1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 -Bom dia. -Bom dia. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Como vão as coisas? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Bom dia também. Está tudo ótimo. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Certo, conseguiu o arquivo? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 -Consegui. -Espere. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Olá, Amir, tudo bem? 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,956 -Como vai, Ali? -Alguma notícia? 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Verifiquei a província toda. 12 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Só tem mais uma estação com um link de telemetria para o exército. 13 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 A estação secundária. 14 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Estou lhe enviando a informação de vários engenheiros de lá. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Converse com eles. 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Ótimo trabalho, Amir. Obrigado. 17 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Teerã 18 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Não toque nele! Poupe o Milad. 19 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Bom dia. 20 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Alguma notícia? 21 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Vamos esperar. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 E ele? 23 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Ele está bem. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Quero falar com ele. 25 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Não é boa ideia. 26 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Não perguntei. 27 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Só eu entro para falar com ele. A ordem é essa. 28 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Quem deu essa ordem? 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Os meus comandantes e os seus. 30 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Ele está bem? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Está comendo, bebendo? 32 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Estou falando com você. 33 00:03:27,082 --> 00:03:30,752 Deveríamos tê-lo matado no apartamento. Ele não tem utilidade. 34 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Agradeça ele ainda estar vivo. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Quem diz isso? Você ou os comandantes? 36 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Entendi. 37 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Então, ouça bem, 38 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 se acontecer algo com ele, a culpa é sua. 39 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 -Olá, Mohammad. -Olá. 40 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Bom dia, Tamar. Como vai? 41 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Por que está aqui? 42 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Vamos, me abrace. 43 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Vamos prosseguir? 44 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Conversaremos sobre tudo. 45 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Que bom que você está aqui. 46 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Recebemos esta imagem de Faraz Kamali pela manhã. 47 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Este é Mordechai Rabinyan, pai da Tamar. 48 00:04:44,535 --> 00:04:48,245 Mordechai pousou em Atatürk 3 horas e 40 minutos antes do horário da foto. 49 00:04:48,330 --> 00:04:53,420 Estamos descobrindo para onde ele foi, supostamente a um hotel em Istambul. 50 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Podemos determinar isso pelo padrão do carpete. 51 00:04:56,630 --> 00:05:00,430 É de um distribuidor no norte que trabalha com os hotéis da cidade. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 É nosso alvo principal. 53 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 -E a esposa? -Falei com a Dra. Ben Arzi. 54 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Colocá-la num avião agora seria perigoso demais. 55 00:05:08,517 --> 00:05:12,857 Certo. Vamos falar com Faraz, sentimos o clima e resolvemos. 56 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Vou avisar Kadosh do sequestro de Mordechai. 57 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Senhor, minha filha só trabalha com computadores. 58 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Ela é uma boa moça, meio inconstante... 59 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Espiã do Mossad? 60 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 É impossível. 61 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 É uma habilidade que agentes têm: não parecerem agentes. 62 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 É assim que são escolhidos. 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 E o que eu fiz? 64 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Senhor, sou alheio ao mundo da espionagem, 65 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 mas achei que houvesse moral e humanidade nele também. 66 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Entendo. 67 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Esqueci que o senhor é um homem da Guarda Revolucionária. 68 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Vocês perderam a consciência há muito tempo. 69 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Como vocês destruíram nosso belo país. 70 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Não quero ouvir mais um pio! 71 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Nem um! 72 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Coma a comida. 73 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Abençoado seja Deus que cria o fruto da terra. Amém. 74 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Comporte-se. Não grite nem faça alarde. 75 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Entendeu? 76 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Alô. 77 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Não deveria ter feito isso. 78 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 É a única língua que vocês entendem. 79 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, estamos dando à sua esposa tratamento médico de primeira. 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Não temos interesse em feri-la. 81 00:07:35,497 --> 00:07:39,327 -Íamos liberá-la nos próximos dias. -Não acredito. 82 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Sequestraram minha esposa. 83 00:07:42,546 --> 00:07:45,796 -Quero falar com ela. -Receio não ser possível agora. 84 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Por que não? 85 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Aconteceu algo com ela? 86 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Não aconteceu nada. Ela está fazendo exames. 87 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Quando estiver estável, vamos te ligar. 88 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Enquanto isso, queremos discutir os termos da liberação dela. 89 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Os termos são claros. 90 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Se minha esposa não pousar em Istambul até a meia-noite... 91 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 executarei Mordechai. 92 00:08:08,780 --> 00:08:12,410 -Por favor, controle as emoções. -Vocês têm até a meia-noite. 93 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Não me testem. 94 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Ele redirecionou o nosso celular, embaralhou o sinal 95 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 e conectou via operador remoto perto de Estocolmo. 96 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Quero que avancemos em duas frentes, 97 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 troca de prisioneiro e tentativa de rastreá-lo. 98 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 SUBESTAÇÃO ELÉTRICA, TEERÃ 99 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Parham Kasrayi? 100 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Muito prazer. Posso falar com você? 101 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Desculpe, você marcou horário? 102 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Melhor que essas coisas sejam extraoficiais. 103 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Posso? 104 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Muito bem, Sr. Parham, 105 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 desde quando trabalha aqui? 106 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Faz uns 15 anos. 107 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 -Quinze anos? -Isso. 108 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 É muito tempo. 109 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Deve conhecer mais os sistemas que a própria esposa. 110 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Está tudo bem? 111 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Está, sim. 112 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 O dia está cheio, tenho uma reunião daqui a pouco. 113 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Desculpe, vamos direto ao ponto. 114 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Recentemente descobrimos uma séria vulnerabilidade em seus servidores. 115 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Há servidores da estação conectados a sistemas militares. 116 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Isso é possível? 117 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 É possível, sim. 118 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Mas não é vulnerabilidade, é sistema de backup. 119 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Pode ser desconectado? 120 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Não por mim. Eu lhe darei o número da pessoa responsável. 121 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Ele sabe que servidores são esses? 122 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Acho que deve saber. 123 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 É o tipo da coisa que é preciso ter certeza! 124 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Sr. Parham... 125 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 o que vou dizer deve ficar entre nós. 126 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Elementos estrangeiros podem estar tentando hackear esses servidores 127 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 e acessar os sistemas militares. 128 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Não podemos permitir isso, certo? 129 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Certo. 130 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Vamos ao especialista de segurança e garantir que ele faça a parte dele. 131 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Está bem. 132 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Só vou fazer um telefonema e adiar a reunião. 133 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Já te encontro. 134 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Estarei lá fora. 135 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 O comportamento dele é muito estranho, não é? 136 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milad, aqui é o Parham. Cadê você? 137 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Vocês não podem entrar agora, está perigoso demais. 138 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Cancelei o chamado do problema. 139 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Não divulgue o vídeo. 140 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Por favor, você é um irmão para mim. 141 00:11:41,159 --> 00:11:44,289 -Ele cancelou mesmo. -Você consegue enviar outro? 142 00:11:44,788 --> 00:11:48,038 -Tem a informação dele. -Hackear o sistema deles leva tempo. 143 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 A área é secreta, é preciso um código. E ele receberá uma notificação. 144 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Tem que vir dele. 145 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Você esteve com ele. Podemos pressioná-lo de novo? 146 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Se falarmos com Parham, vamos perdê-lo. 147 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Vi como ele me olhou, não confiou em mim. 148 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Milad é nossa chave. 149 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Deixe-me falar com ele. 150 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Consigo que ele ajude, Kadosh. 151 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Está bem. 152 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Como se sente? 153 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Saia. 154 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Você precisa beber. 155 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 Pra quê? 156 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Vai me matar daqui a pouco mesmo, não é? 157 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Ninguém vai te matar. 158 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Então, é o que você é? 159 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Uma agente? 160 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Uma israelense? 161 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Entendo. 162 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Há meses você está me envolvendo nessa. 163 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Nossas conversas na dark net, o que fizemos juntos, 164 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 foi tudo encenação. 165 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Isso agora é irrelevante. 166 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Como eu não vi? 167 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Como pôde fazer isso comigo? 168 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Desculpe. 169 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 A intenção não era te magoar. 170 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Se o Karim não tivesse aparecido e me ameaçado, 171 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 -estaria tudo bem. -Mas não foi o que houve, foi? 172 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Não. 173 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Não foi o que houve. 174 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Temos um problema. 175 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Parham cancelou o chamado. Não podemos entrar. 176 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Parece que o problema é seu. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 E seu e dele. 178 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Por quê? Então, vocês vão nos matar mesmo. 179 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Chega. Estou fora. 180 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Pode fazer o que quiser. 181 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 -Milad. -Você não está me ouvindo? 182 00:15:06,240 --> 00:15:12,330 Não acredito numa palavra que sai da sua boca e não vou mais te ajudar em nada! 183 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Antes morrer a ajudar você! 184 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Saia! 185 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Está cometendo um erro. 186 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Essa foi boa. 187 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Essa foi muito boa. 188 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ISTAMBUL, TURQUIA 189 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Minha esposa também era meu mundo. 190 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Câncer. 191 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Então a Arezoo lhe contou tudo. 192 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 O câncer da minha esposa foi o sintoma, não a causa. 193 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 As dificuldades dela, as nossas dificuldades... 194 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 Estarmos longe do nosso precioso país, 195 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 morando num país novo, 196 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 isso foi o que a matou. 197 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Ela morreu de tristeza, coitada. 198 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Por que vocês foram embora? 199 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Não existíamos na época. 200 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Era meu sonho ir para a Terra Santa. 201 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Ir para Jerusalém, 202 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 orar no Muro das Lamentações. 203 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Quando fui a Jerusalém pela primeira vez 204 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 e vi o muro sagrado e as paredes que os muçulmanos ergueram, 205 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 caí em prantos. 206 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 E aí? 207 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Parece que estou num exílio lá. 208 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 A saudade do Irã cresce a cada ano. 209 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 O senhor não imagina como foi difícil. 210 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Então, por que foi embora? 211 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Só fiz isso pela minha filha. 212 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 E ela realmente se saiu bem. 213 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Veja o que ela fez com você. 214 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Como está se sentindo? 215 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Quando vou para casa? 216 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Assim que for seguro para você. 217 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Quero falar com meu marido. 218 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Daqui a pouco. 219 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Quero conversar com você primeiro. 220 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Seu marido sequestrou um israelense inocente 221 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 e ameaça matá-lo se não te libertarmos. 222 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Quero acabar com isso, também é desagradável para mim. 223 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Mas você não pode tomar um avião neste estado. Acredite em mim. 224 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Se é o que diz. 225 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, você deve acreditar em mim e explicar ao seu marido. 226 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Não quero que ele faça algo de que se arrependa depois. 227 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Acalme-o, garanta que ele não machuque ninguém. 228 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Ele está desequilibrado. 229 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Desequilibrado? Que opção restou a ele? 230 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 O que faria se sua esposa fosse sequestrada? 231 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Pra falar a verdade... 232 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 não sei se eu faria o que ele fez. 233 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Ele a ama demais. 234 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Não diga isso à sua esposa. 235 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Não se preocupe. 236 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Minha esposa faleceu há dois anos. 237 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Acho que não posso ajudar. 238 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Você não o conhece. 239 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Quando ele põe uma coisa na cabeça, 240 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 não tem conversa. 241 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Acho que pode ajudar. 242 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Ele ama você, vai ouvi-la. 243 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Há muitos anos, 244 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 quando ainda trabalhava em campo... 245 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 eu me vi numa situação horrível. 246 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Tive certeza de que era o fim. 247 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Que minha história tinha acabado. 248 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Liguei para a minha esposa, mesmo contrariando todas as ordens. 249 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Liguei para me despedir, para dizer a ela as últimas palavras. 250 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Até escrevi um discurso, 251 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 mas ela não me deixou lê-lo. 252 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Ela me interrompeu. 253 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Ela disse que não queria ouvir, que eu não ia morrer. 254 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Falei que ela não entendia, que era o fim. 255 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Que acabara. 256 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 E aí, em vez de discutir comigo, 257 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 ela começou a cantar para mim. 258 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Era a nossa canção. 259 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Cante. 260 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Melhor não. 261 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Se tenho cordas dentro de mim Elas tocam com uma vibração 262 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Se há preocupação em mim Ela está quase exposta 263 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Se há amor em mim Ele será expresso silenciosamente 264 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Se há raízes em mim Elas crescerão lentamente... 265 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Sua voz é horrível. 266 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Obrigado. 267 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 O que significa? 268 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 É sobre o amor simples. 269 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 O amor do dia a dia. 270 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 Coisas comuns da vida. 271 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 É linda. 272 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Alô. 273 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Querido... 274 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 -Como estão as coisas? -Como você está? 275 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Louvado seja Deus, estou bem. 276 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Andei meio fraca, não quiseram que se arriscar. 277 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Mas estou melhor agora. 278 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 E você? 279 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Estou preocupado com você. 280 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Estão me tratando bem. 281 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Se Deus quiser, logo nos veremos. 282 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Meu amor... 283 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 disseram que você sequestrou um homem, 284 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 um israelense, 285 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 e ameaçou matá-lo. 286 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Não acredite nas mentiras deles. 287 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Então, não é verdade? 288 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Você está em casa agora, vendo GEM TV? 289 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Sabe que odeio aqueles programas. 290 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Viu? Tem vantagens eu não estar aí. 291 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Você não precisa ficar ao meu lado vendo programas turcos. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Meu amor... 293 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 jura que não foi longe demais por mim? 294 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Deus não vai trazê-la de volta sozinho. 295 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Solte o homem. 296 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 -Nahid... -Ouça. 297 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Não tenho condição de entrar em um avião agora. 298 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 O bloqueador está acionado, não o localizamos ainda. 299 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Serão necessários dias, seja paciente. 300 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Meu amor, não seja cruel como eles. 301 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Não o machuque. 302 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Não posso prometer isso. 303 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Juro que te trarei de volta. 304 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 305 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Meu amor. 306 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Fico triste de você falar em nome deles. 307 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Prometa que não falará mais com eles. 308 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 309 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Falo sério. 310 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Alô? 311 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Chega. 312 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Não aguento mais essa conversa. 313 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Estou com saudade 314 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 da sua voz, do seu abraço. 315 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Vamos conversar, só nós dois. 316 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Deixe que eles ouçam, que se dane. 317 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Só quero ouvir sua voz. 318 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 O que quer que eu diga? 319 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Quero que você cante. 320 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, estou tão cansada, só quero dormir. 321 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Você canta para mim? 322 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Meu amor, não tenho condições de cantar. 323 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Se ainda quiser 324 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Que sejamos amigos 325 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 E como no passado 326 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Nos sentarmos e vermos o dia nascer 327 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Seu coração deve se renovar 328 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Escolher uma nova melodia... 329 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Ele usou um misturador, 330 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 mas o algoritmo detecta a canção em chamadas para Istambul. 331 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Se quiser ficar comigo 332 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Venha enquanto somos jovens 333 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Venha enquanto temos pele nos ossos 334 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Não deixe meu coração ficar sozinho 335 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Que a minha noite tenha uma nova cor 336 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Escolha uma nova melodia 337 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Escolha a cor da terra 338 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Onde você não me deixa só 339 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 HOTEL DIVANI - ORIGEM DA LIGAÇÃO 340 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Achamos. 341 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Seja forte, meu amor. 342 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Eu te amo. 343 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Eu a verei logo. 344 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Prometo. 345 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Com licença, posso? 346 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Ela está bem? 347 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 O senhor falou com ela? 348 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Volte para dentro. 349 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Está difícil ficar sentado lá. 350 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Falei para você voltar! 351 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Vá, seu cão sionista! Para dentro! 352 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Tamar. 353 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Tome. 354 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 -Então? -Obrigada. 355 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Você imigrou aos seis anos e eu, quando tinha 15. 356 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Passei a infância e a adolescência aqui. 357 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Cursei uma escola muçulmana. 358 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Mas só quando fui para Israel 359 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 é que me senti estrangeira. 360 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Há alguns anos, voltei para cá pela primeira vez. 361 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Fui enviada para fazer contato 362 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 e seduzir um oficial sênior para ele nos dar acesso a uma base secreta. 363 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 A sede antiaérea. 364 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Eu soube. 365 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Estávamos juntos havia meses, 366 00:28:48,604 --> 00:28:52,694 e chegamos a um ponto que não deveríamos ter chegado. 367 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Sempre que eu o olhava, 368 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 sentia que via um rapaz do meu bairro. 369 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Tive com ele uma ligação e um idioma comum que nunca tive com um israelense. 370 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar, 371 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 entendo bem como é fácil ser arrebatada, se perder. 372 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Não caia nessa. 373 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Não se esqueça da sua identidade. 374 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Agora, vá vê-lo. 375 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Dirija-se ao coração dele, não abra o seu. 376 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Use a cabeça. 377 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadosh... 378 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 o oficial que mencionou... 379 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 Onde ele está agora? 380 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Não importa. 381 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Ele morreu para mim. 382 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Você não entende a situação em que está, 383 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 do que é capaz a organização a que pertenço. 384 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 O que isso quer dizer? 385 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Acha que eles só estão de olho em você? 386 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 Querem ferir sua família. 387 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Mentira. 388 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Quer ver a ficha que levantaram a seu respeito? 389 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Não deixe seu ego te prejudicar. 390 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Ego? 391 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Mataram meu amigo na minha frente. 392 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 E vão ferir os outros. 393 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Quem você está protegendo afinal? 394 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 O regime que odeia? 395 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Estou tentando te salvar. Como você não vê isso? 396 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Por eles, teriam te matado na comunidade. 397 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 E se a missão for bem-sucedida, vão liberá-lo. 398 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Mas você deve ajudar. 399 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Ligue para o Parham. 400 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Acalme-o. 401 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Diga a ele que tudo vai ficar bem, porque vai ficar mesmo. 402 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Alô? 403 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Como vai, meu amigo? 404 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Por que está me ligando? 405 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Você cancelou o chamado de manutenção. 406 00:31:47,574 --> 00:31:51,124 Não tive escolha. Você não ouviu meu recado? 407 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, você precisa se acalmar. 408 00:31:55,290 --> 00:31:59,040 Chega. Não posso fazer isso para você. 409 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parham... 410 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 seu vídeo foi só o início. 411 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Se não cooperar, contaremos à sua esposa das mulheres que você assediou. 412 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 E enviaremos aquele vídeo à Guarda Revolucionária. 413 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Está tudo gravado, não faça besteira. 414 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Não brinque. 415 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Estou implorando... 416 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 não façam isso. 417 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Reabra o chamado de manutenção. 418 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Reabri. 419 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Encontramos. 420 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 421 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 não se preocupe, irmão. 422 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Você fez um bom trabalho. 423 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Khosrow, leve-o. 424 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 -Quê? -Levante-se, traidor. 425 00:33:25,756 --> 00:33:28,626 -Você prometeu que eu ficaria bem. -Não prometi nada. 426 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 -Senhor, ainda não acabamos. -Ande. 427 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Você fez a coisa certa. 428 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Eu lamento por você. 429 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Embora eu esteja amarrado a esta cama, 430 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 entre nós dois, 431 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 a pessoa livre sou eu. 432 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 A prisioneira é você. 433 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Sua alma é negra. 434 00:33:57,287 --> 00:34:02,127 Sei que, se estivesse no meu lugar, você abriria mão da família toda, não é? 435 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Porque funciona assim no seu mundo, certo? 436 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Tudo que você toca está fadado a morrer. 437 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Está segura de sua operação? 438 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Completamente. 439 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Vamos concluí-la. 440 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Os aviões podem decolar. 441 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Muito bem. 442 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Cuidem-se. 443 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Boa sorte. 444 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Recebemos a aprovação. 445 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Vá se preparar. Partimos em 50 minutos. 446 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 PAPAI 447 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 A Guarda Revolucionária sequestrou seu pai. 448 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 Entregue-se hoje ou ele pagará por seus crimes. 449 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Tamar, o que foi? 450 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Tamar? 451 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Isto é verdade? 452 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 -Como conseguiu isto? -Responda. 453 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Ele não está detido pela Guarda, nem está no Irã. 454 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Onde ele está... 455 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Aconteceu esta manhã, estamos resolvendo. 456 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 -Como você não me contou? -Tamar... 457 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Sei que é impossível, mas peço que deixe isso de lado agora. 458 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Olhe para mim. 459 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Nossos melhores agentes estão resolvendo. 460 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 -Eles o resgatarão, juro. -Vão matá-lo... 461 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 -Vão matá-lo, eu sei como é. -Não. 462 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Não vão. 463 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Peço que deixe isso de lado. 464 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Ele estará em boas mãos quando voltarmos. 465 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Não posso fazer isso. Não posso... 466 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Qual é a opção? Esperar? 467 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Já chegamos até aqui, está na hora. 468 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Vamos em frente. 469 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Vamos. 470 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Muito bem. 471 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Vamos em frente. 472 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Vamos. 473 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Sob o meu comando. 474 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 -Oi, boa noite. -Olá, boa noite. 475 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Ligamos da estrada. Reservamos um quarto com cama de casal. 476 00:38:11,291 --> 00:38:13,751 -Tina e Paul Richardson. -Passaportes. 477 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Eles se conectaram ao Wi-Fi do hotel. Ache o quarto dele. 478 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Equipe três... 479 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 como está a entrada dos fundos? 480 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Não tem nada acontecendo nos fundos. 481 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Onde é que eles estão? 482 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Veja se o chamado continua aberto no sistema. 483 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar... 484 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 O que foi? 485 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Não consigo encontrar. 486 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 O chamado? 487 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Não consigo achar o sistema. 488 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Está aí, tente de novo. 489 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 -Não me sinto bem. -Ei! 490 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Ali, confira ali. 491 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Tem uma van esperando há muito tempo. 492 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, vamos esperar uns minutos, 493 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 e se não saírem, nós nos aproximamos. 494 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 -Muito obrigada. -De nada. 495 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Alô. 496 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Eles estão indo. 497 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Quando chegaram? 498 00:40:45,279 --> 00:40:48,199 Agora mesmo. Estão subindo. 499 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Muito obrigado. 500 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Levante-se. 501 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 -O que foi? -Ande. 502 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 -Quê? -De joelhos. 503 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Entre. 504 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Entre devagar. 505 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor. 506 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Ela já sabe do pai. 507 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Ele deve ter falado com ela. 508 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Ela está fora. 509 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Por que não reportou isso? 510 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 É uma oportunidade única. Achei que ela conseguiria. 511 00:41:48,592 --> 00:41:52,012 Yael, vocês duas já eram. Coloque-a no carro e saiam daí. 512 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Os aviões vão partir. Vou mandar o Nevo. 513 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Vá. 514 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Foram embora. Não são eles. 515 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Liberado. 516 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Encontrem-no. 517 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Ouviram isso? 518 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, a operação foi aprovada. 519 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Entendido, Hoshen se alinhando e decolando. 520 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem e Bareket se alinhando e decolando também. 521 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Posso sobrevoá-los após a decolagem? 522 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem e Bareket liberados para decolagem e sobrevoo à esquerda. 523 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Yarkan se alinhando e decolando. 524 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Yarkan liberado. Boa sorte a todos. 525 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Ponha o Nevo na linha. 526 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, está ouvindo? 527 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Como está, Nevo? 528 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 -Ótimo. -Os aviões decolaram. 529 00:44:35,717 --> 00:44:40,427 Quero dizer ao primeiro-ministro que os aviões podem concluir a missão hoje, 530 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 que os pilotos estão protegidos. 531 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Vai dar tudo certo, senhor. 532 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Equipe, em frente. 533 00:45:02,661 --> 00:45:07,041 Como estão as coisas? Ótimo. Deixe-me falar com ele, por favor. 534 00:45:09,084 --> 00:45:12,174 Tamar, vou colocar seu pai na linha. 535 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Acabaram de soltá-lo. 536 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Pai? 537 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Minha preciosidade... 538 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Meu amor. 539 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Por que chorar? Não chore. 540 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Não chore. 541 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Minha preciosidade, não chore. 542 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Meu amor... 543 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Minha preciosa Sali... 544 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 -Alô. -Vá para o esconderijo, 545 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 inicie a retirada e mande Mohammad se livrar do iraniano. 546 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Teerã 547 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Legendas: Flávia Fusaro