1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
Všechny postavy i události
v seriálu jsou čistě fiktivní.
2
00:00:11,595 --> 00:00:15,925
Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi
či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná.
3
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
- Dobré ráno.
- Dobré.
4
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Jak to jde?
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
Taky přeju dobré ráno. Všechno v pohodě.
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Fajn, máš tu složku?
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
- Ano.
- Moment.
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Ahoj, Amire. Jak je?
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
A u tebe, Ali?
10
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Znáš to... Něco nového?
11
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Zkontroloval jsem celou provincii.
12
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Je jen jedno další zařízení
s napojením na armádu.
13
00:00:50,467 --> 00:00:55,387
Rozvodna. Posílám ti informace
o několika služebně starších technicích.
14
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Promluv si s nimi.
15
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Dobrá práce, Amire. Díky.
16
00:01:43,687 --> 00:01:47,437
Teherán
17
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Ne! Nech ho být! Milada nechte.
18
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Dobré ráno.
19
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Nějaké novinky?
20
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Čekáme.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
A co on?
22
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Je v pohodě.
23
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Chci s ním mluvit.
24
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
To není dobrý nápad.
25
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
To nebyla otázka.
26
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Vidět se s ním můžu jen já.
Takové jsou rozkazy.
27
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Kdo ty rozkazy vydal?
28
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Moji nadřízení. I tvoji.
29
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Je v pořádku?
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Jí? Pije?
31
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Mluvím s tebou.
32
00:03:27,082 --> 00:03:30,752
Měli jsme ho zabít už v tom bytě.
K ničemu nám není.
33
00:03:30,836 --> 00:03:35,836
- Měla bys být ráda, že ještě žije.
- To říkáš ty, nebo naši nadřízení?
34
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Chápu.
35
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Takže ti říkám,
36
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
že jestli se mu něco stane, odneseš si to.
37
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
- Zdravím, Mohamede.
- Zdravím.
38
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Dobré ráno, Támar. Jak se máš?
39
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Co ty tady děláš?
40
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
No tak. Obejmi mě.
41
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Pokračujeme?
42
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Všechno probereme, ano?
43
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Bože, jsem ráda, že tu jsi.
44
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Tohle nám dnes poslal Faráz Kamali.
45
00:04:42,074 --> 00:04:45,744
Jde o Mordechaje Rabinyana, Támařina otce.
Mordechaj přistál na Atatürkově letišti
46
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
tři hodiny a 40 minut
před pořízením fotky.
47
00:04:48,330 --> 00:04:53,420
Zjišťujeme, kam zamířil.
Pravděpodobně do hotelu v Istanbulu.
48
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Předpokládáme to podle vzoru koberce.
49
00:04:56,630 --> 00:05:00,430
Pochází od distributora ze severu.
Spolupracuje s mnoha místními hotely.
50
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
Jde o náš hlavní cíl.
51
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
- A jeho žena?
- Mluvil jsem s Ben Arziovou.
52
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Nebylo by pro ni bezpečné někam letět.
53
00:05:08,517 --> 00:05:12,857
Dobrá, promluvíme si s Farázem,
prozkoumáme situaci a uvidíme.
54
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Informuji Kadoš o Mordechajově únosu.
55
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Pane, moje dcera jen pracuje s počítači.
56
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
Je to hodné děvče, trochu rozpustilé...
57
00:05:46,013 --> 00:05:49,433
Špionka Mosadu? To není možné!
58
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
Takoví už agenti jsou.
Nevypadají jako agenti.
59
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Podle toho je vybírají.
60
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
A co jsem provedl já?
61
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Pane, já se ve světě špionů nevyznám,
62
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
ale myslel jsem,
že i v něm je nějaká morálka a lidskost.
63
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Chápu.
64
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Zapomněl jsem,
že mluvím s mužem z Revolučních gard.
65
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Vám podobní ztratili svědomí už dávno.
66
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Zničili jste svoji nádhernou zemi.
67
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Už ani slovo!
68
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Ani jedno!
69
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Sněz to jídlo.
70
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Požehnaný jsi, Pane,
který tvoříš potravu Země. Amen.
71
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Chovej se slušně. Nekřič, nedělej hluk.
72
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Rozumíš?
73
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Haló.
74
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
To jste neměl dělat.
75
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Tohle je jediné, čemu vaši lidé rozumí.
76
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Farázi, vaše žena
má tu nejlepší lékařskou péči.
77
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Nemáme zájem jí ublížit.
78
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
Za pár dní ji propustíme.
79
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Nevěřím vám.
80
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Unesli jste moji ženu.
81
00:07:42,546 --> 00:07:45,796
- Nechte mě s ní promluvit.
- Obávám se, že to teď není možné.
82
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Proč ne?
83
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Stalo se jí něco?
84
00:07:49,261 --> 00:07:55,141
Nic se jí nestalo. Je na testech.
Až se stabilizuje, ozveme se vám.
85
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
Mezitím bychom s vámi rádi probrali
podmínky jejího propuštění.
86
00:07:59,396 --> 00:08:04,356
Podmínky jsou jasné.
Pokud do půlnoci nepřistane v Istanbulu...
87
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
...popravím Mordechaje.
88
00:08:08,780 --> 00:08:12,410
- Ovládejte prosím své emoce.
- Máte čas do půlnoci.
89
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Neprovokujte mě.
90
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
O náš telefon se postaral.
Zablokoval signál
91
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
a připojil se přes operátora
ve Stockholmu.
92
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Musíme postupovat na dvou frontách.
93
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
Budeme řešit výměnu vězňů
a snažit se ho vystopovat.
94
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
ELEKTRICKÁ ROZVODNA, TEHERÁN
95
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Parham Kasrájí?
96
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Rád vás poznávám. Můžeme si promluvit?
97
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Omlouvám se,
ale máte domluvenou schůzku?
98
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
Tohle je lepší držet mimo záznam.
99
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Můžu?
100
00:09:13,887 --> 00:09:18,727
Dobrá, pane Parhame,
jak dlouho pracujete v rozvodně?
101
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Asi 15 let.
102
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- Celých 15 let?
- Ano.
103
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
To je dlouhá doba.
104
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Místní systémy musíte znát lépe
než vlastní ženu.
105
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Je všechno v pořádku?
106
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Ano. Ano.
107
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
Dnešek je nabitý.
Za pár minut mám jednání.
108
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Omlouvám se. Půjdu k věci.
109
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Nedávno jsme odhalili
závažnou zranitelnost vašich serverů.
110
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Zdá se, že některé z nich
jsou napojené na vojenské systémy.
111
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Je to možné?
112
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Ano, je to možné.
113
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Ale nejde o zranitelnost.
Jsou to záložní systémy.
114
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Je možné je odpojit?
115
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Já to udělat nemůžu.
Dám vám číslo na zodpovědnou osobu.
116
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
Ví ten člověk, o které jde servery?
117
00:10:14,448 --> 00:10:18,698
- Myslím, že asi ano.
- V tomhle si musíte být jistý!
118
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Pane Parhame...
119
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
...to, co vám teď řeknu,
musí zůstat mezi námi.
120
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Cizí mocnosti se možná pokusí proniknout
do těchto serverů
121
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
a získat přístup k vojenským systémům.
122
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
A to nesmíme dovolit, správně?
123
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Správně.
124
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Zkusíme bezpečnostního specialistu.
Zařídíme, aby dělal svoji práci správně.
125
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Dobrá.
126
00:10:52,736 --> 00:10:58,986
Jen si zavolám a odložím tu schůzku.
Za okamžik jsem u vás.
127
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Počkám venku.
128
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Tak? Chová se dost divně, ne?
129
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Milade, tady Parham. Kde jsi?
130
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Dovnitř nemůžeš. Je to teď nebezpečné.
131
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Zrušil jsem ohlášení závady.
132
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
To video nerozesílej.
133
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Prosím, jsi pro mě jako bratr.
134
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Zrušil to.
135
00:11:42,452 --> 00:11:44,292
Můžeš odeslat nové?
136
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Máš jeho údaje.
137
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Než to hacknu, bude to trvat.
138
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
Je to utajená oblast, je potřeba kód.
A on se o tom dozví.
139
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Musí to udělat on.
140
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Byla jsi tam s ním.
Myslíš, že se nechá znovu donutit?
141
00:11:58,051 --> 00:12:03,431
Když s ním promluvíme, vyděsíme ho.
Díval se na mě hrozně nedůvěřivě.
142
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
Naším klíčem je Milad.
143
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Nech mě s ním promluvit.
144
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Přesvědčím ho, Kadoš.
145
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Dobře.
146
00:13:13,669 --> 00:13:16,629
- Jak se cítíš?
- Vypadni.
147
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Měl bys pít.
148
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
A k čemu to je? Co?
149
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Stejně mě každou chvíli zabijete, ne?
150
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Nikdo tě nezabije.
151
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Tak tohle skutečně jsi?
152
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Agentka?
153
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
Izraelka?
154
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Chápu.
155
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Připravovala sis mě celé měsíce.
156
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Všechny naše hovory na darknetu.
Všechno, co jsme dělali...
157
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
Jenom jsi to hrála.
158
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
To teď není relevantní.
159
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Jak jsem to mohl nevidět?
160
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Jak jsi mi to mohla udělat?
161
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Omlouvám se.
162
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Neměli jsme ti ublížit.
163
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Kdyby se Karím neukázal,
kdyby mě neohrožoval,
164
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
- bylo by všechno v pořádku.
- Jenže ono není, že?
165
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Ne.
166
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Není to v pořádku.
167
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
Máme problém.
168
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Parham stáhl nahlášení závady.
Nemůžeme dovnitř.
169
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
To je váš problém.
170
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
I tvůj. A jeho.
171
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Proč? Protože nás zabijete?
172
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Stačilo. Já končím.
173
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Dělej si, co chceš.
174
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
- Milade.
- Neslyšela jsi mě?
175
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Nevěřím ti už ani slovo!
176
00:15:09,243 --> 00:15:14,003
Rozhodně ti teď už s ničím nepomůžu!
Radši bych umřel, než ti pomáhal!
177
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Vypadni!
178
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Děláš chybu.
179
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Tohle je fajn pocit.
180
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Kurevsky fajn pocit.
181
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
ISTANBUL, TURECKO
182
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
I pro mě byla žena vším.
183
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Rakovina.
184
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Takže vám Arezu řekla vše.
185
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
Rakovina mojí ženy byla příznak,
ne příčina.
186
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
Její nesnáze, naše nesnáze...
187
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
...mimo naši milovanou vlast,
188
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
život v nové zemi,
189
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
to ji zabilo.
190
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Chudinka zemřela steskem.
191
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Tak proč jste odešli?
192
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Nemuseli jste nás řešit.
193
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Mým snem bylo dostat se do Svaté země.
194
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Jít do Jeruzaléma
195
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
a pomodlit se u Západní zdi.
196
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Když jsem byl v Jeruzalému poprvé
197
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
a viděl jsem svatou zeď i zdi,
které zbudovali muslimové,
198
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
rozplakal jsem se.
199
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
A dál?
200
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Jsem tam jako ve vyhnanství.
201
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
Touha po Íránu je každým rokem silnější.
202
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Ani nevíte, jak to bylo těžké.
203
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
Tak proč jste tedy odešli?
204
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Udělal jsem to jen kvůli dceři.
205
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
Ta to tedy opravdu ocenila.
206
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Pěkně se vám odvděčila.
207
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Jak se cítíte?
208
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Kdy půjdu domů?
209
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Až budeme vědět,
že je to pro vás bezpečné.
210
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Chci mluvit s manželem.
211
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
Za minutku.
212
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Nejdřív si promluvíme spolu.
213
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Váš manžel
unesl nevinného izraelského občana
214
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
a vyhrožuje,
že ho zabije, když vás nepustíme.
215
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Chci, aby to skončilo.
Je to nepříjemné i pro mě.
216
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Ve svém stavu ale do letadla nemůžete.
Musíte mi věřit.
217
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Když to říkáte.
218
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Náhid, musíte mi věřit
a vysvětlit to manželovi.
219
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Nechci, aby udělal něco,
čeho bude později litovat.
220
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Uklidněte ho.
Zajistěte, aby nikomu neublížil.
221
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Je duševně nestabilní.
222
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Duševně nestabilní?
Jakou jinou možnost jste mu nechali?
223
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
Co byste dělal vy,
kdyby vám unesli ženu?
224
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
Abych řekl pravdu...
225
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
...nevím, jestli bych udělal to, co on.
226
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Miluje vás až příliš.
227
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
To svojí ženě neříkejte.
228
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Žádný strach.
229
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
Moje žena zemřela před dvěma lety.
230
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Já vám asi pomoct nemůžu.
231
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Vy ho neznáte.
232
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Když si něco usmyslí,
233
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
není možné mu to vymluvit.
234
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Myslím, že to zvládnete.
235
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Miluje vás, vyslechne vás.
236
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Víte, před mnoha lety,
237
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
když jsem ještě pracoval v terénu...
238
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
...jsem byl ve velice obtížné situaci.
239
00:19:50,482 --> 00:19:54,322
Byl jsem si jistý, že to je konec.
Že bude po všem.
240
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Zavolal jsem svojí ženě,
i když to bylo proti všem rozkazům.
241
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Zavolal jsem jí, abych se rozloučil.
Abych jí řekl poslední slova.
242
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Napsal jsem si řeč a vůbec,
243
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
ale ona mi nedovolila ji přečíst.
244
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Zastavila mě.
245
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Řekla, že to nechce slyšet.
Že není možné, že bych zemřel.
246
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Já jí řekl, že to nechápe. Že je konec.
247
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Že je po všem.
248
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
A pak, než aby se se mnou hádala...
249
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
...mi začala zpívat.
250
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Byla to naše písnička.
251
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Zazpívejte ji.
252
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
To raději ne.
253
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Jsou-li ve mně struny
Při hře se chvějí
254
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Jsou-li ve mně strasti
Pak vidět je není
255
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Je-li ve mně láska
Všichni slyšet ji chtějí
256
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Jsou-li ve mně kořeny
Pomalu prorůstají...
257
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
Vy vážně neumíte zpívat.
258
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Díky.
259
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
Co to mělo znamenat?
260
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
Je o prosté lásce.
261
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
O každodenní lásce.
262
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
O běžných věcech.
263
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
Je to krása.
264
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Haló.
265
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Drahý...
266
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
- Jak to jde?
- Jak jsi na tom?
267
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Jsem v pořádku. Chvála Bohu.
268
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Cítila jsem se trochu slabá.
Nechtějí nic riskovat.
269
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Ale už je mi lépe.
270
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
A co ty?
271
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Bojím se o tebe.
272
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Chovají se ke mně dobře.
273
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Dá-li Bůh, brzy se uvidíme.
274
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Drahý...
275
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
...prý jsi někoho unesl.
276
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
Izraelského občana.
277
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
Prý vyhrožuješ, že ho zabiješ.
278
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Nevěř jejich lžím.
279
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Takže to není pravda?
280
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Jsi teď doma a sleduješ GEM TV?
281
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Víš, že tyhle pořady nesnáším.
282
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Vidíš? To, že tam nejsem, má i výhody.
283
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Nemusíš tam se mnou sedět
a sledovat turecké pořady.
284
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Drahý...
285
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
...přísaháš,
že jsi kvůli mně nezašel moc daleko?
286
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Bůh mi tě nepřivede zpátky jen tak.
287
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Nech ho jít.
288
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
- Náhid...
- Poslouchej mě.
289
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Nejsem ve stavu,
kdy bych mohla letět letadlem.
290
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Má zapnutou rušičku. Nevíme, kde je.
291
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Bude to trvat pár dní. Buď trpělivý.
292
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Drahý, nebuď krutý jako oni.
293
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Neubližuj mu.
294
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
To ti slíbit nemůžu.
295
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Přísahám, že tě dostanu domů.
296
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Náhid.
297
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Má drahá.
298
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Bolí mě, když mluvíš jejich jménem.
299
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Slib mi, že už se s nimi nebudeš bavit.
300
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Náhid?
301
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Myslím to vážně.
302
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Haló?
303
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Už dost.
304
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Takový hovor už dál nesnesu.
305
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Chybíš mi.
306
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
Tvůj hlas, tvé objetí.
307
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Promluvme si. Jen my dva.
308
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Ať to klidně slyší. K čertu s nimi.
309
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Chci jen slyšet tvůj hlas.
310
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
Co chceš, abych řekl?
311
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Chci, abys mi zazpíval.
312
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Farázi, jsem hrozně unavená. Chci spát.
313
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Zazpíváš mi?
314
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Má drahá, nejsem ve stavu,
kdy bych mohl zpívat.
315
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Pokud stále chceš
316
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
Abychom byli přáteli
317
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
Tak jako ve dnech dávno minulých
318
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Abychom spolu seděli a vstávali
319
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Musí se tvé srdce probudit
320
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
A novou melodií znít...
321
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Využívá šifrovací zařízení,
322
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
ale algoritmus vysledoval písničku
mezi hovory do Istanbulu.
323
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Pokud se mnou chceš zůstat
324
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Pojďme, dokud jsme ještě mladí
325
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Pojďme dál, dokud ještě žijeme
326
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Ať mé srdce není osamocené
327
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Dej novou barvu noci mojí
328
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Ať nová melodie zní
329
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Přijmi novou barvu země
330
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Která bude patřit mně a tobě
331
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
MÍSTO HOVORU
DIVANI HOTEL
332
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Bingo.
333
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Buď silný, má lásko.
334
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Miluji tě.
335
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Brzy se uvidíme.
336
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Slibuji.
337
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Promiňte, můžu?
338
00:27:06,752 --> 00:27:10,302
Je v pořádku? Mluvil jste s ní?
339
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Zalez.
340
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Nesedí se tam moc pohodlně.
341
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Řekl jsem, ať zalezeš!
342
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Zpátky, ty sionistický pse! Zalez!
343
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Támar.
344
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Na.
345
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
- No?
- Díky.
346
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Imigrovala jsi v šesti letech.
Já v patnácti.
347
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Své dětství, mládí, jsem strávila tady.
348
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Chodila jsem do muslimské školy.
349
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Ale až v Izraeli...
350
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
...jsem se cítila jako cizinka.
351
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Před pár lety jsem se sem vrátila poprvé.
352
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Poslali mě za kontaktem.
353
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
Za důstojníkem. Měla jsem ho svést,
aby nám ukázal tajnou základnu.
354
00:28:42,264 --> 00:28:45,894
Velitelství protivzdušné obrany.
O tom jsem slyšela.
355
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Chodili jsme spolu pár měsíců.
356
00:28:48,604 --> 00:28:50,444
Zašlo to někam,
357
00:28:50,522 --> 00:28:52,692
kam to zajít nemělo.
358
00:28:55,402 --> 00:29:00,242
Kdykoli jsem se na něj podívala,
jako bych se dívala na kluka z mojí ulice.
359
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Bylo mezi námi pouto, společný jazyk.
S Izraelcem to tak nikdy nebylo.
360
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Támar.
361
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Naprosto tě chápu.
Vím, jak snadné je nechat se unést.
362
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Neudělej tu chybu.
363
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Nezapomeň na svoji skutečnou identitu.
364
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Jdi za ním.
365
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Promluv mu do duše. Ale ne ze svojí duše.
366
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Použij hlavu.
367
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadoš...
368
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
...ten tvůj důstojník...
369
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
...kde je teď?
370
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Na tom nesejde.
371
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Pro mě je mrtvý.
372
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Ty nechápeš, v jaké jsi situaci.
373
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
Čeho je schopná organizace,
co za mnou stojí.
374
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Co to má znamenat?
375
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Myslíš, že mají v hledáčku jen tebe?
376
00:30:31,999 --> 00:30:34,379
- Chtějí ublížit tvojí rodině.
- Blbost.
377
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Mám ti ukázat informace,
které o tobě shromáždili?
378
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Nedovol svému egu, aby ti ublížilo.
379
00:30:40,716 --> 00:30:44,596
Egu?
Mého kamaráda zavraždili přímo přede mnou.
380
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
A oni ublíží i ostatním.
381
00:30:53,562 --> 00:30:57,732
Koho tu vůbec chráníš?
Režim, který nenávidíš?
382
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Snažím se tě zachránit. Ty to nechápeš?
383
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Kdyby bylo po jejich,
zabili by tě už v komuně.
384
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
Když tahle mise vyjde, nechají tě jít.
385
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Musíš nám ale pomoct.
386
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Zavolej Parhamovi.
387
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Uklidni ho.
388
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Řekni mu, že bude vše v pořádku,
protože to tak opravdu bude.
389
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Haló?
390
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Jak je, kamaráde?
391
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Proč mi voláš?
392
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Stáhl jsi nahlášení závady.
393
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Neměl jsem na vybranou.
394
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Neslyšel jsi moji zprávu?
395
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parhame, musíš se uklidnit.
396
00:31:55,290 --> 00:31:59,040
Tak dost! Tohle pro tebe udělat nemůžu.
397
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Parhame...
398
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
...to video byl jen začátek.
399
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Když to neuděláš, řekneme tvé manželce
o všech ženách, co jsi osahával.
400
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
A to naše video pošleme Revolučním gardám.
401
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Máme to všechno nahrané.
Nemysli si, že ne.
402
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Neblbni.
403
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Já tě prosím...
404
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
...nedělej to.
405
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Otevři to hlášení o závadě.
406
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Udělal jsem to.
407
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Máme ho.
408
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parhame...
409
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
...neboj se, brácho.
410
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Vedl sis dobře.
411
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Chosrowe, seber ho.
412
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
- Co?
- Vstávej, zrádce!
413
00:33:25,756 --> 00:33:28,626
- Slíbil jste, že se mi nic nestane.
- Já ti nic neslíbil.
414
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
- Pane, ještě jsme neskončili!
- Pohni.
415
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Rozhodl ses správně.
416
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Víš, je mi tě líto.
417
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Sice jsem připoutaný k posteli,
418
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
ale pokud jde o nás dva...
419
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
...ten volný jsem tu já.
420
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
Vězeň jsi ty.
421
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Máš černou duši.
422
00:33:57,287 --> 00:34:02,127
Vím jistě, že kdybys byla na mém místě,
klidně bys rodinu obětovala, že ano?
423
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
Tak to totiž ve tvém světě chodí,
je to tak?
424
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Čehokoli se dotkneš,
je odsouzeno ke zkáze.
425
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Věříte svojí operaci?
426
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Naprosto.
427
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Zvládneme to.
428
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Letadla můžou odstartovat.
429
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Dobrá.
430
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Dávejte na sebe pozor.
431
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Hodně štěstí.
432
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Máme zelenou.
433
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Připrav se. Vyrážíme za 50 minut.
434
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
TÁTA
435
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
Tvého otce unesly Revoluční gardy.
436
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
Ještě dnes se udej,
nebo zaplatí za tvé zločiny.
437
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Támar, o co jde?
438
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Támar?
439
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Je to pravda?
440
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
- Odkud to máš?
- Odpověz mi.
441
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Nedrží ho Gardy, není v Íránu.
442
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
A kde je? Co...
443
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Došlo k tomu dnes ráno. Řešíme to.
444
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
- Proč jsi mi to neřekla?
- Támar...
445
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
Vím, že je to nemožné,
ale žádám tě, abys na to teď nemyslela.
446
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Podívej se na mě.
447
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
Pracují na tom naši nejlepší agenti.
448
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
- Dostanou ho zpátky. Přísahám.
- Zabijí ho...
449
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
- Zemře, vím, jak to chodí.
- Ne.
450
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
To se nestane.
451
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Žádám tě, ať na to nemyslíš.
452
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Až se vrátíme, bude už v dobrých rukách.
453
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Nemůžu to udělat. Nemůžu...
454
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
Jaké možnosti máme? Čekat?
455
00:37:05,684 --> 00:37:10,064
Dostali jsme se až sem. Musíme to udělat.
Pojďme na to.
456
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Pojďme.
457
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Dobrá.
458
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Jdeme na to.
459
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Pojď.
460
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
Na můj rozkaz.
461
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
462
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Před chvílí jsme volali. Rezervovali jsme
pokoj s manželskou postelí.
463
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
Tina a Paul Richardsonovi.
464
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Pas, prosím.
465
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Napojili se na místní Wi-Fi,
teď najdeme jeho pokoj.
466
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Týme tři...
467
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
...co se děje u zadního vchodu?
468
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
U zadního vchodu nic.
469
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Kde sakra jsou?
470
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Zkontroluj systém,
jestli je hlášení aktivní.
471
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Támar...
472
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
Co se děje?
473
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Nemůžu ho najít.
474
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
Hlášení?
475
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Systém. Nemůžu ho najít.
476
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Je tam, podívej se znovu.
477
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
- Není mi dobře.
- Hej!
478
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Ali, podívej se tamhle.
479
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Ta dodávka tam čeká už dlouho.
480
00:40:11,537 --> 00:40:16,707
Omíde, počkáme pár minut
a pokud se nepohne, zkontrolujeme ji.
481
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
- Moc děkujeme.
- Rádo se stalo.
482
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Haló.
483
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Už jdou.
484
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Kdy dorazili?
485
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Zrovna teď.
486
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
Jdou nahoru.
487
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Díky.
488
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Vstávej.
489
00:40:51,702 --> 00:40:53,792
- Co se děje? Co?
- Vstávej. Na kolena.
490
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Nastup.
491
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Pomalu nastup.
492
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Slyš, Izraeli,
Pán je náš Bůh, Pán je jediný.
493
00:41:37,289 --> 00:41:41,249
Ví o svém otci.
Musela ho nějak kontaktovat.
494
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Je z toho mimo.
495
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Proč jste to nehlásila?
496
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
Je to jedinečná šance.
Myslela jsem, že to zvládne.
497
00:41:48,592 --> 00:41:52,012
Jael, vy dvě jste skončily.
Dostaňte ji do auta a zmizte.
498
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Letadla brzy startují. Pošlu Neva.
499
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Jeď.
500
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Jede pryč. Nejsou to oni.
501
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Čisto.
502
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Najděte ho.
503
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Slyšeli jste to?
504
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Hošen, Bareket,
Odem, Jarkan, Brány nebes mají zelenou.
505
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Rozumím, Hošen se řadí ke startu.
506
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Odem a Bareket
se řadí a startují současně.
507
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Povolení křížit po startu.
508
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Odem a Bareket
povolen start a křížení vlevo.
509
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Jarkan se řadí a startuje.
510
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Jarkan ve vzduchu. Hodně štěstí všem.
511
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Spojte mi Neva, prosím.
512
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, slyšíš?
513
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Jak jsi na tom, Nevo?
514
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
- Skvěle.
- Letadla odstartovala.
515
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Chci premiéra informovat,
516
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
že svoji misi splní
bez jakýchkoli problémů.
517
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Že je o piloty postaráno.
518
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Bude to v pořádku, pane.
519
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Týme, pohyb.
520
00:45:02,661 --> 00:45:07,041
Jak to vypadá? Dobře. Dejte mi ho, prosím.
521
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Támar.
522
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
Spojíme se s tvým tátou.
523
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Právě ho propustili.
524
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Tati?
525
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Zlato moje...
526
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Holčičko moje.
527
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Proč pláčeš? Neplač.
528
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Neplač.
529
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Zlato moje, neplač.
530
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Holčičko...
531
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Moje drahá Sali...
532
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
- Haló.
- Jeďte do skrýše
533
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
a zahajte evakuaci.
Ať se Mohamed zbaví toho Íránce.
534
00:46:00,677 --> 00:46:04,177
Teherán
535
00:47:04,908 --> 00:47:06,908
Překlad titulků: Tomáš Slavík