1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ
СА ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:11,595 --> 00:00:15,925
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА.
3
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
Добро утро.
- Добро да е.
4
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Как е?
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
Добро утро. Всичко е наред.
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
В теб ли е папката?
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
Да.
- Момент.
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Здравей, Амир. Как си?
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Как си, Али?
10
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Нали знаеш... Нещо ново?
11
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Проверихме целия район.
12
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Има само още една електростанция
с телеметрична връзка с военните.
13
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
Подстанцията.
14
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Пращам ти данни
за неколцина важни инженери там.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Говори с тях.
16
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Браво, Амир. Благодаря.
17
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Не! Не убивай Милад.
18
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Добро утро.
19
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Някакви новини?
20
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Чакаме.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
А той как е?
22
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Добре е.
23
00:02:53,340 --> 00:02:56,130
Искам да говоря с него.
- Не е добра идея.
24
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
Това не беше въпрос.
25
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Само аз мога да влизам при него.
Такава е заповедта.
26
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Кой я е издал?
27
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Началниците ми, които са и твои.
28
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Той добре ли е?
29
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Яде ли, пие ли вода?
30
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
На теб говоря!
31
00:03:27,082 --> 00:03:29,292
Трябваше да го убием в апартамента.
32
00:03:29,376 --> 00:03:30,746
Не ни е нужен.
33
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Бъди благодарна, че още е жив.
34
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
Ти ли го казваш, или началниците ни?
35
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Ясно.
36
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Казвам ти,
37
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
ако нещо се случи с него, ти ще отговаряш.
38
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
Здравей, Мохамад.
- Привет.
39
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Добро утро, Тамар. Как си?
40
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Какво правиш тук?
41
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Дай да те прегърна.
42
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Местим ли се?
43
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Ще поговорим за всичко.
44
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Боже, така се радвам, че си тук.
45
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Сутринта получихме снимка
от Фараз Камали.
46
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
Мордехай Рабинян, бащата на Тамар.
47
00:04:44,535 --> 00:04:48,245
Кацнал е на "Ататюрк"
три часа и 40 минути преди това.
48
00:04:48,330 --> 00:04:50,540
Установяваме къде е отишъл.
49
00:04:50,624 --> 00:04:53,424
Вероятно в някой истанбулски хотел.
50
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Съдим по шарката на килима.
51
00:04:56,630 --> 00:05:00,430
Тази търговска верига
работи с много хотели в Истанбул.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
Това е главната ни цел.
53
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
Как е жена му?
- Говорих с д-р Бен Арзи.
54
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Твърде рисковано е да лети скоро.
55
00:05:08,517 --> 00:05:12,857
Добре, да говорим с Фараз
и после ще решим как да процедираме.
56
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Ще уведомя Кадош
за отвличането на Мордехай.
57
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Господине,
дъщеря ми просто работи с компютри.
58
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
Добро момиче е, но малко завеяно.
59
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
Агент на "Мосад"?
60
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
Абсурд!
61
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
Шпионите притежават това умение -
да не приличат на такива.
62
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Така ги подбират.
63
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
А аз какво съм направил?
64
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Не съм запознат със света на шпионажа,
65
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
но мислех,
че и в него има морал и човещина.
66
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Ясно.
67
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Забравих, че говоря с човек
от Революционната гвардия.
68
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Вие отдавна сте изгубили
чувството си за съвест.
69
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Съсипахте такава прекрасна страна.
70
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Не желая да слушам повече!
71
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Нито дума!
72
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Яж.
73
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Благословен си, Господи,
който създаваш плодовете на земята. Амин.
74
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Кротувай. Никакви викове и врява.
75
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Разбра ли?
76
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Ало?
77
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
Не биваше да го правиш.
78
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Вие само този език разбирате.
79
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Предоставяме на жена ти
възможно най-добрите медицински грижи.
80
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Нямаме интерес да й навредим.
81
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
Ще я освободим след няколко дни.
82
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Не ви вярвам.
83
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Вие я отвлякохте.
84
00:07:42,546 --> 00:07:45,796
Дайте да говоря с нея.
- Не е възможно в момента.
85
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Защо?
86
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Нещо й се е случило ли?
87
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Нищо не е станало. Правят й изследвания.
88
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Когато се стабилизира, ще се обадим.
89
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
Междувременно искаме да обсъдим
условията за освобождаването й.
90
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Условията са ясни.
91
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
Ако жена ми не кацне в Истанбул
до полунощ...
92
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
Ще екзекутирам Мордехай.
93
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
Моля те да се овладееш.
94
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Срокът е до полунощ.
95
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Не ме предизвиквайте.
96
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
Беше взел мерки, пренасочвайки сигнала
97
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
през отдалечен оператор
в околностите на Стокхолм.
98
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Ще действаме на два фронта:
99
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
размяна на пленници и проследяване.
100
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОДСТАНЦИЯ, ТЕХЕРАН
101
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Пархам Касрай?
102
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Здравейте.
Може ли да поговорим?
103
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Имате ли уговорена среща?
104
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
За предпочитане е да бъде неофициална.
105
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Може ли?
106
00:09:13,887 --> 00:09:16,887
Кажете сега, г-н Пархам,
107
00:09:16,974 --> 00:09:18,734
откога работите тук?
108
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
От 15 години.
109
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
Петнайсет?
- Да.
110
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
Много време е това.
111
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Явно познавате системите
по-добре, отколкото жена си.
112
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Наред ли е всичко?
113
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Да, да.
114
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
Натоварен ден е,
имам среща след няколко минути.
115
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Извинявам се. Ще говоря направо.
116
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Наскоро открихме,
че сървърите ви са много несигурни.
117
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Изглежда, че някои от тях
са свързани с военните системи.
118
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Възможно ли е?
119
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Да, възможно е.
120
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Но не са несигурни.
Спомагателна система са.
121
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Могат ли да бъдат спрени?
122
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Не и от мен.
Ще ви дам телефона на отговорника.
123
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
Дали изобщо знае кои са сървърите?
124
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Предполагам, че да.
125
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
Трябва да бъдете напълно сигурен!
126
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Г-н Пархам...
127
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
Нека това, което ще ви кажа,
да си остане между нас.
128
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Има вероятност чужди елементи
да се опитат да хакнат сървърите
129
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
и да влязат във военните системи.
130
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
Не бива да го допускаме, нали?
131
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Така е.
132
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Да говорим със специалиста по сигурността
и да се уверим, че си върши работата.
133
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Добре.
134
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Нека само се обадя, за да отложа срещата.
135
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Идвам след минута.
136
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Чакам ви отвън.
137
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Много странно се държи, нали?
138
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Милад, Пархам е. Къде си?
139
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Не можем да влезем. Опасно е сега.
140
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Отмених подадения сигнал.
141
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Не изпращай онова видео.
142
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Моля те, ти си ми като брат.
143
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Отменил го е.
144
00:11:42,452 --> 00:11:44,292
Можеш ли да изпратиш нов?
145
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Имаш данните.
146
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Ще отнеме време, докато вляза.
147
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
Достъпът е секретен, с код.
А и той ще получи известие.
148
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Сам трябва да го подаде.
149
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Смяташ ли,
че е възможно да го притиснем пак?
150
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Ако говорим с него, ще го подплашим.
151
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Видях как ме гледаше, няма ми доверие.
152
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
Ключът е Милад.
153
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Нека говоря с него.
154
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Мога да го убедя, Кадош.
155
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Добре.
156
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Как си?
157
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Махай се.
158
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Пийни вода.
159
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
Какъв е смисълът?
160
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Бездруго ще ме убиете, нали?
161
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Никой няма да те убива.
162
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Значи всъщност си такава?
163
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Агентка?
164
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
Израелка?
165
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Ясно.
166
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Месеци наред си ме подработвала.
167
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Чатовете ни в тъмната мрежа,
нещата, които правехме заедно...
168
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
Всичко е било постановка.
169
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
Сега е без значение.
170
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Сляп ли съм бил?
171
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Как можа да постъпиш така?
172
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Съжалявам.
173
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Идеята не беше да пострадаш.
174
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Ако Карим не беше дошъл да ме заплашва,
175
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
всичко щеше да бъде наред.
- Но не стана така, нали?
176
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Не.
177
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Не стана така.
178
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
Имаме проблем.
179
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Пархам е отменил сигнала.
Не можем да влезем.
180
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
Проблемът си е ваш.
181
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
И твой. И негов.
182
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Защо? Значи все пак ще ни убиете.
183
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Стига. Аз бях дотук.
184
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Правете каквото щете.
185
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
Милад.
- Чуваш ли какво ти казвам?
186
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Не вярвам на нито една твоя дума
187
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
и няма начин да ти помагам
за каквото и да било!
188
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
По-добре да умра!
189
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Махай се!
190
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Правиш грешка.
191
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Колко приятно.
192
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Адски приятно беше!
193
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
ИСТАНБУЛ, ТУРЦИЯ
194
00:15:49,324 --> 00:15:51,454
ХОТЕЛ "ДИВАНИ"
195
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
И моята жена беше целият ми свят.
196
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Рак.
197
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Значи Арезу ви е казала всичко.
198
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
При жена ми ракът беше симптом,
а не причина.
199
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
Трудностите й, нашите трудности,
200
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
далеч от скъпата ни родина,
201
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
в друга държава,
202
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
това я уби.
203
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Спомина се от мъка горката.
204
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Защо сте заминали?
205
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Не сме ви правили проблеми.
206
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Мечта ми беше да отида в Светите земи.
207
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Да посетя Йерусалим,
208
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
да се моля на Стената на плача.
209
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Когато отидох в Йерусалим за пръв път
210
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
и видях свещената стена,
и стените, издигнати от мюсюлманите,
211
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
избухнах в сълзи.
212
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
Тогава?
213
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Там съм като изгнаник.
214
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
Копнежът по Иран
става все по-силен с времето.
215
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Ужасно трудно ми беше.
216
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
Защо сте заминали тогава?
217
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Само заради дъщеря ми.
218
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
Е, страхотно се е справила.
219
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Виж докъде те докара.
220
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Как си?
221
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Кога ще се прибера?
222
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Щом се уверим, че е безопасно за теб.
223
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Искам да говоря с мъжа ми.
224
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
След малко.
225
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Първо искам да поговорим.
226
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Съпругът ти е отвлякъл
невинен израелски гражданин.
227
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
Заплашва да го убие, ако не те пуснем.
228
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Искам това да приключи.
И на мен ми е неприятно.
229
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Но не можеш да летиш в това състояние,
повярвай ми.
230
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Щом казвате.
231
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Нахид, трябва да ми повярваш
и да обясниш на мъжа си.
232
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Не искам да направи нещо,
за което после ще съжалява.
233
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Успокой го, за да не навреди на някого.
234
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Нестабилен е психически.
235
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Нестабилен психически?
Какъв избор му оставихте?
236
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
Какво щяхте да направите на негово място?
237
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
Да ти кажа честно...
238
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
Не знам дали бих постъпил като него.
239
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Твърде много те обича.
240
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Не го казвайте на жена си.
241
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Не се тревожи за това.
242
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
Жена ми почина преди две години.
243
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Едва ли мога да ви помогна.
244
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Не го познавате.
245
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Науми ли си нещо,
246
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
нищо не може да го разубеди.
247
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Мисля, че ти ще успееш.
248
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Обича те, ще те послуша.
249
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Знаеш ли, преди много години,
250
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
когато още работех на терен,
251
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
изпаднах в много тежка ситуация.
252
00:19:50,482 --> 00:19:52,152
Реших, че с мен е свършено.
253
00:19:52,526 --> 00:19:54,316
И че нямам шанс.
254
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Обадих се на жена ми,
въпреки че е в разрез с правилата.
255
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Позвъних й, за да се сбогувам,
да й кажа последните си думи.
256
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Бях си написал цяла реч,
257
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
но тя не ми позволи да й я прочета.
258
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Спря ме.
259
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Каза, че не иска да слуша,
че няма да умра.
260
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Заявих й, че не разбира. Няма спасение.
261
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Край.
262
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
И тогава, вместо да спори с мен,
263
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
тя просто запя.
264
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Нашата песен.
265
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Изпейте ми я.
266
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
По-добре не.
267
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Ако има струни в мен,
неспирно те трептят.
268
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Ако има в мен тревога,
тя видна е почти.
269
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Ако има в мен любов,
тя тихо се разкрива.
270
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Ако ли корен има в мен,
той бавно ще расте...
271
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
Пеете ужасно.
272
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Благодаря.
273
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
Какво означава?
274
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
Пее се за простичката любов.
275
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
Онази, ежедневната.
276
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
За нормалните неща в живота.
277
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
Прекрасно.
278
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Ало?
279
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Скъпи...
280
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
Какво става?
- Как си?
281
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Добре съм, слава богу.
282
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Чувствах се отмаляла
и те не искаха да рискуват.
283
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Но вече съм по-добре.
284
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
А ти как си?
285
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Притеснен.
286
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Държат се добре с мен.
287
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Ако е рекъл Бог, скоро ще се видим.
288
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Миличък...
289
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
Казаха ми, че си отвлякъл човек,
290
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
израелски гражданин,
291
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
и заплашваш да го убиеш.
292
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Не вярвай на лъжите им.
293
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Значи не е вярно?
294
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
И сега си вкъщи и гледаш сапунка?
295
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Знаеш, че мразя такива.
296
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Виждаш ли?
Има и плюсове да не съм при теб.
297
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Не ти се налага да седиш
и да гледаш турските ми сериали.
298
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Мили мой...
299
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
Заклеваш ли се,
че не си прекалил заради мен?
300
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Бог няма да те върне сам.
301
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Пусни го.
302
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
Нахид...
- Чуй ме.
303
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Сега не съм в състояние
да се кача в самолет.
304
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Заглушава сигнала, не го засичаме.
305
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Ще отнеме няколко дни.
Просто бъди търпелив.
306
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Миличък, не бъди жесток като тях.
307
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Не го наранявай.
308
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
Не мога да ти обещая.
309
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Кълна се, че ще те върна у дома.
310
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Нахид.
311
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Любима.
312
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Боли ме, че говориш от тяхно име.
313
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Обещай ми повече да не общуваш с тях.
314
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Нахид?
315
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Сериозно говоря.
316
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Ало?
317
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Стига.
318
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Писна ми от такива разговори.
319
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Липсваш ми.
320
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
Гласът ти, прегръдката ти.
321
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Нека си поговорим само двамата.
322
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Нека слушат. Майната им.
323
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Само искам да чувам гласа ти.
324
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
Какво да ти кажа?
325
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Попей ми.
326
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Фараз, толкова съм уморена.
Просто искам да спя.
327
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Ще ми попееш ли?
328
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Миличка, не съм в състояние да пея.
329
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Ако все още искаш
330
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
да бъдем приятели
331
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
и както в отминалите дни
332
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
редом да седим и зората да ни буди,
333
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
открий сърцето си наново,
334
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
мелодия различна намери...
335
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Използва заглушител,
336
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
но алгоритмът засича песента
в обаждане до Истанбул.
337
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Ако искаш да си с мен,
338
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
побързай, докато е младост,
339
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
докле плътта ни костите покрива.
340
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Не позволявай сърцето ми да е самотно
341
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
и оцвети нощта ми в друг нюанс,
342
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
мелодия различна подхвани,
343
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
обагрена като земята.
344
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Не ме оставяй никога сама.
345
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
ХОТЕЛ "ДИВАНИ"
346
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Бинго.
347
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Бъди силен, любими.
348
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Обичам те.
349
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Скоро ще се видим.
350
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Обещавам.
351
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Може ли да попитам?
352
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Как е тя?
353
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Говорихте ли?
354
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Влизай вътре.
355
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Малко е неудобно там.
356
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Казах да влизаш!
357
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Стой вътре, ционистко псе!
358
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Тамар.
359
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Ето.
360
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
Е?
- Благодаря.
361
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Ти си емигрирала на шест,
а аз бях на 15 години.
362
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Прекарах детството и юношеството си тук.
363
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Учих в мюсюлманско училище.
364
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Но чак когато отидох в Израел,
365
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
се почувствах чужда.
366
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
За пръв път се върнах тук
преди няколко години.
367
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Бях изпратена,
368
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
за да прелъстя висш офицер,
така че да ни разкрие тайна база.
369
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
Щабът на ПВО.
370
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Чувала съм за това.
371
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Няколко месеца имахме връзка,
372
00:28:48,604 --> 00:28:52,694
която не се разви така,
както бе предвидено.
373
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Когато го погледнех,
374
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
сякаш виждах момче от нашия квартал.
375
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Между нас имаше близост и общ език,
какъвто не бях намирала с израелец.
376
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Тамар...
377
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Напълно те разбирам.
Знам колко е лесно да се увлечеш.
378
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Не прави тази грешка.
379
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Не забравяй коя си всъщност.
380
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Сега иди да го видиш.
381
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Убеди го, но не със сърце,
382
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
а с разум.
383
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Кадош...
384
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
Онзи офицер...
385
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
Къде е сега?
386
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Няма значение.
387
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
За мен е мъртъв.
388
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Не осъзнаваш положението си
389
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
и на какво е способна тази организация.
390
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Какво значи това?
391
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Да не мислиш, че само ти си на прицел?
392
00:30:31,999 --> 00:30:34,379
Ще посегнат на близките ти.
- Глупости.
393
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Да ти покажа ли докъде са те проучили?
394
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Не се погребвай заради егото си.
395
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Его ли?
396
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
Убиха приятел пред очите ми.
397
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
Ще посегнат и на другите.
398
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
Кого браниш всъщност?
399
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
Режима, който мразиш ли?
400
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Опитвам се да те спася.
Нима не го разбираш?
401
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Ако зависеше от тях,
да са те убили още в комуната.
402
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
Ако мисията успее, ще те пуснат.
403
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Но трябва да ни помогнеш.
404
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Обади се на Пархам.
405
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Успокой го.
406
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Кажи му, че всичко ще бъде наред,
защото наистина ще е така.
407
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Ало?
408
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Как си, друже?
409
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Защо ми звъниш?
410
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Отменил си сигнала за повреда.
411
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Нямах избор.
412
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Не чу ли съобщението ми?
413
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Пархам, вземи се успокой.
414
00:31:55,290 --> 00:31:56,710
Стига!
415
00:31:56,792 --> 00:31:59,042
Не мога да ти помогна.
416
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Пархам...
417
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
Онова видео е само началото.
418
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Ако не го направиш, ще кажем на жена ти
за всичките ти забежки.
419
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
И ще пратим записа
на Революционната гвардия.
420
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Всичко е заснето.
Недей да правиш грешка.
421
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Не ни разигравай.
422
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Умолявам те...
423
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
Недей.
424
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Подай отново сигнала за повреда.
425
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Готово.
426
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Получи се.
427
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Пархам...
428
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
Не се тревожи, братле.
429
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Чудесно.
430
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Хосров, арестувай го.
431
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
Какво?
- Ставай, предател!
432
00:33:25,756 --> 00:33:28,626
Обещахте да нямам проблеми.
- Нищо не съм обещавал.
433
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
Не сме приключили тук.
- Върви.
434
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Постъпи разумно.
435
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Съжалявам те.
436
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Въпреки че аз съм вързан за леглото,
437
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
ако сравним двама ни,
438
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
свободният съм аз.
439
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
Ти си окована.
440
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Душата ти е черна.
441
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
И съм сигурен, че на мое място
442
00:33:59,706 --> 00:34:02,126
би предала цялото си семейство.
443
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
Защото така стоят нещата във вашия свят.
444
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Всичко, което докоснете,
е обречено на смърт.
445
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Сигурна ли си за операцията?
446
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Напълно.
447
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Ще я осъществим.
448
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Нека самолетите излитат.
449
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Добре.
450
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Пази се.
451
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Успех.
452
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Имаме разрешение.
453
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Приготви се. Тръгваме след 50 минути.
454
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
ТАТКО
455
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
БАЩА ТИ Е ОТВЛЕЧЕН
ОТ РЕВОЛЮЦИОННАТА ГВАРДИЯ.
456
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
ПРЕДАЙ СЕ, ИНАЧЕ ТОЙ ЩЕ ПЛАТИ.
457
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Тамар, какво има?
458
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Тамар?
459
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Вярно ли е?
460
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
Кой ти го прати?
- Отговори ми.
461
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Не е отвлечен от Гвардията и не е в Иран.
462
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Къде е, какво...
463
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Станало е тази сутрин. Имаме грижата.
464
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
Как можа да не ми кажеш!
- Тамар...
465
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
Знам, че не е възможно,
но те моля да забравиш това сега.
466
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Погледни ме.
467
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
Най-добрите ни агенти са го поели.
468
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
Ще го върнат, кълна ти се.
- Те ще го убият...
469
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
Той ще умре. Знам как става.
- Не.
470
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Няма.
471
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Не мисли за това сега.
472
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Докато приключим, вече ще е в добри ръце.
473
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Не мога да тръгна сега, не мога...
474
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
А какво, ще чакаш ли?
475
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Стигнахме дотук, да довършим нещата.
476
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
Хайде.
477
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Тръгвай.
478
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Да.
479
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Да действаме.
480
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Хайде.
481
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
По моя команда.
482
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
Здравейте.
- Добър вечер.
483
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Обадихме ви се преди малко,
за да запазим стая с голяма спалня.
484
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
Тина и Пол Ричардсън.
485
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Паспортът, моля.
486
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Свързаха се с интернета на хотела.
Открийте стаята му.
487
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Екип 3...
488
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
Какво става на задния вход?
489
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Няма никакво движение.
490
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Къде са, мамка им?
491
00:39:13,145 --> 00:39:17,725
ХАВА ПАРДАЗ
492
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Виж още ли е активен сигналът.
493
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Тамар...
494
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
Какво има?
495
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Липсва.
496
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
Сигналът ли?
497
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Системата, не я намирам.
498
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Там е, виж пак.
499
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
Не ми е добре.
500
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Али, погледни.
501
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Онзи микробус стои там от доста време.
502
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Омид, ще изчакаме две минути
503
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
и ако не тръгне, действаме.
504
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
Много благодаря.
- Моля.
505
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Ало?
506
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Идват.
507
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Кога дойдоха?
508
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Току-що.
509
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
В момента се качват.
510
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Благодаря.
511
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Ставай.
512
00:40:51,702 --> 00:40:53,792
Какво има?
- На колене!
513
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Качвай се.
514
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Качи се внимателно.
515
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Слушай, Израиле:
Господ, Бог наш, е Господ един.
516
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Тя знае за баща си.
517
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Явно се е свързала с него.
518
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Не е на себе си.
519
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Защо не ми докладва?
520
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
Това е златен шанс.
Мислех, че ще се стегне.
521
00:41:48,592 --> 00:41:52,012
Яел, край.
Качвай я в колата и се изтеглете.
522
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Самолетите са готови, ще пратя Нево.
523
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Тръгвай.
524
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Потеглиха. Не са те.
525
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Чисто е.
526
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Намерете го.
527
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Чухте ли?
528
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Хошен, Берекет,
Одем, Яркан, начало на "Райски двери".
529
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Прието, Хошен готов за излитане.
530
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Одем и Берекет
готови да излетят едновременно.
531
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Разрешете да минем над вас.
532
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Одем и Берекет,
преминете над мен отляво.
533
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Яркан готов за излитане.
534
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Яркан е във въздуха. Успех.
535
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Свържи ме с Нево.
536
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Нево, чуваш ли?
537
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Как върви?
538
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
Отлично.
- Самолетите излетяха.
539
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Искам да съобщя на премиера,
540
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
че ще могат да изпълнят мисията
без никакви спънки
541
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
и че пилотите са в безопасност.
542
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Всичко ще мине гладко.
543
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Тръгваме.
544
00:45:02,661 --> 00:45:03,911
Какво става?
545
00:45:03,996 --> 00:45:07,036
Добре. Дай да говоря с него, ако обичаш.
546
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Тамар.
547
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
Давам ти баща ти.
548
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Току-що са го освободили.
549
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Татко?
550
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Миличка...
551
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Скъпото ми момиче.
552
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Защо плачеш? Недей!
553
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Не плачи.
554
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Недей, съкровище.
555
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Скъпата ми...
556
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Милата ми Сали...
557
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
Ало?
- Върнете се в убежището.
558
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
Пригответе се за извеждане,
а Мохамад да се отърве от иранеца.
559
00:47:04,908 --> 00:47:06,908
Превод
Боряна Богданова