1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,925
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,934
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
-Günaydın.
-Günaydın.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Nasıl gidiyor?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
Size de günaydın. Her şey iyi.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Peki, dosya elinde mi?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
-Evet.
-Bir dakika.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Merhaba Amir. Nasılsın?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Nasılsın Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Öyle işte... Haber var mı?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Bütün şehri kontrol ettim.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Askeriyeye telemetri bağlantısı olan
sadece bir santral daha var.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
İkincil santral.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Oradaki birkaç kıdemli mühendisin
bilgilerini gönderiyorum.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Onlarla konuşun.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Aferin Amir. Sağ ol.
18
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Hayır! Dokunma! Milad'a dokunma.
19
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Günaydın.
20
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Haber var mı?
21
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Bekliyoruz.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
Peki o?
23
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
O iyi.
24
00:02:53,340 --> 00:02:56,130
-Onunla konuşmak istiyorum.
-Kötü bir fikir.
25
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
Bu bir soru değildi.
26
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Onu görmeye sadece ben gidebilirim.
Emirler böyle.
27
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Emirleri kim verdi?
28
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Komutanlarım, senin de komutanların.
29
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
O iyi mi?
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Bir şeyler yiyip içiyor mu?
31
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Sana diyorum!
32
00:03:27,082 --> 00:03:29,292
O dairede onu öldürmeliydik.
33
00:03:29,376 --> 00:03:30,746
Ona ihtiyacımız yok.
34
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Hâlâ hayatta olduğu için
minnettar olmalısın.
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
Bunu sen mi diyorsun
yoksa komutanlarımız mı diyor?
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Anladım.
37
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
O yüzden diyorum ki
38
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
ona bir şey olursa senin suçun.
39
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
-Merhaba Mohammad.
-Merhaba.
40
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Günaydın Tamar. Nasılsın?
41
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Burada ne işin var?
42
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Hadi, sarıl bakalım.
43
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Devam ediyor muyuz?
44
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Her şeyi konuşuruz, olur mu?
45
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
İyi ki buradasın.
46
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Sabah Faraz Kamali'den bu fotoğrafı aldık.
47
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
Bu Mordechai Rabinyan, Tamar'ın babası.
48
00:04:44,535 --> 00:04:48,245
Mordechai bu çekilmeden
üç saat 40 dakika önce Atatürk'e indi.
49
00:04:48,330 --> 00:04:50,540
Nereye gittiğini bulmaya çalışıyoruz,
50
00:04:50,624 --> 00:04:53,424
muhtemelen İstanbul'da bir otele gitti.
51
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Halı desenlerinden onu saptayabiliyoruz.
52
00:04:56,630 --> 00:04:58,510
Kuzeydeki bir distribütörden,
53
00:04:58,590 --> 00:05:00,430
şehirdeki birçok otelle çalışıyor.
54
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
Ana hedefimiz bu.
55
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
-Peki karısı?
-Dr. Ben Arzi'yle konuştum.
56
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Onu yakın bir zamanda
uçağa bindirmek tehlikeli.
57
00:05:08,517 --> 00:05:12,857
Peki, Faraz'la konuşalım,
duruma, nasıl ilerleyeceğimize bakalım.
58
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Mordechai'nın kaçırıldığını
Kadosh'a bildireyim.
59
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Beyefendi, kızım işinde
sadece bilgisayarlarla uğraşıyor.
60
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
İyi bir kızdır, biraz yaramazdır...
61
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
Ama Mossad ajanı mı?
62
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
Mümkün değil!
63
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
Ajan gibi görünmemek
ajanların kabiliyetlerinden biridir.
64
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Onları öyle seçiyorlar.
65
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
Peki ben ne yaptım?
66
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Beyefendi, casusluk dünyasına yabancıyım
67
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
ama bu dünyada da
ahlak ve insanlık olduğunu sanıyordum.
68
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Anlıyorum.
69
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Devrim Muhafızlarından biriyle konuştuğumu
unutmuşum.
70
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Siz vicdanınızı
uzun bir süre önce kaybettiniz.
71
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Harika ülkemizi mahvettiniz.
72
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Tek kelime daha etme!
73
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Konuşma!
74
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Yemeğini ye.
75
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Dünyadaki meyveleri yaratan Tanrı'm,
sen ne kutsalsın. Amin.
76
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Rahat dur. Bağırıp yaygara çıkarma.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Anladın mı?
78
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Alo.
79
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
Bunu yapmamalıydın.
80
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Siz sadece bu dilden anlıyorsunuz.
81
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Faraz, karına mümkün olan
en iyi tıbbi bakımı sağlıyoruz.
82
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Ona zarar vermek istemiyoruz.
83
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
Önümüzdeki birkaç günde onu salacağız.
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Size inanmıyorum.
85
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Karımı kaçırdınız.
86
00:07:42,546 --> 00:07:43,756
Onunla konuşayım.
87
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Korkarım ki o şu an mümkün değil.
88
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Neden?
89
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Ona bir şey mi oldu?
90
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Hiçbir şey olmadı. Test yapılıyor.
91
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Durumu stabil olduğunda seni arayacağız.
92
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
Bu sırada da karının salınmasının
şartlarını konuşmak istiyoruz.
93
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Şartlar çok açık.
94
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
Karım geceye kadar
İstanbul'a iniş yapmamış olursa...
95
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
...Mordechai'yı öldüreceğim.
96
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
Lütfen duygularına hâkim ol.
97
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Geceye kadar vaktiniz var.
98
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Beni denemeyin.
99
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
Cep telefonumuzu halletti,
sinyali kilitledi,
100
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
Stockholm civarında
uzaktan bir operatör üzerinden bağlandı.
101
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
İki cepheden ilerlememizi istiyorum,
102
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
esir takası yapıp
onun yerini saptamaya çalışacağız.
103
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
İKİNCİL ELEKTRİK SANTRALİ, TAHRAN
104
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Parham Kasrayi?
105
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Memnun oldum. Biraz konuşabilir miyiz?
106
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Pardon, randevunuz var mıydı?
107
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
Bu şeylerin kayıt dışı tutulması daha iyi.
108
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Oturabilir miyim?
109
00:09:13,887 --> 00:09:18,727
Peki Parham Bey,
ne zamandır bu santralde çalışıyorsunuz?
110
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Yaklaşık 15 yıldır.
111
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
-On beş yıl mı?
-Evet.
112
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
Uzun bir süre.
113
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Bu sistemleri
karınızdan bile iyi tanıyorsunuzdur.
114
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Her şey yolunda mı?
115
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Evet.
116
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
Yoğun bir gün,
birkaç dakikaya bir toplantım var.
117
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Kusura bakmayın. Sadede gelelim.
118
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Yakın zamanda sunucularınızda
ciddi bir açık keşfettik.
119
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Santralin sunucularından bazıları
askerî sistemlere bağlı.
120
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Bu mümkün mü?
121
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Evet, mümkün.
122
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Ama bu bir açık değil,
yedekleme sistemleri.
123
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Bağlantıları kesilebilir mi?
124
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Ben kesemem.
Görevlinin numarasını vereyim.
125
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
O bunların hangi sunucular olduğunu
biliyor mu ki?
126
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Bence biliyordur.
127
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
Bu emin olmanız gereken bir şey!
128
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Parham Bey...
129
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
...söyleyeceğim şey aramızda kalacak.
130
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Yabancı gruplar bu sunucuları hackleyip
askerî sistemlere erişmeye
131
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
çalışıyor olabilir.
132
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
Buna izin veremeyiz, değil mi?
133
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Tabii.
134
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Hadi gidip güvenlik uzmanıyla konuşalım.
İşini düzgün yaptığından emin olalım.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Peki.
136
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Ben arayıp toplantıyı erteleyeyim.
137
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Birazdan geliyorum.
138
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Dışarıda bekliyorum.
139
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Yani? Davranışları çok garip, değil mi?
140
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Milad, ben Parham. Neredesin?
141
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
İçeri giremezsin. Şu an tehlikeli.
142
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Sorun bildirisini iptal ettim.
143
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
O videoyu yayma.
144
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Lütfen, sen benim kardeşim gibisin.
145
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
İptal etmiş.
146
00:11:42,452 --> 00:11:44,292
Tekrar sorun bildirmeyi dener misin?
147
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Sende bilgileri var.
148
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Sistemlerini hacklemem uzun sürer.
149
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
Gizli bir alan, kod gerekiyor.
Ve ona bildirim gidecek.
150
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Kendisi yapmalı.
151
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Onunla oradaydın.
Sence tekrar zorlayabilir miyiz?
152
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Birimiz Parham'la konuşsak
korkutup kaçırırız.
153
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Bana bakışını gördüm, bana güvenmiyor.
154
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
Çözümümüz Milad.
155
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Milad'la konuşayım.
156
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Ona bunu yaptırabilirim Kadosh.
157
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Peki.
158
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Nasılsın?
159
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Çık dışarı.
160
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Su içmen lazım.
161
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
Ne anlamı var ki?
162
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Beni yakında öldüreceksin zaten, değil mi?
163
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Kimse seni öldürmeyecek.
164
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Yani sen bu musun?
165
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Bir ajan mısın?
166
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
İsrailli misin?
167
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Anlıyorum.
168
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Aylardır beni bunun için hazırladın.
169
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Karanlık ağdaki konuşmalarımız,
birlikte yaptığımız her şey...
170
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
...numaraymış.
171
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
Artık bu mevzu dışı.
172
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Bunu nasıl anlayamadım?
173
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Bunu bana nasıl yapabildin?
174
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Özür dilerim.
175
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Bunun seni incitmemesi gerekiyordu.
176
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Karim gelip beni tehdit etmeseydi
177
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
-her şey yolunda olurdu.
-Ama öyle olmadı, değil mi?
178
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Hayır.
179
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Öyle olmadı.
180
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
Bir sorunumuz var.
181
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Parham arıza raporunu iptal etti.
Giremiyoruz.
182
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
Bu senin sorunun gibi.
183
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
Senin de. Onun da.
184
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Niye? Yani bizi öldüreceksin.
185
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Yeter. Ben bu işte yokum.
186
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
İstediğini yapabilirsin.
187
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
-Milad.
-Dediklerimi duymuyor musun?
188
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Ağzından çıkan tek kelimeye inanmıyorum
189
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
ve artık sana hiçbir şey için
yardım etmeyeceğim!
190
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Sana yardım etmektense ölürüm!
191
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Çık dışarı!
192
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Hata yapıyorsun.
193
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Bu çok iyi geldi.
194
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Çok iyi geldi lan.
195
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
İSTANBUL, TÜRKİYE
196
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Benim karım da benim bütün dünyamdı.
197
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Kanser.
198
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Yani Arezoo sana her şeyi anlatmış.
199
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
Karımın kanseri semptomdu,
asıl neden değil.
200
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
Onun çektiği, çektiğimiz zorluklar...
201
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
...kıymetli ülkemizden uzakta,
202
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
yeni bir ülkede yaşamak,
203
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
onu öldüren buydu.
204
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Kederden öldü zavallı.
205
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Niye gittiniz ki?
206
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Bizimle uğraşmanız gerekmiyordu.
207
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Kutsal Topraklara gelmek benim hayalimdi.
208
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Kudüs'e gitmek,
209
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
Ağlama Duvarı'nda dua etmek.
210
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Kudüs'e ilk kez gidip
211
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
kutsal duvarı ve Müslümanların
inşa ettiği duvarları gördüğümde
212
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
gözyaşlarına boğuldum.
213
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
Peki sonra?
214
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Orada sürgünde gibiyim.
215
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
İran'a özlemim her yıl artıyor.
216
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Ne kadar zor olduğunu bilemezsin.
217
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
O zaman niye gittin?
218
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Bunu sadece kızım için yaptım.
219
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
O da epey iyi şeyler yaptı tabii.
220
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Sana yaptıklarına bak.
221
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Nasılsın?
222
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Ne zaman eve döneceğim?
223
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Senin için güvenli olduğunu bildiğimiz an.
224
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Kocamla konuşmak istiyorum.
225
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
Birazdan.
226
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Ondan önce seninle konuşmak istiyorum.
227
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Kocan masum bir İsrail vatandaşını kaçırdı
228
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
ve seni bırakmazsak
onu öldürmekle tehdit ediyor.
229
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Bu hikâye bitsin istiyorum.
Benim için de nahoş bir durum.
230
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Ama senin durumunda uçağa binemezsin.
Bana inanman lazım.
231
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Öyle diyorsan.
232
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, bana inanman
ve kocana bunu açıklaman lazım.
233
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Sonra pişman olacağı bir şey yapmasını
istemiyorum.
234
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Onu sakinleştir,
kimseyi incitmediğinden emin ol.
235
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Akli dengesi bozuk.
236
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Akli dengesi mi bozuk?
Ona başka ne seçenek bıraktın ki?
237
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
Senin karın kaçırılsa sen ne yapardın?
238
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
Doğrusu...
239
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
...onun yaptığını yapar mıydım,
bilmiyorum.
240
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Seni çok fazla seviyor.
241
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Karına bunu söyleme.
242
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
O konuyu dert etme.
243
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
Karım iki yıl önce vefat etti.
244
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Sana yardım edebileceğimi sanmıyorum.
245
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Onu tanımıyorsun.
246
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Bir şeyi aklına koyduğunda
247
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
fikrini değiştirmek imkânsız.
248
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Bence değiştirebilirsin.
249
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Seni seviyor, seni dinleyecektir.
250
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Yıllar önce,
251
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
hâlâ sahada çalışırken...
252
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
...çok kötü bir durumdaydım.
253
00:19:50,482 --> 00:19:52,152
Bu sonumdu, bundan emindim.
254
00:19:52,526 --> 00:19:54,316
Hikâyemin bittiğinden.
255
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Bütün emirlere aykırı olmasına rağmen
karımı aradım.
256
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Elveda demek için aradım.
Son sözlerimi söylemek için.
257
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Bir konuşma falan yazmıştım
258
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
ama okumama izin vermedi.
259
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Beni durdurdu.
260
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Duymak istemediğini,
ölmemin imkânsız olduğunu söyledi.
261
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Ona anlamadığını söyledim. Sonum buydu.
262
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Bitmişti.
263
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
Sonra benimle tartışmak yerine
264
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
bana bir şarkı söylemeye başladı.
265
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Bizim şarkımızdı.
266
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Söylesene.
267
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
Söylemesem daha iyi.
268
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
İçimde teller varsa
Çalar titreşim vurunca
269
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
İçimde endişe varsa
Neredeyse çıktı açığa
270
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
İçimde aşk varsa
Dile getirilecek bu aşk usulca
271
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
İçimde kökler varsa
Büyüyecek yavaşça...
272
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
Sesin çok kötü.
273
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Teşekkür ederim.
274
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
Anlamı ne?
275
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
Basit bir aşkla ilgili.
276
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
Günlük bir aşkla.
277
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
Hayattaki sıradan şeylerle.
278
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
Çok güzel.
279
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Alo.
280
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Canım...
281
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
-Nasıl gidiyor?
-Nasılsın?
282
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Allah'a şükür, iyiyim.
283
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Biraz halsizim,
onlar da risk almak istemedi.
284
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Ama şimdi daha iyiyim.
285
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
Sen nasılsın?
286
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Senin için endişeliyim.
287
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Bana iyi davranıyorlar.
288
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Allah'ın izniyle yakında görüşeceğiz.
289
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Canım...
290
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
...bana bir adamı, İsrailli bir adamı
291
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
kaçırdığını,
292
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
öldürmekle tehdit ettiğini söylediler.
293
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Onların yalanlarına inanma.
294
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Yani doğru değil mi?
295
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Şu an evde GEM TV mi izliyorsun?
296
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
O dizilerden nefret ederim, biliyorsun.
297
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Gördün mü?
Orada olmamamın iyi tarafları da var.
298
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Benimle oturup
Türk dizilerimi izlemek zorunda değilsin.
299
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Canım...
300
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
...benim uğruma fazla ileri gitmediğine
söz verir misin?
301
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Allah seni kendisi geri getirmeyecek.
302
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Onu bırak.
303
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
-Nahid...
-Beni dinle.
304
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Şu an uçağa binecek durumda değilim.
305
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Sinyal bozucusu var,
yerini henüz saptayamadık.
306
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Birkaç gün sürüyor. Sabırlı ol.
307
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Canım, onlar gibi acımasız olma.
308
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Ona zarar verme.
309
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
Söz veremem.
310
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Yemin ederim, seni eve getireceğim.
311
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Nahid.
312
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Canım.
313
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Onların adına konuşman
beni üzüyor.
314
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Artık onlarla konuşmayacağına söz ver.
315
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
316
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Ciddiyim.
317
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Alo?
318
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Yeter.
319
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Bu konuşmalara artık katlanamıyorum.
320
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Seni özledim.
321
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
Sesini, kollarının arasında olmayı.
322
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Hadi konuşalım, sadece ikimiz.
323
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Bırak dinlesinler. Canları cehenneme.
324
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Sadece sesini duymak istiyorum.
325
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
Ne dememi istiyorsun?
326
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Şarkı söylemeni istiyorum.
327
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Faraz, çok yorgunum.
Sadece uyumak istiyorum.
328
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Bana şarkı söyler misin?
329
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Canım, şarkı söyleyecek durumda değilim.
330
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Hâlâ benimle
331
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
İstiyorsan dost olmak
332
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
Ve eski günlerdeki gibi
333
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
İstiyorsan birlikte oturmak
Günle birlikte doğmak
334
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Kalbin ferahlamalı
335
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Yeni bir ezgi bulmalı...
336
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Karıştırıcı kullanıyor
337
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
ama algoritma İstanbul'a gelen aramalarda
şarkıyı saptıyor.
338
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Kalmak istiyorsan benimle
339
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Gel hâlâ gençken ikimiz de
340
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Hâlâ kemiklerimiz kaplıyken deriyle
341
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Yüreğimin yalnız kalmasına izin verme
342
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Gecem bezensin yeni bir renkle
343
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Bezensin yeni bir ezgiyle
344
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Beni bir başıma bırakmadığın yerin
345
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Rengini alsın üstüne
346
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
DİVANI OTEL
ARAMA KAYNAĞI
347
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
İşte bu.
348
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Güçlü ol aşkım.
349
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Seni seviyorum.
350
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Yakında görüşeceğiz.
351
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Söz veriyorum.
352
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Pardon, bakar mısın?
353
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
İyi mi?
354
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Onunla konuştun mu?
355
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
İçeri git.
356
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Orada oturmak biraz zor.
357
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Git içeri dedim!
358
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
İçeri Siyonist it! İçeri!
359
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Tamar.
360
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Al.
361
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
-Buyur.
-Sağ ol.
362
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Sen altı yaşındayken göç ettin,
ben 15 yaşındayken göç ettim.
363
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Çocukluğumu, gençliğimi burada geçirdim.
364
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Müslüman okuluna gittim.
365
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Ama yabancı gibi hissetmeye
366
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
İsrail'e gittiğimde başladım.
367
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Birkaç yıl önce buraya ilk kez döndüm.
368
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Kıdemli bir subayla...
369
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
...ilişki kurmaya, onu baştan çıkarmaya
gönderildim, bizi gizle üsse soksun diye.
370
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
Uçaksavar karargâhına.
371
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Onu duymuştum.
372
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Birkaç ay ilişki yaşadık
373
00:28:48,604 --> 00:28:50,444
ve uygun olmayan...
374
00:28:50,522 --> 00:28:52,692
...yerlere gitti.
375
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Ona her baktığımda
376
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
mahallemden bir oğlana bakıyor gibi
hissediyordum.
377
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Bir İsrailliyle hiç yaşamadığım
bir bağlantımız, ortak bir dilimiz vardı.
378
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Tamar.
379
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Tamamen anlıyorum, kendini kaptırıp
yolunu kaybetmek ne kadar kolay biliyorum.
380
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Bu hatayı yapma.
381
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Gerçek kimliğini unutma.
382
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Şimdi onun yanına git.
383
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Onun kalbine konuş, kendi kalbinle değil.
384
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Kafanı kullan.
385
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadosh...
386
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
...bahsettiğin o subay...
387
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
...şimdi nerede?
388
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Fark etmez.
389
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
O benim için öldü.
390
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Kendi durumunu,
391
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
arkamdaki örgütün yapabileceklerini
anlamıyorsun.
392
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Bu ne demek yani?
393
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Hedeflerinde
tek sen olduğunu sanıyorsun?
394
00:30:31,999 --> 00:30:33,329
Aileni incitmek istiyorlar.
395
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Palavra.
396
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Geçmişini nasıl sorguladılar,
göstereyim mi?
397
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Egonun sana zarar vermesine izin verme.
398
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Ego mu?
399
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
Arkadaşım önümde öldürüldü.
400
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
Diğer kişileri de incitecekler.
401
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
Zaten kimi koruyorsun ki?
402
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
Nefret ettiğin rejimi mi?
403
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Seni kurtarmaya çalışıyorum.
Bunu nasıl anlamıyorsun?
404
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Onlara kalsa seni komünde öldürürlerdi.
405
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
Ve operasyon başarılı olursa
seni bırakacaklar.
406
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Ama bize yardım etmen lazım.
407
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Parham'ı ara.
408
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Onu sakinleştir.
409
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Her şeyin yoluna gireceğini söyle
çünkü gerçekten girecek.
410
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Alo?
411
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Nasılsın dostum?
412
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Niye beni arıyorsun?
413
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Arıza raporunu geri çektin.
414
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Başka seçeneğim yoktu.
415
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Mesajımı dinlemedin mi?
416
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parham, sakinleşmen lazım.
417
00:31:55,290 --> 00:31:56,710
Yeter!
418
00:31:56,792 --> 00:31:59,042
Senin için bunu yapamam.
419
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Parham...
420
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
...senin o videon sadece başlangıçtı.
421
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Bunu yapmazsan okşadığın bütün kadınları
karına söyleyeceğiz.
422
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
Ve videonu
Devrim Muhafızları'na göndereceğiz.
423
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Her şey kaydedildi. Bir hatan olmasın.
424
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Bir saçmalık yapma.
425
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Sana yalvarıyorum...
426
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
...yapma.
427
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Arıza bildirimini tekrar yap.
428
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Yaptım.
429
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Geldi.
430
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parham...
431
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
...endişelenme kardeşim.
432
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
İyi iş çıkardın.
433
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Khosrow, bunu içeri al.
434
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
-Ne?
-Kalk hain!
435
00:33:25,756 --> 00:33:27,506
Bana bir şey olmaz diye söz vermiştin.
436
00:33:27,591 --> 00:33:28,631
Söz vermedim.
437
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
-Beyefendi, işimiz bitmedi.
-Yürü.
438
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Akıllıca olanı yaptın.
439
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Sana acıyorum.
440
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Bu yatağa bağlı olan ben olsam da
441
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
ikimiz arasında
442
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
özgür olan benim.
443
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
Tutsak olan sensin.
444
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Senin ruhun kapkara.
445
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
Ve eminim ki benim yerimde olsan
446
00:33:59,706 --> 00:34:02,126
bütün aileni ele verirdin, değil mi?
447
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
Çünkü senin dünyanda
işler böyle yürüyor, değil mi?
448
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Dokunduğun her şey ölmeye mahkûm.
449
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Operasyonuna güveniyor musun?
450
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Kesinlikle.
451
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Halledeceğiz.
452
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Uçaklar kalkabilir.
453
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Peki.
454
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Kendinize dikkat edin.
455
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
İyi şanslar.
456
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Onayı aldık.
457
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Git hazırlan. 50 dakikaya çıkıyoruz.
458
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
BABACIĞIM
459
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
"BABANI DEVRİM MUHAFIZLARI KAÇIRDI.
460
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
BU GECE TESLİM OLMAZSAN
BEDELİNİ BABAN ÖDER."
461
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Tamar, ne oldu?
462
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Tamar?
463
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Gerçek mi bu?
464
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
-Bunu nereden buldun?
-Cevap ver.
465
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Baban Muhafızların elinde değil,
İran'da da değil.
466
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Nerede, ne...
467
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Bu sabah oldu. Çaresine bakıyoruz.
468
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
-Bana nasıl söylemezsin?
-Tamar...
469
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
İmkânsız, biliyorum ama şu an
bunu kenara bırakmanı rica ediyorum.
470
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Bana bak.
471
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
En iyi ajanlarımız bununla uğraşıyor.
472
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
-Onu geri getirecekler, yemin ederim.
-Onu öldürecekler...
473
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
-Ölecek, bu işleri biliyorum.
-Hayır.
474
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Öldürmeyecekler.
475
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Bunu bir kenara bırakmanı istiyorum.
476
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Biz döndüğümüzde emin ellerde olacak.
477
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Bunu yapamam. Bunu...
478
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
Diğer seçeneğimiz ne? Beklemek mi?
479
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Bu kadar ilerledik,
bunu yapmanın vakti geldi.
480
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
Hadi yapalım.
481
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Hadi gidelim.
482
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Peki.
483
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Hadi yapalım.
484
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Gel.
485
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
Emrimi bekleyin.
486
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
-Merhaba, iyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
487
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Yolda aramıştık,
çift kişilik yataklı bir oda ayırtmıştık,
488
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
Tina ve Paul Richardson.
489
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Pasaport lütfen.
490
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Otelin internetine bağlandılar,
şimdi odasını bulalım.
491
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Üçüncü Ekip...
492
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
...arka girişte ne oluyor?
493
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Hiçbir şey olmuyor.
494
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Nerede lan bunlar?
495
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Sisteme gir,
aramanın hâlâ açık olduğundan emin ol.
496
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Tamar...
497
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
Ne oldu?
498
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Bulamıyorum.
499
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
Aramayı mı?
500
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Sistemi bulamıyorum.
501
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Orada, tekrar bak.
502
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
-İyi hissetmiyorum.
-Hey!
503
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Ali, şuraya bak.
504
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Uzun süredir bekleyen bir karavan var.
505
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Omid, birkaç dakika bekleyeceğiz,
506
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
hareket etmezse yaklaşacağız.
507
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
-Çok sağ olun.
-Rica ederim.
508
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Alo.
509
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Geliyorlar.
510
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Ne zaman geldiler?
511
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Şimdi.
512
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
Yukarı çıkıyorlar.
513
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Teşekkürler.
514
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Kalk ayağa.
515
00:40:51,702 --> 00:40:52,542
-Ne oldu?
-Kalk.
516
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
-Ne?
-Diz çök.
517
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Gir.
518
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Yavaşça gir.
519
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Ey İsrail,
Tanrı'mız efendimizdir ve O tektir.
520
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Babasını öğrendi.
521
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Bir şekilde onunla iletişime geçmiş.
522
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Kendinde değil.
523
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Bunu nasıl bildirmezsin?
524
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
Bu tek seferlik bir fırsat,
yapabilir sanmıştım.
525
00:41:48,592 --> 00:41:50,012
Yael, ikinizin işi bitti.
526
00:41:50,093 --> 00:41:52,013
Onu arabaya sok ve oradan çıkın.
527
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Uçaklar yakında kalkacak,
Nevo'yu gönderiyorum.
528
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Hadi.
529
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Arabayla gittiler. Bu onlar değil.
530
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Temiz.
531
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Bulun onu.
532
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Şunu duydun mu?
533
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Hoshen, Bareket, Odem,
Yarkan, Cennet Kapıları başlayabilir.
534
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Anlaşıldı, Hoshen yerini alıp kalkıyor.
535
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Odem ve Bareket yerini alıp
eş zamanlı olarak kalkıyor.
536
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Üzerinizden uçuş izni istiyoruz.
537
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Odem ve Bareket kalkışa hazır,
solumdan geçin.
538
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Yarkan yerini alıp kalkıyor.
539
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Yarkan hazır. Herkese iyi şanslar.
540
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Nevo'yu bağla lütfen.
541
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, duyuyor musun?
542
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Nasıl gidiyor Nevo?
543
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
-Harika.
-Uçaklar biraz önce kalktı.
544
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Başbakana uçakların bu gece
545
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
operasyonu sorunsuz tamamlayabileceğini
söylemek istiyorum.
546
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Pilotlara göz kulak olunduğunu da.
547
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Her şey yolunda gidecek efendim.
548
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Ekip, başlayın.
549
00:45:02,661 --> 00:45:03,911
Nasıl gidiyor?
550
00:45:03,996 --> 00:45:07,036
İyi. Lütfen onunla konuşmama izin ver.
551
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Tamar.
552
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
Babanı veriyorum.
553
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Biraz önce salmışlar.
554
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Baba?
555
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Bir tanem...
556
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Canım benim.
557
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Niye ağlıyorsun? Ağlama.
558
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Ağlama.
559
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Bir tanem. Ağlama.
560
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Canım...
561
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Bir tanecik Sali'm...
562
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
-Alo.
-Güvenli eve gidin,
563
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
tahliye prosedürünü başlatın,
Mohammad de İranlıdan kurtulsun.
564
00:47:04,908 --> 00:47:06,908
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış