απόρρητο. 301 00:32:48,177 --> 00:32:49,469 Άνοιξε. 302 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Τέτοια ώρα χρειάζεστε γραπτή άδεια. 303 00:32:54,099 --> 00:32:56,643 Δεν θα σου ζητήσει κανείς ευθύνες, πίστεψέ με. 304 00:32:57,352 --> 00:32:58,645 Άνοιξε την πύλη τώρα. 305 00:32:59,229 --> 00:33:02,482 Πρέπει να το επιβεβαιώσω. Εντολές ακολουθώ. 306 00:33:02,566 --> 00:33:05,068 -Να δω την ταυτότητά σας; -Όχι. 307 00:33:05,152 --> 00:33:07,446 Κανείς δεν πρέπει να μάθει πως είμαι εδώ. 308 00:33:07,905 --> 00:33:11,783 Πες τους πως είμαι απ' τις Μυστικές Υπηρεσίες των Φρουρών. Αυτό αρκεί. Άντε! 309 00:33:12,534 --> 00:33:14,953 -Τελείωνε. Είναι αρκετό. -Περιμένετε εδώ. 310 00:33:28,967 --> 00:33:30,219 Κυρία, μισό λεπτό! 311 00:33:34,932 --> 00:33:36,683 Ο κουβάς σας. 312 00:34:21,061 --> 00:34:22,062 Ο Μιλάντ; 313 00:34:23,272 --> 00:34:25,274 -Πύργε, λαμβάνεις; -Λαμβάνω. 314 00:34:25,940 --> 00:34:28,777 Η πριγκίπισσα βγήκε. Ο χάκερ αγνοείται. 315 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 Στείλ' τη στην είσοδο και βρες τον. 316 00:34:32,989 --> 00:34:36,326 Έλεγξε την πίσω έξοδο της βάσης. Δεν βγήκε από δω. 317 00:34:37,034 --> 00:34:38,453 Ελήφθη. 318 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Προχώρα. 319 00:34:44,793 --> 00:34:46,170 Άντε, λοιπόν! 320 00:35:28,795 --> 00:35:31,507 -Ναι; -Τέλος με τη βάση. Πάμε σπίτι. 321 00:35:31,590 --> 00:35:33,926 -Ώρα άφιξης; -Πέντε λεπτά. 322 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 Η Ταμάρ θα τρέξει το πρωτόκολλο από κει και θα σας μεταφέρει τον έλεγχο. 323 00:35:41,475 --> 00:35:43,519 Δεν το πιστεύω ότι τον άφησες να φύγει. 324 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Άφησες τα συναισθήματά σου να βάλουν σε κίνδυνο την επιχείρηση. 325 00:35:50,943 --> 00:35:54,988 Χαλέλι, πες στην αεροπορία να προχωρήσει. Θα φτάσουμε εγκαίρως. 326 00:35:57,199 --> 00:35:59,701 Μπορείτε να προχωρήσετε. Πάμε βάσει προγράμματος. 327 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Ναι. 328 00:36:45,581 --> 00:36:46,582 Αλί. 329 00:36:46,665 --> 00:36:49,793 -Γεια σας. -Βρήκα την Ταμάρ. 330 00:36:49,877 --> 00:36:53,088 Είναι μαζί με μια άλλη πράκτορα σε διαμέρισμα των βορείων προαστίων. 331 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 -Είστε σίγουρος; -Ναι. 332 00:36:55,090 --> 00:36:56,383 Εντάξει. 333 00:36:56,884 --> 00:36:59,636 -Στείλε την ομάδα σου. -Θα είμαστε εκεί σε 20 λεπτά. 334 00:36:59,720 --> 00:37:01,180 Σβέλτα. 335 00:37:24,244 --> 00:37:26,246 ΣΥΝΔΕΣΗ 336 00:37:29,208 --> 00:37:31,418 Σήμα από Τεχεράνη. Σταθεροποιήστε το. 337 00:37:31,502 --> 00:37:33,587 -Κατάσταση; -Σταθεροποιούμε τη σύνδεση. 338 00:37:33,670 --> 00:37:36,381 -Μέσω δορυφόρων. -Σε πόση ώρα θα ελέγχουμε το ραντάρ; 339 00:37:36,465 --> 00:37:38,800 Από εκείνη εξαρτάται. Το ανακατευθύνει σ' εμάς. 340 00:37:47,726 --> 00:37:48,602 ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 341 00:37:52,856 --> 00:37:54,233 Τελείωσα. 342 00:37:58,403 --> 00:37:59,655 Έχουμε τον έλεγχο; 343 00:37:59,738 --> 00:38:00,948 Φορτώνει. 344 00:38:10,999 --> 00:38:12,125 Το έχουμε! 345 00:38:12,209 --> 00:38:15,170 Στα αριστερά βλέπετε την αληθινή εικόνα του ραντάρ. 346 00:38:15,254 --> 00:38:17,923 Στα δεξιά, την εικόνα από το ιρανικό ραντάρ. 347 00:38:18,006 --> 00:38:19,258 Είναι τυφλό. 348 00:38:19,341 --> 00:38:20,968 Χαλέλι, αναφορά στην αεροπορία. 349 00:38:21,051 --> 00:38:23,387 Διοίκηση, το ιρανικό ραντάρ έχει απενεργοποιηθεί. 350 00:38:23,470 --> 00:38:26,807 Επαναλαμβάνω, έχει απενεργοποιηθεί. Προχωρήστε στο πρότυπο βομβαρδισμού. 351 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 Γεια σου, αγάπη μου. 352 00:39:02,968 --> 00:39:05,679 Μπίτα, πώς πάνε τα πράγματα; 353 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Αποστολή εξετελέσθη. 354 00:39:10,434 --> 00:39:11,810 Τα λέμε αργότερα. 355 00:39:27,951 --> 00:39:29,745 Ανάλαβε αυτό. 356 00:39:30,245 --> 00:39:31,330 Μετάφερέ το. 357 00:39:35,292 --> 00:39:38,712 Τσίμπησαν το δόλωμα. Οι Ισραηλινοί πάνε προς τον αντιδραστήρα. 358 00:39:38,795 --> 00:39:39,922 Ευχαριστώ. 359 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Τα ισραηλινά αεροσκάφη πλησιάζουν. Να τα παρακολουθείτε. 360 00:40:34,685 --> 00:40:35,978 Έχουμε πρόβλημα. 361 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 -Τι έγινε; -Έλα γρήγορα. 362 00:40:50,409 --> 00:40:53,161 Αυτό προβάλλεται απ' την αίθουσα επιχειρήσεων στο Ισραήλ. 363 00:40:53,245 --> 00:40:54,371 Δες αυτό τώρα. 364 00:40:56,498 --> 00:40:58,375 Η εικόνα του ιρανικού ραντάρ. 365 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 -Βλέπουν τα αεροσκάφη. -Νόμιζα πως το παραβίασες. 366 00:41:01,378 --> 00:41:04,173 Το έκανα. Προφανώς μ' έστειλες σε λάθος σέρβερ. 367 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Γιατί το λες αυτό; 368 00:41:05,632 --> 00:41:10,012 Συνδέθηκα και με τον πύργο Β, για σίγουρα. Λαμβάνω μόνο εξερχόμενα σήματα. 369 00:41:10,095 --> 00:41:11,722 Έτρεξα μια δοκιμή. 370 00:41:11,805 --> 00:41:14,016 Παραβιάσαμε ψευδοσέρβερ. 371 00:41:14,558 --> 00:41:16,018 Μας περίμεναν, Καντός. 372 00:41:17,144 --> 00:41:19,021 -Αποκλείεται. -Είναι η μόνη εξήγηση. 373 00:41:19,104 --> 00:41:23,192 Η πηγή σου δεν μας κατεύθυνε σ' εκείνον τον σέρβερ; 374 00:41:27,821 --> 00:41:29,281 Σε πρόδωσε. 375 00:41:33,827 --> 00:41:36,288 Πρέπει να ανακαλέσουν τα αεροσκάφη. 376 00:41:44,338 --> 00:41:45,881 Μακριά απ' τον υπολογιστή. 377 00:41:47,424 --> 00:41:49,676 Ούτε λέξη σε κανέναν. 378 00:41:54,056 --> 00:41:55,891 Καντός, θα καταρρίψουν τα αεροσκάφη. 379 00:41:59,019 --> 00:42:00,479 Ας είναι. 380 00:42:12,366 --> 00:42:14,868 Σίγουρα δεν ξέρουν οι Ισραηλινοί; 381 00:42:15,285 --> 00:42:17,204 Έχω πολύ αξιόπιστο πράκτορα. 382 00:42:17,287 --> 00:42:20,832 Μην ανησυχείτε, όλα θα πάνε καλά. 383 00:42:28,382 --> 00:42:29,383 Φτάσαμε. 384 00:42:29,466 --> 00:42:30,926 Μπαίνω μέσα. 385 00:42:43,313 --> 00:42:44,523 Σταμάτα! 386 00:42:49,027 --> 00:42:51,738 Πέτα το όπλο! Τα χέρια στο τραπέζι. 387 00:42:53,448 --> 00:42:55,367 Τα χέρια στο τραπέζι! 388 00:42:59,580 --> 00:43:01,415 Μοχάμεντ, λαμβάνεις; 389 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 Μοχάμεντ; 390 00:43:03,000 --> 00:43:04,126 Μοχάμεντ; 391 00:43:55,594 --> 00:43:56,637 Ναι; 392 00:43:56,720 --> 00:43:59,139 Γυρίστε πίσω τα αεροσκάφη. Είναι ενέδρα. 393 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Τι συμβαίνει; Η Καντός; 394 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Σκοτώθηκε. Πρέπει να τα ανακαλέσετε, είναι απόλυτα εκτεθειμένα. 395 00:44:06,730 --> 00:44:07,814 Πώς είναι δυνατόν; 396 00:44:13,320 --> 00:44:15,572 Σας στέλνω την αληθινή εικόνα του ραντάρ. 397 00:44:15,948 --> 00:44:18,116 Λυπάμαι, κύριε, αλλά μας περίμεναν. 398 00:44:22,704 --> 00:44:26,041 Χαλέλι, πες τους ότι τα αεροσκάφη είναι ορατά απ' το ιρανικό ραντάρ. 399 00:44:31,046 --> 00:44:33,215 Στάσου. 400 00:44:35,092 --> 00:44:36,426 Περίμενε. 401 00:44:40,222 --> 00:44:43,267 Χθες βρέθηκα στην ίδια θέση... 402 00:44:44,059 --> 00:44:45,227 που είσαι εσύ τώρα. 403 00:44:46,019 --> 00:44:47,604 Μ' ένα όπλο στραμμένο... 404 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 στο κεφάλι του πατέρα σου. 405 00:44:54,403 --> 00:44:55,904 Του Μορντεχάι. 406 00:44:57,489 --> 00:44:59,074 Μα δεν τον σκότωσα. 407 00:45:00,701 --> 00:45:02,661 Είναι έντιμος άνθρωπος. 408 00:45:03,954 --> 00:45:07,124 Καλός άνθρωπος. Καλός. 409 00:45:17,885 --> 00:45:18,969 Ταμάρ. 410 00:45:21,138 --> 00:45:23,098 Η ζωή της γυναίκας μου... 411 00:45:23,182 --> 00:45:24,725 είναι στα χέρια σου. 412 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Γι' αυτό... 413 00:45:27,644 --> 00:45:28,645 σε παρακαλώ. 414 00:45:31,356 --> 00:45:32,608 Σε παρακαλώ. 415 00:45:36,778 --> 00:45:38,488 Είναι ώρα. 416 00:45:39,156 --> 00:45:40,782 Ένα, εδώ Τακίφ. 417 00:45:40,866 --> 00:45:44,786 Αλμόγκ Ένα, ομιλεί ο Τακίφ. Έχετε εκτεθεί! Παύσατε σιωπή ασυρμάτου! 418 00:45:44,870 --> 00:45:47,873 Είναι παγίδα. Ακυρώστε την αποστολή. 419 00:45:47,956 --> 00:45:50,751 Αρχηγέ, εδώ Αλμόγκ Ένα. Ελήφθη, έχουμε εκτεθεί. 420 00:45:50,834 --> 00:45:52,252 Ακύρωση αποστολής. 421 00:45:52,711 --> 00:45:55,172 Δύο, στροφή. Καταφύγετε σε ελιγμούς αποφυγής εδάφους-αέρος. 422 00:45:55,714 --> 00:45:56,715 Μας αντιλήφθηκαν! 423 00:45:58,300 --> 00:45:59,551 Πυρ. 424 00:45:59,635 --> 00:46:02,721 -Αρχηγείο, δεχόμαστε επίθεση! -Ελήφθη, επιστρέψτε. 425 00:46:02,804 --> 00:46:04,139 Πυροβολαρχία 13, πυρ! 426 00:46:04,765 --> 00:46:06,600 Πυροβολαρχία 16, πυρ! 427 00:46:06,683 --> 00:46:08,101 Πυροβολαρχία 19... 428 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Εγώ είμαι. 429 00:46:26,328 --> 00:46:28,205 -Είσαι καλά; -Ναι. 430 00:46:28,288 --> 00:46:30,874 -Ποιος τον σκότωσε; -Ένας σιτεμένος. Δεν ξέρω. 431 00:46:34,711 --> 00:46:36,880 -Δύο. Δέχομαι επίθεση. -Τρία. Επίθεση. Άμυνα. 432 00:46:36,964 --> 00:46:38,048 -Δέχομαι πυρά. -Στροφή αριστερά. 433 00:46:38,131 --> 00:46:41,176 -Δύο, πυρά πίσω σου, στρίψε. -Εκτελώ ελιγμό. 434 00:46:41,718 --> 00:46:43,387 -Πρέπει να φύγουμε. -Ναι. 435 00:46:43,470 --> 00:46:45,055 -Γρήγορα. -Ναι. 436 00:47:05,200 --> 00:47:07,786 Τέσσερα, υπό επίθεση. Άμυνα, στροφή δεξιά. 437 00:47:08,996 --> 00:47:11,623 -Τρία, απότομη στροφή. -Αλμόγκ Τρία! 438 00:47:11,707 --> 00:47:14,710 Αλμόγκ Τρία, λαμβάνεις; Πυρά πίσω σου. 439 00:47:18,964 --> 00:47:23,051 Εδώ Αλμόγκ Τρία, χτυπήθηκα. Στο αριστερό πτερύγιο, νομίζω. 440 00:47:24,178 --> 00:47:25,387 Χάνω ύψος. 441 00:47:27,014 --> 00:47:28,682 Ετοιμάζομαι για εκτίναξη. 442 00:47:29,850 --> 00:47:31,185 Εκτίναξη. 443 00:47:31,268 --> 00:47:35,355 Εκτίναξη από το Τρία. Εκτίναξη! Εντοπίσατε κάποιο αλεξίπτωτο; 444 00:47:38,192 --> 00:47:41,445 Βλέπω ένα αλεξίπτωτο. Στα 300 μέτρα κάτω. Βορειοανατολικά. 445 00:47:41,528 --> 00:47:43,071 Μόνο ένα αλεξίπτωτο. 446 00:47:43,155 --> 00:47:45,032 Αλμόγκ Τρία, λαμβάνεις; 447 00:47:45,866 --> 00:47:47,951 Δώσε μου τις συντεταγμένες του. 448 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 Τρία, λαμβάνεις; 449 00:47:51,580 --> 00:47:53,999 Τρία, εδώ Αρχηγός. Λαμβάνεις; 450 00:47:54,499 --> 00:47:56,543 Τρία, εδώ Αρχηγός. Λαμβάνεις; 451 00:49:18,125 --> 00:49:20,127 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου