1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ ИЛИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 - Доброе утро. - Доброе утро. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Как дела? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 И вам доброе утро. Всё хорошо. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Документы у вас? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 - Да. - Подождите. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Да, Амир, привет. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Как дела, Али? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Да так... Есть новости? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Я проверил всю провинцию. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Есть еще одна станция с телеметрической связью с военными. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 Подстанция. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Отправляю вам информацию об инженерах оттуда. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Поговорите с ними. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Отличная работа, Амир. Спасибо. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Тегеран 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Нет! Не трогай его! Не трогай Милада. 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Доброе утро. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Есть новости? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Пока ждем. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 Что с ним? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Всё хорошо. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Я хочу поговорить с ним. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Это плохая идея. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Это не вопрос. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 С ним можно видеться только мне. Такой приказ. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Кто отдал этот приказ? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Мое и твое командование. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Он в порядке? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Он ест, пьет? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Я к тебе обращаюсь! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Нужно было его убить в квартире. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Он нам не нужен. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Скажи спасибо, что он еще жив. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Это ты сказал или командиры? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Ясно. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Скажу тебе так: 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 если с ним что-то случится, виноват будешь ты. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 - Привет, Мухаммед. - Привет. 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Доброе утро, Тамар. Как ты? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Что ты здесь делаешь? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Иди сюда, обними меня. 45 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Мы продолжаем работу? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Мы всё обсудим, ладно? 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Боже, я так рада, что ты здесь. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Сегодня утром мы получили это фото от Фараза Камали. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Это Мордехай Рабинян, отец Тамар. 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,735 Прибыл в аэропорт Ататюрка 51 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 за три часа сорок минут до этого фото. 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Мы выясняем, куда он отправился, 53 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 скорее всего, в стамбульский отель. 54 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Это можно определить по ковру. 55 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 Он от поставщика на севере, 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 работающего со многими отелями. 57 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Это наша главная цель. 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 - А что жена? - Я говорил с доктором Беном Арци. 59 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Перевозить ее самолетом сейчас опасно. 60 00:05:08,517 --> 00:05:10,887 Ладно, поговорим с Фаразом, 61 00:05:10,978 --> 00:05:12,858 разведаем обстановку и примем решение. 62 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Я сообщу Кадош о похищении Мордехая. 63 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Господин, моя дочь работает только с компьютерами. 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Она хорошая девочка, немного пугливая. 65 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Шпионка Моссада? 66 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Быть не может! 67 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Это умение всех агентов – выглядеть так, будто они не агенты. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Так их и выбирают. 69 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 А я тут при чём? 70 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Господин, я незнаком с миром шпионажа, 71 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 но я думал, там тоже есть мораль и гуманизм. 72 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Ясно. 73 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Я и забыл, что разговариваю со Стражем революции. 74 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Ваши люди уже давно потеряли совесть. 75 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Вы уничтожили нашу чудесную страну. 76 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Ни слова больше! 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Ни единого. 78 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Ешь давай. 79 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Благодарю тебя, Господи, за эти плоды земли. Аминь. 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Веди себя прилично. Не кричи и не дергайся. 81 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Понял? 82 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Алло? 83 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Не стоило этого делать. 84 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Вы не понимаете по-другому. 85 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Фараз, мы обеспечиваем твоей жене лучший медицинский уход. 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Мы не принесем ей вреда. 87 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Мы хотели отпустить ее через несколько дней. 88 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Я вам не верю. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Вы похитили мою жену. 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Дайте поговорить с ней. 91 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Боюсь, сейчас это невозможно. 92 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Почему? 93 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 С ней что-то случилось? 94 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Ничего не случилось. Она проходит обследования. 95 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Когда ее состояние стабилизируется, мы позвоним. 96 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 А пока что обсудим условия ее освобождения. 97 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Условия простые. 98 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Если к полуночи моя жена не приземлится в Стамбуле... 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 я казню Мордехая. 100 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Держите свои эмоции под контролем. 101 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Даю вам время до полуночи. 102 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Не испытывайте мое терпение. 103 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Так, с нашим мобильным он разобрался, заглушил сигнал 104 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 и подключился через удаленного оператора в Стокгольме. 105 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Будем действовать по двум фронтам: 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 проведем обмен заложниками, но попробуем его найти. 107 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПОДСТАНЦИЯ, ТЕГЕРАН 108 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Пархам Касрай? 109 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Рад знакомству. Можно вас на пару слов? 110 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Извините, вы по записи? 111 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Это будет неофициальная беседа. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Можно? 113 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Так, господин Пархам, 114 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 давно вы работаете на станции? 115 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Около 15 лет. 116 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - Пятнадцать лет? - Да. 117 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Это долго. 118 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Должно быть, вы знаете эти системы лучше, чем вашу жену. 119 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Всё хорошо? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Да. 121 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 У меня сегодня много дел, через пару минут встреча. 122 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Извините. Перейдем к делу. 123 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Мы недавно заметили серьезную уязвимость ваших серверов. 124 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Кажется, некоторые из них подключены к военным системам. 125 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Это возможно? 126 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Да, возможно. 127 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Но это не уязвимость. Это резервные системы. 128 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Их можно отсоединить? 129 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Я не могу. Хотите, дам номер телефона того, кто этим занимается. 130 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Он вообще знает, что это за серверы? 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Думаю, да. 132 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 В этом надо быть уверенным. 133 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Господин Пархам... 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 то, что я вам скажу, должно остаться между нами. 135 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Возможно, иностранные агенты пытаются взломать эти серверы, 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 чтобы получить доступ к военным системам. 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Мы не можем этого позволить, верно? 138 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Верно. 139 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Поговорим со специалистом по безопасности, чтобы не расслаблялся. 140 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Ладно. 141 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Я только позвоню и отложу встречу 142 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 и сразу к вам присоединюсь. 143 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Я буду за дверью. 144 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Ну, что? Он какой-то странный, правда? 145 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Милад, это Пархам. Где ты? 146 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Не приходи. Сейчас это опасно. 147 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Я отменил сообщение о сбое. 148 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Не выкладывай то видео. 149 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Прошу, ты мне как брат. 150 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Он его отменил. 151 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Сможешь подать новое? 152 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 У тебя есть его данные. 153 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Влезть в их систему быстро не получится. 154 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Там всё засекречено, нужен пароль. И он получит уведомление. 155 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Он должен сделать это сам. 156 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Ты с ним общалась. Думаешь, мы сможем снова на него надавить? 157 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Если мы снова заговорим с Пархамом, то спугнем его. 158 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Я видела его взгляд, он мне вовсе не доверяет. 159 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Для этого нам нужен Милад. 160 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Дай мне поговорить с Миладом. 161 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Я могу его убедить, Кадош. 162 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Ладно. 163 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Как ты? 164 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Убирайся. 165 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Попей. 166 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 Зачем? А? 167 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Вы всё равно меня скоро убьете, так ведь? 168 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Никто тебя не убьет. 169 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Так вот кто ты такая? 170 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Агент? 171 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Израильтянка? 172 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Ясно. 173 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Для этого ты меня обрабатывала несколько месяцев. 174 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Все наши разговоры в даркнете, всё, что мы вместе сделали... 175 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 это всё было игрой. 176 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Сейчас это неважно. 177 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Как я этого не понял? 178 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Как ты могла так со мной поступить? 179 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Прости. 180 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Ты не должен был пострадать. 181 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Если бы не явился Карим и не начал мне угрожать, 182 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 - всё было бы хорошо. - Но теперь всё не так, верно? 183 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Да. 184 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Всё не так. 185 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 У нас проблема. 186 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Пархам отозвал сообщение о сбое. Мы не можем туда попасть. 187 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Похоже, это твоя проблема. 188 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 И твоя. И его. 189 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 И что? Ты нас убьешь. 190 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 С меня хватит. Я пас. 191 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Делай что хочешь. 192 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 - Милад. - Ты что, не слышала? 193 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Я не верю ни одному твоему слову 194 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 и больше ни в чём не буду тебе помогать! 195 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Лучше умереть, чем помогать тебе! 196 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Убирайся! 197 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Ты совершаешь ошибку. 198 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Это было приятно. 199 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Так приятно, чёрт возьми. 200 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 СТАМБУЛ, ТУРЦИЯ 201 00:15:49,324 --> 00:15:51,454 «ДИВАНИ» 202 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Моя жена тоже была для меня важнее всех. 203 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Рак. 204 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Значит, Арезу тебе всё рассказала. 205 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Рак моей жены был симптомом, а не причиной смерти. 206 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Ее трудности, наши трудности... 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 вдали от родины, 208 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 в новой стране, 209 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 и это ее убило. 210 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Она умерла от горя, бедняга. 211 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Зачем вы вообще уехали? 212 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Мы бы вас не трогали. 213 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Я мечтал съездить на Святую Землю. 214 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Побывать в Иерусалиме, 215 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 помолиться у Стены Плача. 216 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Когда я впервые приехал в Иерусалим, 217 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 увидел святую стену и стены, построенные мусульманами, 218 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 я расплакался. 219 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 А дальше? 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Я чувствую себя изгнанником. 221 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Тоска по Ирану с каждым годом усиливалась. 222 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Ты не представляешь, как это было тяжело. 223 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Почему же ты уехал? 224 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Я уехал только ради дочери. 225 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 А твоя дочь просто молодец. 226 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Смотри, во что ты влип из-за нее. 227 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Как вы себя чувствуете? 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Когда я поеду домой? 229 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Как только сможете выдержать поездку. 230 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Я хочу поговорить с мужем. 231 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Минутку. 232 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Сначала поговорите со мной. 233 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Ваш муж похитил невиновного гражданина Израиля 234 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 и угрожает убить его, если мы вас не отпустим. 235 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Я хочу с этим покончить. Мне тоже это неприятно. 236 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Но вам в таком состоянии нельзя лететь. Поверьте. 237 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Как скажете. 238 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Нахид, поверьте мне и объясните вашему мужу. 239 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Я не хочу, чтобы он потом жалел об этом. 240 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Успокойте его, чтобы он никому не причинил вреда. 241 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Он психически неуравновешен. 242 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Психически неуравновешен? А вы оставили ему выбор? 243 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Что бы сделали вы, если бы вашу жену похитили? 244 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Сказать по правде... 245 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 вряд ли я бы сделал то же самое. 246 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Он слишком вас любит. 247 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Не говорите этого своей жене. 248 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Об этом не переживайте. 249 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Моя жена умерла два года назад. 250 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Я не могу вам помочь. 251 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Вы его не знаете. 252 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Когда он на что-то решится, 253 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 его невозможно отговорить. 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Думаю, для вас возможно. 255 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Он вас любит, он к вам прислушается. 256 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Знаете, много лет назад, 257 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 когда я был оперативником... 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 я попал в неприятную ситуацию. 259 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Я думал, это конец. 260 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Что моя песенка спета. 261 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Я позвонил жене, хотя это противоречило всем приказам. 262 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Я позвонил попрощаться. Сказать последние слова. 263 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Я даже речь написал, 264 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 но она не дала мне ее прочесть. 265 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Она меня остановила. 266 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Сказала, что слышать этого не хочет, что я не умру. 267 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Я сказал, что она не понимает. Это конец. 268 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Всё кончено. 269 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 А она, вместо того чтобы вступать со мной в спор, 270 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 просто запела. 271 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Запела нашу песню. 272 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Спойте. 273 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Лучше не надо. 274 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Если бы у меня были струны Они бы дрожали 275 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Если я волнуюсь Это сразу заметно 276 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Если у меня в душе живет любовь Она ведет себя тихо 277 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Если во мне есть корни Они прорастают 278 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 У вас ужасный голос. 279 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Спасибо. 280 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 О чём эта песня? 281 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Она о простой любви. 282 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Повседневной любви. 283 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 О простых вещах в жизни. 284 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Красивая песня. 285 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Алло. 286 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Дорогой... 287 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 - Как дела? - Как ты? 288 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Слава богу, всё в порядке. 289 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Я была слишком слаба, они не хотели рисковать. 290 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Но мне уже лучше. 291 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 Как ты? 292 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Я переживаю за тебя. 293 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Со мной хорошо обращаются. 294 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Бог даст, мы скоро встретимся снова. 295 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Дорогой... 296 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 мне сказали, ты похитил человека, 297 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 гражданина Израиля, 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 и угрожаешь его убить. 299 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Не верь, это ложь. 300 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Так это неправда? 301 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Ты дома и смотришь спутниковое телевидение? 302 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Ты же знаешь, я ненавижу сериалы. 303 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Видишь? Есть и плюсы в том, что меня нет рядом. 304 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Не надо сидеть со мной и смотреть турецкие сериалы. 305 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Дорогой... 306 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 обещаешь, что не зайдешь слишком далеко из-за меня? 307 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Бог не вернет тебя собственноручно. 308 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Отпусти его. 309 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 - Нахид... - Послушай меня. 310 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Я сейчас не в состоянии лететь. 311 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Он включил глушилку, мы не видим, где он находится. 312 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Я здесь побуду несколько дней. Потерпи. 313 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Дорогой, не будь таким жестоким, как они. 314 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Не причиняй ему вреда. 315 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Я не могу этого обещать. 316 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Клянусь, я верну тебя домой. 317 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Нахид. 318 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Дорогая. 319 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Мне больно слышать, что ты их защищаешь. 320 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Обещай мне больше с ними не разговаривать. 321 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Нахид? 322 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Я серьезно. 323 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Алло? 324 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Хватит. 325 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Я не могу больше говорить об этом. 326 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Я скучаю по тебе. 327 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 По твоему голосу, по объятиям. 328 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Давай поговорим о нас. 329 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Пусть слушают. Наплевать. 330 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Я просто хочу услышать твой голос. 331 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Что тебе сказать? 332 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Спой мне. 333 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Фараз, я так устала. Я хочу спать. 334 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Ты мне споешь? 335 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Дорогая, я не в состоянии петь. 336 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Если хочешь 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Чтобы мы остались друзьями 338 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Как в старые времена 339 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Сидели вместе и встречали рассвет 340 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Твое сердце должно помолодеть 341 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Принять новую мелодию... 342 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Он использует шифровальщик, 343 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 но алгоритм нашел песню среди входящих сигналов в Стамбуле. 344 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Если хочешь остаться со мной 345 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Давай, пока мы еще молоды 346 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Давай, пока на наших костях Есть кожа 347 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Не оставляй мое сердце в одиночестве 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Пусть моя ночь обретет новый цвет 349 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Обретет новую мелодию 350 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Обретет цвет земли 351 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Где ты меня не бросишь 352 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 ОТЕЛЬ «ДИВАНИ» ИСТОЧНИК ЗВОНКА 353 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Бинго. 354 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Держись, милый. 355 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Я тебя люблю. 356 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Скоро увидимся. 357 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Обещаю. 358 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Извини, можно спросить? 359 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Она в порядке? 360 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Ты говорил с ней? 361 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Иди назад. 362 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Мне тяжело там сидеть. 363 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Я сказал: назад! 364 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Назад, сионистский пес! Назад! 365 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Тамар. 366 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Держи. 367 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 - Что? - Спасибо. 368 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Ты иммигрировала в шесть лет, я в 15. 369 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Я провела всё детство и юность здесь. 370 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Я училась в мусульманской школе. 371 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Когда я переехала в Израиль, 372 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 я чувствовала себя чужой. 373 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Несколько лет назад я впервые вернулась сюда. 374 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Меня послали установить контакт... 375 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 со старшим офицером, соблазнить его и получить доступ на секретную базу. 376 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 В штаб ПВО. 377 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Я слышала. 378 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Мы несколько месяцев были в отношениях... 379 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 и это зашло... 380 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 дальше, чем следовало. 381 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Когда я смотрела на него, 382 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 мне казалось, что это соседский мальчишка. 383 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Ни с кем из израильтян у меня не было столько общего. 384 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Тамар. 385 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Я вполне тебя понимаю и знаю, как легко увлечься и обо всём забыть. 386 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Не совершай мою ошибку. 387 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Не забывай, кто ты. 388 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Теперь иди к нему. 389 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Взывай к его эмоциям, но сама эмоциям не поддавайся. 390 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Думай головой. 391 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Кадош... 392 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 офицер, о котором ты говорила... 393 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 где он сейчас? 394 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Это неважно. 395 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Для меня он мертв. 396 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Ты не понимаешь серьезности ситуации, 397 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 того, на что способна моя организация. 398 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Что это значит? 399 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Думаешь, ты один под прицелом? 400 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 Они навредят твоей семье. 401 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Чушь собачья. 402 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Хочешь, я покажу досье на тебя? 403 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Смотри, чтобы твое эго не навредило тебе. 404 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Эго? 405 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Моего друга убили у меня на глазах. 406 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Другим тоже не поздоровится. 407 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Кого ты вообще защищаешь? 408 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Режим, который ненавидишь? 409 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Я пытаюсь спасти тебя. Как ты не понимаешь? 410 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 В твоей коммуне тебя бы убили без разговоров. 411 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 А если мы успешно выполним задание, тебя отпустят. 412 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Но ты должен нам помочь. 413 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Позвони Пархаму. 414 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Успокой его. 415 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Скажи, что всё будет в порядке, ведь это правда. 416 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Алло? 417 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Как дела, друг? 418 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Зачем звонишь? 419 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Ты отозвал сообщение о сбое. 420 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 У меня не было выбора. 421 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Ты не слышал, что я тебе сказал? 422 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Пархам, успокойся. 423 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Хватит! 424 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Я не могу этого сделать. 425 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Пархам... 426 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 видео с тобой – это только начало. 427 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Если не сделаешь этого, мы расскажем жене о твоих похождениях. 428 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 И пошлем видео Стражам революции. 429 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Всё записано. Не наделай ошибок. 430 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Не глупи. 431 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Умоляю тебя... 432 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 не надо. 433 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Снова сообщи о сбое. 434 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Сообщил. 435 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Есть. 436 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Пархам... 437 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 не переживай, брат. 438 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Ты молодец. 439 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Хосроу, арестовать его. 440 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - Что? - Вставай, предатель. 441 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Ты обещал, что меня не тронут. 442 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Я ничего не обещал. 443 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - Мы еще не закончили. - Шевелись. 444 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Ты умно поступил. 445 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Знаешь, мне тебя жаль. 446 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Хотя я привязан к кровати, 447 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 но из нас двоих 448 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 я свободен. 449 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 А ты пленница. 450 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 У тебя черная душа. 451 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Думаю, на моем месте 452 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 ты бы сдала всю свою семью. 453 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Потому что в твоем мире так поступают, верно? 454 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Всё, чего ты коснешься, обречено на смерть. 455 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Ты уверена в своем плане? 456 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Полностью. 457 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Мы справимся. 458 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Самолеты смогут взлететь. 459 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Ладно. 460 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Берегите себя. 461 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Удачи. 462 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Нам дали добро. 463 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Готовьтесь. Выезжаем через 50 минут. 464 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 ПАПОЧКА 465 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 «ТВОЕГО ОТЦА ПОХИТИЛИ СТРАЖИ РЕВОЛЮЦИИ. 466 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 СДАВАЙСЯ СЕГОДНЯ ЖЕ, ИЛИ ОН ЗАПЛАТИТ ЗА ТВОИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ». 467 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Тамар, что такое? 468 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Тамар? 469 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Это правда? 470 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 - Откуда у тебя это? - Отвечай. 471 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Его похитили не Стражи революции, и он не в Иране. 472 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Где он, что... 473 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Это произошло утром. Мы разберемся. 474 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 - Как ты могла не сказать мне? - Тамар... 475 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Я прошу невозможного, но возьми себя в руки. 476 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Посмотри на меня. 477 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Этим занимаются наши лучшие агенты. 478 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 - Его вернут, клянусь. - Его убьют... 479 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 - Он умрет, всегда так бывает. - Нет. 480 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Его не убьют. 481 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Прошу тебя, не думай об этом. 482 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Он будет в безопасности к моменту нашего возвращения. 483 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Я не могу. Не могу... 484 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 А какой выбор? Ждать? 485 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Мы зашли слишком далеко, пора это сделать. 486 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Давай сделаем это. 487 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Пойдем. 488 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Ладно. 489 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Сделаем это. 490 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Пойдем. 491 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 По моей команде. 492 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 493 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Мы только что звонили, бронировали номер с двуспальной кроватью. 494 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Тина и Пол Ричардсон. 495 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Ваши паспорта. 496 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Так, они подключились к Wi-Fi отеля, найди его номер. 497 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Третья команда... 498 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 что происходит у черного хода? 499 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 У черного хода ничего. 500 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Где они, чёрт возьми? 501 00:39:13,145 --> 00:39:17,725 ХАВА ПАРДАЗ 502 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Войди в систему, проверь, активен ли вызов. 503 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Тамар... 504 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Что случилось? 505 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Не могу найти. 506 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Вызов? 507 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Систему, не могу ее найти. 508 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Она на месте, проверь еще раз. 509 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 - Мне нехорошо. - Эй! 510 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Али, смотри. 511 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Этот фургон уже долго стоит. 512 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Омид, подождем пару минут, 513 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 если не уедет, подойдем проверим. 514 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 - Большое спасибо. - Не за что. 515 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Алло? 516 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Они уже идут. 517 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Когда приехали? 518 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Только что. 519 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Поднимаются наверх. 520 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Спасибо. 521 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Вставай. 522 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 - Что случилось? - Вставай. 523 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 - Что? - На колени. 524 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Заходи. 525 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Заходи потихоньку. 526 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Слушай, Израиль, Господь наш Бог, –единый Господь. 527 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Она знает об отце. 528 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Наверное, как-то с ним связалась. 529 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Она не может работать. 530 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Почему ты не доложила? 531 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Это уникальный шанс, я думала, она сможет. 532 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Яэль, ваша операция окончена. 533 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Сажай ее в машину и уезжай. 534 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Самолеты скоро взлетают, я посылаю Нево. 535 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Вперед. 536 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Фургон уехал. Это не они. 537 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Чисто. 538 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Найди его. 539 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Ты это слышал? 540 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Хошен, Барекет, Одем, Яркан, начинаем «Райские врата». 541 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Вас понял, Хошен, иду на взлет. 542 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Одем и Барекет взлетают одновременно. 543 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 После взлета пусть держатся вас. 544 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Одем и Барекет, даю добро на взлет слева от меня. 545 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Яркан на взлет. 546 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Яркан, добро. Всем удачи. 547 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Свяжите меня с Нево. 548 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Нево, слышишь меня? 549 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Как дела, Нево? 550 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 - Отлично. - Самолеты только что взлетели. 551 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Я хочу доложить премьер-министру, 552 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 что самолеты смогут сегодня без проблем выполнить задание. 553 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Что о пилотах позаботятся. 554 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Всё будет в порядке. 555 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Команда, выдвигаемся. 556 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Как дела? 557 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Хорошо. Дайте с ним поговорить. 558 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Тамар. 559 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Твой папа на связи. 560 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Его только что освободили. 561 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Папа? 562 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Моя милая... 563 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Доченька. 564 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Почему ты плачешь? Не плачь. 565 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Не плачь. 566 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Детка, не плачь. 567 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Милая... 568 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Моя дорогая Сали... 569 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 - Алло? - Приедете на квартиру 570 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 и приступайте к эвакуации, а Мухаммед пусть избавится от иранца. 571 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Тегеран 572 00:47:04,867 --> 00:47:06,867 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк