1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR TAMAMEN KURGUDUR. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 GERÇEK OLAYLAR VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 TAMAMEN TESADÜFTÜR. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 -Günaydın. -Günaydın. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Nasıl gidiyor? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Size de günaydın. Her şey iyi. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Peki, dosya elinde mi? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 -Evet. -Bir dakika. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Merhaba Amir. Nasılsın? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Nasılsın Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Öyle işte... Haber var mı? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Bütün şehri kontrol ettim. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Askeriyeye telemetri bağlantısı olan sadece bir santral daha var. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 İkincil santral. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Oradaki birkaç kıdemli mühendisin bilgilerini gönderiyorum. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Onlarla konuşun. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Aferin Amir. Sağ ol. 18 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Hayır! Dokunma! Milad'a dokunma. 19 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Günaydın. 20 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Haber var mı? 21 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Bekliyoruz. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 Peki o? 23 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 O iyi. 24 00:02:53,340 --> 00:02:56,130 -Onunla konuşmak istiyorum. -Kötü bir fikir. 25 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Bu bir soru değildi. 26 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Onu görmeye sadece ben gidebilirim. Emirler böyle. 27 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Emirleri kim verdi? 28 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Komutanlarım, senin de komutanların. 29 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 O iyi mi? 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Bir şeyler yiyip içiyor mu? 31 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Sana diyorum! 32 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 O dairede onu öldürmeliydik. 33 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Ona ihtiyacımız yok. 34 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Hâlâ hayatta olduğu için minnettar olmalısın. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Bunu sen mi diyorsun yoksa komutanlarımız mı diyor? 36 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Anladım. 37 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 O yüzden diyorum ki 38 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 ona bir şey olursa senin suçun. 39 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 -Merhaba Mohammad. -Merhaba. 40 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Günaydın Tamar. Nasılsın? 41 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Burada ne işin var? 42 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Hadi, sarıl bakalım. 43 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Devam ediyor muyuz? 44 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Her şeyi konuşuruz, olur mu? 45 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 İyi ki buradasın. 46 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Sabah Faraz Kamali'den bu fotoğrafı aldık. 47 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Bu Mordechai Rabinyan, Tamar'ın babası. 48 00:04:44,535 --> 00:04:48,245 Mordechai bu çekilmeden üç saat 40 dakika önce Atatürk'e indi. 49 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Nereye gittiğini bulmaya çalışıyoruz, 50 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 muhtemelen İstanbul'da bir otele gitti. 51 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Halı desenlerinden onu saptayabiliyoruz. 52 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 Kuzeydeki bir distribütörden, 53 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 şehirdeki birçok otelle çalışıyor. 54 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Ana hedefimiz bu. 55 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 -Peki karısı? -Dr. Ben Arzi'yle konuştum. 56 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Onu yakın bir zamanda uçağa bindirmek tehlikeli. 57 00:05:08,517 --> 00:05:12,857 Peki, Faraz'la konuşalım, duruma, nasıl ilerleyeceğimize bakalım. 58 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Mordechai'nın kaçırıldığını Kadosh'a bildireyim. 59 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Beyefendi, kızım işinde sadece bilgisayarlarla uğraşıyor. 60 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 İyi bir kızdır, biraz yaramazdır... 61 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Ama Mossad ajanı mı? 62 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Mümkün değil! 63 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Ajan gibi görünmemek ajanların kabiliyetlerinden biridir. 64 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Onları öyle seçiyorlar. 65 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 Peki ben ne yaptım? 66 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Beyefendi, casusluk dünyasına yabancıyım 67 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 ama bu dünyada da ahlak ve insanlık olduğunu sanıyordum. 68 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Anlıyorum. 69 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Devrim Muhafızlarından biriyle konuştuğumu unutmuşum. 70 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Siz vicdanınızı uzun bir süre önce kaybettiniz. 71 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Harika ülkemizi mahvettiniz. 72 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Tek kelime daha etme! 73 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Konuşma! 74 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Yemeğini ye. 75 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Dünyadaki meyveleri yaratan Tanrı'm, sen ne kutsalsın. Amin. 76 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Rahat dur. Bağırıp yaygara çıkarma. 77 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Anladın mı? 78 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Alo. 79 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Bunu yapmamalıydın. 80 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Siz sadece bu dilden anlıyorsunuz. 81 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, karına mümkün olan en iyi tıbbi bakımı sağlıyoruz. 82 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Ona zarar vermek istemiyoruz. 83 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Önümüzdeki birkaç günde onu salacağız. 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Size inanmıyorum. 85 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Karımı kaçırdınız. 86 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Onunla konuşayım. 87 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Korkarım ki o şu an mümkün değil. 88 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Neden? 89 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Ona bir şey mi oldu? 90 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Hiçbir şey olmadı. Test yapılıyor. 91 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Durumu stabil olduğunda seni arayacağız. 92 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Bu sırada da karının salınmasının şartlarını konuşmak istiyoruz. 93 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Şartlar çok açık. 94 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Karım geceye kadar İstanbul'a iniş yapmamış olursa... 95 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 ...Mordechai'yı öldüreceğim. 96 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Lütfen duygularına hâkim ol. 97 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Geceye kadar vaktiniz var. 98 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Beni denemeyin. 99 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Cep telefonumuzu halletti, sinyali kilitledi, 100 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 Stockholm civarında uzaktan bir operatör üzerinden bağlandı. 101 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 İki cepheden ilerlememizi istiyorum, 102 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 esir takası yapıp onun yerini saptamaya çalışacağız. 103 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 İKİNCİL ELEKTRİK SANTRALİ, TAHRAN 104 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Parham Kasrayi? 105 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Memnun oldum. Biraz konuşabilir miyiz? 106 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Pardon, randevunuz var mıydı? 107 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Bu şeylerin kayıt dışı tutulması daha iyi. 108 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Oturabilir miyim? 109 00:09:13,887 --> 00:09:18,727 Peki Parham Bey, ne zamandır bu santralde çalışıyorsunuz? 110 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Yaklaşık 15 yıldır. 111 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 -On beş yıl mı? -Evet. 112 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Uzun bir süre. 113 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Bu sistemleri karınızdan bile iyi tanıyorsunuzdur. 114 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Her şey yolunda mı? 115 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Evet. 116 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Yoğun bir gün, birkaç dakikaya bir toplantım var. 117 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Kusura bakmayın. Sadede gelelim. 118 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Yakın zamanda sunucularınızda ciddi bir açık keşfettik. 119 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Santralin sunucularından bazıları askerî sistemlere bağlı. 120 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Bu mümkün mü? 121 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Evet, mümkün. 122 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Ama bu bir açık değil, yedekleme sistemleri. 123 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Bağlantıları kesilebilir mi? 124 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Ben kesemem. Görevlinin numarasını vereyim. 125 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 O bunların hangi sunucular olduğunu biliyor mu ki? 126 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Bence biliyordur. 127 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 Bu emin olmanız gereken bir şey! 128 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Parham Bey... 129 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 ...söyleyeceğim şey aramızda kalacak. 130 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Yabancı gruplar bu sunucuları hackleyip askerî sistemlere erişmeye 131 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 çalışıyor olabilir. 132 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Buna izin veremeyiz, değil mi? 133 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Tabii. 134 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Hadi gidip güvenlik uzmanıyla konuşalım. İşini düzgün yaptığından emin olalım. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Peki. 136 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Ben arayıp toplantıyı erteleyeyim. 137 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Birazdan geliyorum. 138 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Dışarıda bekliyorum. 139 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Yani? Davranışları çok garip, değil mi? 140 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milad, ben Parham. Neredesin? 141 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 İçeri giremezsin. Şu an tehlikeli. 142 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Sorun bildirisini iptal ettim. 143 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 O videoyu yayma. 144 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Lütfen, sen benim kardeşim gibisin. 145 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 İptal etmiş. 146 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Tekrar sorun bildirmeyi dener misin? 147 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Sende bilgileri var. 148 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Sistemlerini hacklemem uzun sürer. 149 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Gizli bir alan, kod gerekiyor. Ve ona bildirim gidecek. 150 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Kendisi yapmalı. 151 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Onunla oradaydın. Sence tekrar zorlayabilir miyiz? 152 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Birimiz Parham'la konuşsak korkutup kaçırırız. 153 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Bana bakışını gördüm, bana güvenmiyor. 154 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Çözümümüz Milad. 155 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Milad'la konuşayım. 156 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Ona bunu yaptırabilirim Kadosh. 157 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Peki. 158 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Nasılsın? 159 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Çık dışarı. 160 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Su içmen lazım. 161 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 Ne anlamı var ki? 162 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Beni yakında öldüreceksin zaten, değil mi? 163 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Kimse seni öldürmeyecek. 164 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Yani sen bu musun? 165 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Bir ajan mısın? 166 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 İsrailli misin? 167 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Anlıyorum. 168 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Aylardır beni bunun için hazırladın. 169 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Karanlık ağdaki konuşmalarımız, birlikte yaptığımız her şey... 170 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 ...numaraymış. 171 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Artık bu mevzu dışı. 172 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Bunu nasıl anlayamadım? 173 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Bunu bana nasıl yapabildin? 174 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Özür dilerim. 175 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Bunun seni incitmemesi gerekiyordu. 176 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Karim gelip beni tehdit etmeseydi 177 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 -her şey yolunda olurdu. -Ama öyle olmadı, değil mi? 178 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Hayır. 179 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Öyle olmadı. 180 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Bir sorunumuz var. 181 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Parham arıza raporunu iptal etti. Giremiyoruz. 182 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Bu senin sorunun gibi. 183 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 Senin de. Onun da. 184 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Niye? Yani bizi öldüreceksin. 185 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Yeter. Ben bu işte yokum. 186 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 İstediğini yapabilirsin. 187 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 -Milad. -Dediklerimi duymuyor musun? 188 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Ağzından çıkan tek kelimeye inanmıyorum 189 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 ve artık sana hiçbir şey için yardım etmeyeceğim! 190 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Sana yardım etmektense ölürüm! 191 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Çık dışarı! 192 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Hata yapıyorsun. 193 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Bu çok iyi geldi. 194 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Çok iyi geldi lan. 195 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 İSTANBUL, TÜRKİYE 196 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Benim karım da benim bütün dünyamdı. 197 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Kanser. 198 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Yani Arezoo sana her şeyi anlatmış. 199 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Karımın kanseri semptomdu, asıl neden değil. 200 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Onun çektiği, çektiğimiz zorluklar... 201 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 ...kıymetli ülkemizden uzakta, 202 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 yeni bir ülkede yaşamak, 203 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 onu öldüren buydu. 204 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Kederden öldü zavallı. 205 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Niye gittiniz ki? 206 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Bizimle uğraşmanız gerekmiyordu. 207 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Kutsal Topraklara gelmek benim hayalimdi. 208 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Kudüs'e gitmek, 209 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 Ağlama Duvarı'nda dua etmek. 210 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Kudüs'e ilk kez gidip 211 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 kutsal duvarı ve Müslümanların inşa ettiği duvarları gördüğümde 212 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 gözyaşlarına boğuldum. 213 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 Peki sonra? 214 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Orada sürgünde gibiyim. 215 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 İran'a özlemim her yıl artıyor. 216 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Ne kadar zor olduğunu bilemezsin. 217 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 O zaman niye gittin? 218 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Bunu sadece kızım için yaptım. 219 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 O da epey iyi şeyler yaptı tabii. 220 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Sana yaptıklarına bak. 221 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Nasılsın? 222 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Ne zaman eve döneceğim? 223 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Senin için güvenli olduğunu bildiğimiz an. 224 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Kocamla konuşmak istiyorum. 225 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Birazdan. 226 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Ondan önce seninle konuşmak istiyorum. 227 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Kocan masum bir İsrail vatandaşını kaçırdı 228 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 ve seni bırakmazsak onu öldürmekle tehdit ediyor. 229 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Bu hikâye bitsin istiyorum. Benim için de nahoş bir durum. 230 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Ama senin durumunda uçağa binemezsin. Bana inanman lazım. 231 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Öyle diyorsan. 232 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, bana inanman ve kocana bunu açıklaman lazım. 233 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Sonra pişman olacağı bir şey yapmasını istemiyorum. 234 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Onu sakinleştir, kimseyi incitmediğinden emin ol. 235 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Akli dengesi bozuk. 236 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Akli dengesi mi bozuk? Ona başka ne seçenek bıraktın ki? 237 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Senin karın kaçırılsa sen ne yapardın? 238 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Doğrusu... 239 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 ...onun yaptığını yapar mıydım, bilmiyorum. 240 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Seni çok fazla seviyor. 241 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Karına bunu söyleme. 242 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 O konuyu dert etme. 243 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Karım iki yıl önce vefat etti. 244 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Sana yardım edebileceğimi sanmıyorum. 245 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Onu tanımıyorsun. 246 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Bir şeyi aklına koyduğunda 247 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 fikrini değiştirmek imkânsız. 248 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Bence değiştirebilirsin. 249 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Seni seviyor, seni dinleyecektir. 250 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Yıllar önce, 251 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 hâlâ sahada çalışırken... 252 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 ...çok kötü bir durumdaydım. 253 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Bu sonumdu, bundan emindim. 254 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Hikâyemin bittiğinden. 255 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Bütün emirlere aykırı olmasına rağmen karımı aradım. 256 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Elveda demek için aradım. Son sözlerimi söylemek için. 257 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Bir konuşma falan yazmıştım 258 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 ama okumama izin vermedi. 259 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Beni durdurdu. 260 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Duymak istemediğini, ölmemin imkânsız olduğunu söyledi. 261 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Ona anlamadığını söyledim. Sonum buydu. 262 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Bitmişti. 263 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 Sonra benimle tartışmak yerine 264 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 bana bir şarkı söylemeye başladı. 265 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Bizim şarkımızdı. 266 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Söylesene. 267 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Söylemesem daha iyi. 268 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 İçimde teller varsa Çalar titreşim vurunca 269 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 İçimde endişe varsa Neredeyse çıktı açığa 270 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 İçimde aşk varsa Dile getirilecek bu aşk usulca 271 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 İçimde kökler varsa Büyüyecek yavaşça... 272 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Sesin çok kötü. 273 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Teşekkür ederim. 274 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Anlamı ne? 275 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Basit bir aşkla ilgili. 276 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Günlük bir aşkla. 277 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 Hayattaki sıradan şeylerle. 278 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Çok güzel. 279 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Alo. 280 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Canım... 281 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 -Nasıl gidiyor? -Nasılsın? 282 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Allah'a şükür, iyiyim. 283 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Biraz halsizim, onlar da risk almak istemedi. 284 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Ama şimdi daha iyiyim. 285 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 Sen nasılsın? 286 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Senin için endişeliyim. 287 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Bana iyi davranıyorlar. 288 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Allah'ın izniyle yakında görüşeceğiz. 289 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Canım... 290 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 ...bana bir adamı, İsrailli bir adamı 291 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 kaçırdığını, 292 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 öldürmekle tehdit ettiğini söylediler. 293 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Onların yalanlarına inanma. 294 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Yani doğru değil mi? 295 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Şu an evde GEM TV mi izliyorsun? 296 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 O dizilerden nefret ederim, biliyorsun. 297 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Gördün mü? Orada olmamamın iyi tarafları da var. 298 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Benimle oturup Türk dizilerimi izlemek zorunda değilsin. 299 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Canım... 300 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 ...benim uğruma fazla ileri gitmediğine söz verir misin? 301 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Allah seni kendisi geri getirmeyecek. 302 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Onu bırak. 303 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 -Nahid... -Beni dinle. 304 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Şu an uçağa binecek durumda değilim. 305 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Sinyal bozucusu var, yerini henüz saptayamadık. 306 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Birkaç gün sürüyor. Sabırlı ol. 307 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Canım, onlar gibi acımasız olma. 308 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Ona zarar verme. 309 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Söz veremem. 310 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Yemin ederim, seni eve getireceğim. 311 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 312 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Canım. 313 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Onların adına konuşman beni üzüyor. 314 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Artık onlarla konuşmayacağına söz ver. 315 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 316 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Ciddiyim. 317 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Alo? 318 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Yeter. 319 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Bu konuşmalara artık katlanamıyorum. 320 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Seni özledim. 321 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 Sesini, kollarının arasında olmayı. 322 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Hadi konuşalım, sadece ikimiz. 323 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Bırak dinlesinler. Canları cehenneme. 324 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Sadece sesini duymak istiyorum. 325 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Ne dememi istiyorsun? 326 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Şarkı söylemeni istiyorum. 327 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, çok yorgunum. Sadece uyumak istiyorum. 328 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Bana şarkı söyler misin? 329 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Canım, şarkı söyleyecek durumda değilim. 330 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Hâlâ benimle 331 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 İstiyorsan dost olmak 332 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Ve eski günlerdeki gibi 333 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 İstiyorsan birlikte oturmak Günle birlikte doğmak 334 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Kalbin ferahlamalı 335 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Yeni bir ezgi bulmalı... 336 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Karıştırıcı kullanıyor 337 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 ama algoritma İstanbul'a gelen aramalarda şarkıyı saptıyor. 338 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Kalmak istiyorsan benimle 339 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Gel hâlâ gençken ikimiz de 340 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Hâlâ kemiklerimiz kaplıyken deriyle 341 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Yüreğimin yalnız kalmasına izin verme 342 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Gecem bezensin yeni bir renkle 343 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Bezensin yeni bir ezgiyle 344 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Beni bir başıma bırakmadığın yerin 345 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Rengini alsın üstüne 346 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 DİVANI OTEL ARAMA KAYNAĞI 347 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 İşte bu. 348 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Güçlü ol aşkım. 349 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Seni seviyorum. 350 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Yakında görüşeceğiz. 351 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Söz veriyorum. 352 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Pardon, bakar mısın? 353 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 İyi mi? 354 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Onunla konuştun mu? 355 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 İçeri git. 356 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Orada oturmak biraz zor. 357 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Git içeri dedim! 358 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 İçeri Siyonist it! İçeri! 359 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Tamar. 360 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Al. 361 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 -Buyur. -Sağ ol. 362 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Sen altı yaşındayken göç ettin, ben 15 yaşındayken göç ettim. 363 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Çocukluğumu, gençliğimi burada geçirdim. 364 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Müslüman okuluna gittim. 365 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Ama yabancı gibi hissetmeye 366 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 İsrail'e gittiğimde başladım. 367 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Birkaç yıl önce buraya ilk kez döndüm. 368 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Kıdemli bir subayla... 369 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 ...ilişki kurmaya, onu baştan çıkarmaya gönderildim, bizi gizle üsse soksun diye. 370 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 Uçaksavar karargâhına. 371 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Onu duymuştum. 372 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Birkaç ay ilişki yaşadık 373 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 ve uygun olmayan... 374 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 ...yerlere gitti. 375 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Ona her baktığımda 376 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 mahallemden bir oğlana bakıyor gibi hissediyordum. 377 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Bir İsrailliyle hiç yaşamadığım bir bağlantımız, ortak bir dilimiz vardı. 378 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar. 379 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Tamamen anlıyorum, kendini kaptırıp yolunu kaybetmek ne kadar kolay biliyorum. 380 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Bu hatayı yapma. 381 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Gerçek kimliğini unutma. 382 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Şimdi onun yanına git. 383 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Onun kalbine konuş, kendi kalbinle değil. 384 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Kafanı kullan. 385 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadosh... 386 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 ...bahsettiğin o subay... 387 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 ...şimdi nerede? 388 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Fark etmez. 389 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 O benim için öldü. 390 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Kendi durumunu, 391 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 arkamdaki örgütün yapabileceklerini anlamıyorsun. 392 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Bu ne demek yani? 393 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Hedeflerinde tek sen olduğunu sanıyorsun? 394 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 Aileni incitmek istiyorlar. 395 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Palavra. 396 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Geçmişini nasıl sorguladılar, göstereyim mi? 397 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Egonun sana zarar vermesine izin verme. 398 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Ego mu? 399 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Arkadaşım önümde öldürüldü. 400 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Diğer kişileri de incitecekler. 401 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Zaten kimi koruyorsun ki? 402 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Nefret ettiğin rejimi mi? 403 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Seni kurtarmaya çalışıyorum. Bunu nasıl anlamıyorsun? 404 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Onlara kalsa seni komünde öldürürlerdi. 405 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Ve operasyon başarılı olursa seni bırakacaklar. 406 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Ama bize yardım etmen lazım. 407 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Parham'ı ara. 408 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Onu sakinleştir. 409 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Her şeyin yoluna gireceğini söyle çünkü gerçekten girecek. 410 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Alo? 411 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Nasılsın dostum? 412 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Niye beni arıyorsun? 413 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Arıza raporunu geri çektin. 414 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Başka seçeneğim yoktu. 415 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Mesajımı dinlemedin mi? 416 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, sakinleşmen lazım. 417 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Yeter! 418 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Senin için bunu yapamam. 419 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parham... 420 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 ...senin o videon sadece başlangıçtı. 421 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Bunu yapmazsan okşadığın bütün kadınları karına söyleyeceğiz. 422 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 Ve videonu Devrim Muhafızları'na göndereceğiz. 423 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Her şey kaydedildi. Bir hatan olmasın. 424 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Bir saçmalık yapma. 425 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Sana yalvarıyorum... 426 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 ...yapma. 427 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Arıza bildirimini tekrar yap. 428 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Yaptım. 429 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Geldi. 430 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 431 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 ...endişelenme kardeşim. 432 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 İyi iş çıkardın. 433 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Khosrow, bunu içeri al. 434 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 -Ne? -Kalk hain! 435 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Bana bir şey olmaz diye söz vermiştin. 436 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Söz vermedim. 437 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 -Beyefendi, işimiz bitmedi. -Yürü. 438 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Akıllıca olanı yaptın. 439 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Sana acıyorum. 440 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Bu yatağa bağlı olan ben olsam da 441 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 ikimiz arasında 442 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 özgür olan benim. 443 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Tutsak olan sensin. 444 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Senin ruhun kapkara. 445 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Ve eminim ki benim yerimde olsan 446 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 bütün aileni ele verirdin, değil mi? 447 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Çünkü senin dünyanda işler böyle yürüyor, değil mi? 448 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Dokunduğun her şey ölmeye mahkûm. 449 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Operasyonuna güveniyor musun? 450 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Kesinlikle. 451 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Halledeceğiz. 452 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Uçaklar kalkabilir. 453 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Peki. 454 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Kendinize dikkat edin. 455 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 İyi şanslar. 456 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Onayı aldık. 457 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Git hazırlan. 50 dakikaya çıkıyoruz. 458 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 BABACIĞIM 459 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 "BABANI DEVRİM MUHAFIZLARI KAÇIRDI. 460 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 BU GECE TESLİM OLMAZSAN BEDELİNİ BABAN ÖDER." 461 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Tamar, ne oldu? 462 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Tamar? 463 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Gerçek mi bu? 464 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 -Bunu nereden buldun? -Cevap ver. 465 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Baban Muhafızların elinde değil, İran'da da değil. 466 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Nerede, ne... 467 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Bu sabah oldu. Çaresine bakıyoruz. 468 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 -Bana nasıl söylemezsin? -Tamar... 469 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 İmkânsız, biliyorum ama şu an bunu kenara bırakmanı rica ediyorum. 470 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Bana bak. 471 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 En iyi ajanlarımız bununla uğraşıyor. 472 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 -Onu geri getirecekler, yemin ederim. -Onu öldürecekler... 473 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 -Ölecek, bu işleri biliyorum. -Hayır. 474 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Öldürmeyecekler. 475 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Bunu bir kenara bırakmanı istiyorum. 476 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Biz döndüğümüzde emin ellerde olacak. 477 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Bunu yapamam. Bunu... 478 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Diğer seçeneğimiz ne? Beklemek mi? 479 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Bu kadar ilerledik, bunu yapmanın vakti geldi. 480 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Hadi yapalım. 481 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Hadi gidelim. 482 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Peki. 483 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Hadi yapalım. 484 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Gel. 485 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Emrimi bekleyin. 486 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 -Merhaba, iyi akşamlar. -İyi akşamlar. 487 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Yolda aramıştık, çift kişilik yataklı bir oda ayırtmıştık, 488 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Tina ve Paul Richardson. 489 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Pasaport lütfen. 490 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Otelin internetine bağlandılar, şimdi odasını bulalım. 491 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Üçüncü Ekip... 492 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 ...arka girişte ne oluyor? 493 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Hiçbir şey olmuyor. 494 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Nerede lan bunlar? 495 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Sisteme gir, aramanın hâlâ açık olduğundan emin ol. 496 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar... 497 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Ne oldu? 498 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Bulamıyorum. 499 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Aramayı mı? 500 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Sistemi bulamıyorum. 501 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Orada, tekrar bak. 502 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 -İyi hissetmiyorum. -Hey! 503 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Ali, şuraya bak. 504 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Uzun süredir bekleyen bir karavan var. 505 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, birkaç dakika bekleyeceğiz, 506 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 hareket etmezse yaklaşacağız. 507 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 -Çok sağ olun. -Rica ederim. 508 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Alo. 509 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Geliyorlar. 510 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Ne zaman geldiler? 511 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Şimdi. 512 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Yukarı çıkıyorlar. 513 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Teşekkürler. 514 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Kalk ayağa. 515 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 -Ne oldu? -Kalk. 516 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 -Ne? -Diz çök. 517 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Gir. 518 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Yavaşça gir. 519 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Ey İsrail, Tanrı'mız efendimizdir ve O tektir. 520 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Babasını öğrendi. 521 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Bir şekilde onunla iletişime geçmiş. 522 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Kendinde değil. 523 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Bunu nasıl bildirmezsin? 524 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Bu tek seferlik bir fırsat, yapabilir sanmıştım. 525 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Yael, ikinizin işi bitti. 526 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Onu arabaya sok ve oradan çıkın. 527 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Uçaklar yakında kalkacak, Nevo'yu gönderiyorum. 528 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Hadi. 529 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Arabayla gittiler. Bu onlar değil. 530 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Temiz. 531 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Bulun onu. 532 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Şunu duydun mu? 533 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, Cennet Kapıları başlayabilir. 534 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Anlaşıldı, Hoshen yerini alıp kalkıyor. 535 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem ve Bareket yerini alıp eş zamanlı olarak kalkıyor. 536 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Üzerinizden uçuş izni istiyoruz. 537 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem ve Bareket kalkışa hazır, solumdan geçin. 538 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Yarkan yerini alıp kalkıyor. 539 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Yarkan hazır. Herkese iyi şanslar. 540 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Nevo'yu bağla lütfen. 541 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, duyuyor musun? 542 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Nasıl gidiyor Nevo? 543 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 -Harika. -Uçaklar biraz önce kalktı. 544 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Başbakana uçakların bu gece 545 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 operasyonu sorunsuz tamamlayabileceğini söylemek istiyorum. 546 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Pilotlara göz kulak olunduğunu da. 547 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Her şey yolunda gidecek efendim. 548 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Ekip, başlayın. 549 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Nasıl gidiyor? 550 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 İyi. Lütfen onunla konuşmama izin ver. 551 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Tamar. 552 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Babanı veriyorum. 553 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Biraz önce salmışlar. 554 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Baba? 555 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Bir tanem... 556 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Canım benim. 557 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Niye ağlıyorsun? Ağlama. 558 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Ağlama. 559 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Bir tanem. Ağlama. 560 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Canım... 561 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Bir tanecik Sali'm... 562 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 -Alo. -Güvenli eve gidin, 563 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 tahliye prosedürünü başlatın, Mohammad de İranlıdan kurtulsun. 564 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış