1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DENNE SERIEN ER FIKTIVE.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,925
ENHVER LIKHET MED VIRKELIGE HENDELSER
ELLER PERSONER, LEVENDE ELLER DØDE,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,934
ER HELT TILFELDIG.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
-God morgen.
-Morn.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Hvordan går det?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
God morgen til deg òg. Alt er bra.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Ok, har du mappen?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
-Ja.
-Vent litt.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Hallo, Amir. Hvordan går det?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Hvordan går det, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Å, du vet... Noe nytt?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Jeg gikk gjennom hele provinsen.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Det fins bare én stasjon til
med en telemetrilinje til militæret.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
Reservestasjonen.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Jeg sender deg opplysningene
til flere senioringeniører der.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Snakk med dem.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Flott, Amir. Takk.
18
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Nei! Ikke rør ham! Ikke rør Milad.
19
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
God morgen.
20
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Noe nytt?
21
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Vi venter.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
Hva med ham?
23
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Han har det bra.
24
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Jeg vil snakke med ham.
25
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
Det er ingen god idé.
26
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
Det var ikke et spørsmål.
27
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Jeg er den eneste som går inn til ham.
Det er ordrene.
28
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Hvem ga disse ordrene?
29
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Sjefene mine, og dine.
30
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Har han det bra?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Spiser han, drikker?
32
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Jeg snakker til deg!
33
00:03:27,082 --> 00:03:30,752
Vi skulle ha drept ham i leiligheten.
Vi har ikke bruk for ham.
34
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Du burde være takknemlig for
at han fortsatt lever.
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
Er det du eller sjefene våre som sier det?
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Jeg skjønner.
37
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Så la meg gjøre det klart:
38
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
Hvis noe skjer med ham,
er det ditt ansvar.
39
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
-Hei, Mohammad.
-Hei.
40
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Morn, Tamar. Hvordan går det?
41
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Hva gjør du her?
42
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Kom igjen, gi meg en klem.
43
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Går vi videre?
44
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Vi skal snakke om alt, ok?
45
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Herregud, så godt at du er her.
46
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Vi fikk dette bildet
fra Faraz Kamali i morges.
47
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
Dette er Mordechai Rabinyan,
faren til Tamar.
48
00:04:44,535 --> 00:04:45,735
Mordechai landet på Atatürk
49
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
tre timer og 40 minutter
før dette ble tatt.
50
00:04:48,330 --> 00:04:53,420
Vi prøver å finne ut hvor han dro,
antakeligvis til et hotell i Istanbul.
51
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Vi kan fastslå det
på bakgrunn av teppemønsteret.
52
00:04:56,630 --> 00:05:00,430
Det er fra en distributør i nord
som jobber med mange hoteller i byen.
53
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
Dette er hovedmålet vårt.
54
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
-Og kona?
-Jeg snakket med dr. Ben Arzi.
55
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Det er ennå for risikabelt
å sette henne på et fly.
56
00:05:08,517 --> 00:05:12,857
Greit. Vi snakker med Faraz,
føler oss fram, ser hvordan vi fortsetter.
57
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Jeg oppdaterer Kadosh
om bortføringen av Mordechai.
58
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Min herre, datteren min,
hun jobber bare med datamaskiner.
59
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
Hun er ei god jente, litt lettskremt...
60
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
En Mossad-spion?
61
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
Det er umulig!
62
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
Det er en evne agenter har,
at de ikke ser ut som agenter.
63
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Det er sånn de blir plukket ut.
64
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
Og hva har jeg gjort?
65
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Jeg er ikke bevandret
i spionasjens verden,
66
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
men jeg trodde det fantes
moral og menneskelighet i den.
67
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Jeg skjønner.
68
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Jeg glemte at jeg snakket
med en mann fra Revolusjonsgarden.
69
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Dere mistet samvittigheten
for lenge siden.
70
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Dere ødela det vakre landet vårt.
71
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Ikke ett ord til fra deg!
72
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Ikke ett!
73
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Spis maten din.
74
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Velsignet være Herren,
som skaper markens grøde. Amen.
75
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Oppfør deg.
Ikke rop eller lag noe oppstuss.
76
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Har du forstått?
77
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Hallo.
78
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
Det skulle du ikke ha gjort.
79
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Dette er det eneste språket dere forstår.
80
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Faraz, vi gir kona di den beste
medisinske behandlingen hun kan få.
81
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Vi har ingen interesse av å skade henne.
82
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
Vi skulle la henne gå
en av de nærmeste dagene.
83
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Jeg tror deg ikke.
84
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Dere bortførte kona mi.
85
00:07:42,546 --> 00:07:45,796
-La meg snakke med henne.
-Jeg er redd det ikke er mulig akkurat nå.
86
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Hvorfor ikke?
87
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Har noe skjedd med henne?
88
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Ingenting har skjedd.
Hun får gjort noen tester.
89
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Når hun er stabil, tar vi kontakt.
90
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
I mellomtiden vil vi gjerne snakke med deg
om betingelsene for løslatelsen hennes.
91
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Betingelsene er klare.
92
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
Hvis ikke kona mi lander i Istanbul
innen midnatt...
93
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
...henretter jeg Mordechai.
94
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
Du må styre følelsene dine.
95
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Dere har til midnatt.
96
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Ikke test meg.
97
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
Han fikset mobilen vår,
han forstyrret signalet.
98
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
Han er tilkoblet via en fjernoperatør
nær Stockholm.
99
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Jeg vil at vi handler på to fronter,
100
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
en fangeutveksling
og et forsøk på å finne ham.
101
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
RESERVEKRAFTSTASJON, TEHERAN
102
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Parham Kasrayi?
103
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Hyggelig.
Kan jeg få et par ord med deg?
104
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Unnskyld, har du en avtale?
105
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
Det er best om dette holdes uoffisielt.
106
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Får jeg?
107
00:09:13,887 --> 00:09:18,727
Ok, herr Parham,
hvor lenge har du jobbet ved stasjonen?
108
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
I rundt 15 år.
109
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
-Femten år?
-Ja.
110
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
Det er lenge.
111
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Du kjenner sikkert disse systemene bedre
enn du kjenner din egen kone.
112
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Er alt i orden?
113
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Ja.
114
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
Det er en travel dag,
jeg har et møte om noen få minutter.
115
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Jeg beklager. La oss komme til poenget.
116
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Nylig oppdaget vi en alvorlig sårbarhet
ved serverne deres.
117
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Det ser ut til at stasjonens servere
er knyttet til militære systemer.
118
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Er det mulig?
119
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Ja, det er mulig.
120
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Men det er ingen sårbarhet.
Dette er backup-systemer.
121
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Kan de kobles av?
122
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Ikke av meg. Jeg skal gi deg nummeret
til den ansvarlige.
123
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
Vet han i det hele tatt
hvilke servere det dreier seg om?
124
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Det vil jeg tro.
125
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
Dette er noe du må vite!
126
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Herr Parham...
127
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
Det jeg sier nå, forblir mellom oss.
128
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Det kan være at fremmede elementer
prøver å hacke seg inn i disse serverne
129
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
for å få tilgang
til de militære systemene.
130
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
Vi kan ikke la det skje, eller hva?
131
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Nei.
132
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
La oss snakke med sikkerhetsspesialisten.
Forsikre oss om at han gjør jobben sin.
133
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Greit.
134
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Jeg må bare ringe og avlyse møtet.
135
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Jeg kommer om et øyeblikk.
136
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Jeg venter utenfor.
137
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Så? Han oppfører seg merkelig, ikke sant?
138
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Milad, det er Parham. Hvor er du?
139
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Dere kan ikke gå inn. Det er farlig nå.
140
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Jeg kansellerte feilmeldingen.
141
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Ikke del den videoen.
142
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Vær så snill, du er som en bror for meg.
143
00:11:41,159 --> 00:11:44,289
-Han har kansellert den.
-Kan du sende inn en ny?
144
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Du har opplysningene hans.
145
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Det vil ta tid å hacke systemet deres.
146
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
Det er et hemmeligstemplet område,
du trenger en kode. Og han blir varslet.
147
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Han må gjøre det selv.
148
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Du var der med ham.
Tror du vi kan overtale ham igjen?
149
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Hvis en av oss gjør det,
skremmer vi ham vekk.
150
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Jeg så hvordan han så på meg,
han stolte ikke akkurat på meg.
151
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
Milad er nøkkelen vår.
152
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
La meg snakke med Milad.
153
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Jeg kan få ham til å gjøre det, Kadosh.
154
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Greit.
155
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Hvordan har du det?
156
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Kom deg ut.
157
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Du må drikke noe.
158
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
Hva er vitsen?
159
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Dere kommer til å drepe meg
uansett, ikke sant?
160
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Ingen skal drepe deg.
161
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Så det er dette du er?
162
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
En agent?
163
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
En israeler?
164
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Jeg skjønner.
165
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Du har planlagt dette i månedsvis.
166
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Alle chattene våre på det mørke nettet,
alt vi gjorde sammen...
167
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
...alt var bare en bløff.
168
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
Det er ikke viktig akkurat nå.
169
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Hvorfor så jeg det ikke?
170
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Hvordan kunne du gjøre dette mot meg?
171
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Unnskyld.
172
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Det var ikke meningen å skade deg.
173
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Hvis Karim ikke hadde dukket opp,
hvis han ikke hadde truet meg,
174
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
-ville alt vært i orden.
-Men sånn gikk det ikke, gjorde det vel?
175
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Nei.
176
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Det gikk ikke sånn.
177
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
Vi har et problem.
178
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Parham kansellerte feilmeldingen.
Vi kommer ikke inn.
179
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
Det er ditt problem.
180
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
Og ditt. Og hans.
181
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Hvorfor det?
Så dere har tenkt å drepe oss.
182
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Nok. Jeg er ikke med.
183
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Du kan gjøre som du vil.
184
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
-Milad.
-Hører du ikke hva jeg sier?
185
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Jeg tror ikke på ett eneste ord
av det du sier,
186
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
og ikke tale om
at jeg hjelper deg med noe som helst!
187
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Jeg vil heller dø enn å hjelpe deg!
188
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Kom deg ut!
189
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Du begår en feil.
190
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Det var godt.
191
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Det var jævlig godt.
192
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
ISTANBUL I TYRKIA
193
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Kona mi var det viktigste
i livet for meg også.
194
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Kreft.
195
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Så Arezoo fortalte deg alt.
196
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
Min kones kreft var symptomet,
ikke årsaken.
197
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
Vanskelighetene hennes,
vanskelighetene våre...
198
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
...å være borte
fra det dyrebare landet vårt,
199
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
å bo i et nytt land,
200
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
det var det som tok livet av henne.
201
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Hun døde av sorg, stakkar.
202
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Hvorfor reiste dere?
203
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Dere hadde ikke oss å bale med.
204
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Drømmen min var å komme
til Det hellige landet.
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Å reise til Jerusalem,
206
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
be ved Vestmuren.
207
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Da jeg dro til Jerusalem for første gang
208
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
og så den hellige muren
og murene som muslimene hadde bygd,
209
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
brast jeg i gråt.
210
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
Og så?
211
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Jeg lever i eksil der.
212
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
Savnet etter Iran blir større
for hvert år.
213
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Du aner ikke hvor vanskelig det var.
214
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
Så hvorfor reiste du?
215
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Jeg gjorde det bare for datteren min.
216
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
Og hun gjorde det bra, vil jeg si.
217
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Se hva hun har gjort mot deg.
218
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Hvordan har du det?
219
00:18:05,669 --> 00:18:09,839
-Når får jeg dra hjem?
-Så snart vi vet at det er trygt for deg.
220
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Jeg vil snakke med mannen min.
221
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
Straks.
222
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Jeg vil snakke med deg først.
223
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Mannen din bortførte
en uskyldig israelsk borger,
224
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
og truer med å drepe ham
hvis vi ikke lar deg gå.
225
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Jeg vil at dette skal ende.
Det er ubehagelig for meg også.
226
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Men du kan ikke sette deg på et fly
i din tilstand. Du må tro meg.
227
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Hvis du sier det.
228
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, du må tro meg,
og forklare det til mannen din.
229
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Jeg vil ikke at han gjør noe
han senere vil angre på.
230
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Du må berolige ham,
sørge for at han ikke skader noen.
231
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Han er psykisk ustabil.
232
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Psykisk ustabil? Ga du ham noe valg?
233
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
Hva ville du gjort
om kona di ble bortført?
234
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
For å være ærlig...
235
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
Jeg vet ikke om jeg ville gjort
det han gjorde.
236
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Han elsker deg for høyt.
237
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Ikke si det til kona di.
238
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Ingen fare.
239
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
Kona mi gikk bort for to år siden.
240
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Jeg tror ikke jeg kan hjelpe deg.
241
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Du kjenner ham ikke.
242
00:19:29,795 --> 00:19:34,335
Når han har bestemt seg for noe,
er det ikke mulig å snakke ham fra det.
243
00:19:34,424 --> 00:19:38,434
Jeg tror du kan.
Han elsker deg, han vil høre på deg.
244
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Vet du, for mange år siden,
245
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
da jeg fortsatt jobbet i felten...
246
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
...befant jeg meg
i en skrekkelig situasjon.
247
00:19:50,482 --> 00:19:54,322
Jeg var sikker på at det var over.
At jeg skulle dø.
248
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Jeg ringte kona mi,
selv om det går imot alle ordre.
249
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Jeg ringte henne for å si farvel.
For å si mine siste ord.
250
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Jeg skrev en tale og alt,
251
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
men hun lot meg ikke lese den.
252
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Hun stanset meg.
253
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Sa at hun ikke ville høre,
at det ikke kom på tale at jeg skulle dø.
254
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Jeg sa at hun ikke forsto. Det var det.
255
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Det var over.
256
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
Og så, i stedet for å krangle med meg,
257
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
begynte hun å synge en sang.
258
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Det var sangen vår.
259
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Syng den.
260
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
Helst ikke.
261
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Om jeg har strenger i meg
Spiller de med vibrato
262
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Om det er uro i meg
Er den nesten avdekket
263
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Om det er kjærlighet i meg
Blir den uttrykt i stillhet
264
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Om det er røtter i meg
Vokser de sakte...
265
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
Du har elendig sangstemme.
266
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Takk.
267
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
Hva betyr det?
268
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
Den handler om enkel kjærlighet.
269
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
Hverdagskjærlighet.
270
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
De vanlige tingene i livet.
271
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
Den er vakker.
272
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Hallo.
273
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Elskede...
274
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
-Hvordan går det?
-Hvordan har du det?
275
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Jeg har det bra, takk og lov.
276
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Jeg har vært litt svak,
og de ville ikke ta noen sjanser.
277
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Men nå føler jeg meg bedre.
278
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
Hva med deg?
279
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Jeg er bekymret for deg.
280
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
De behandler meg bra.
281
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Om Gud vil, ses vi snart.
282
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Vennen min...
283
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
...de sa at du har bortført en mann,
284
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
en israelsk borger,
285
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
og truet med å drepe ham.
286
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Ikke tro på løgnene deres.
287
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Så det er ikke sant?
288
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Er du hjemme og ser på GEM TV?
289
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Du vet at jeg hater de programmene.
290
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Ser du? Det er noen fordeler
ved at jeg ikke er der.
291
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Du trenger ikke sitte der
og se på tyrkisk TV sammen med meg.
292
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Vennen min...
293
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
...lover du at du ikke har gått for langt
for min skyld?
294
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Gud sender deg ikke tilbake på egen hånd.
295
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
La ham gå.
296
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
-Nahid...
-Hør på meg.
297
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Tilstanden min tillater ikke
at jeg setter meg på et fly akkurat nå.
298
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Vi har ikke lokalisert ham ennå.
299
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Det tar noen dager. Bare vær tålmodig.
300
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Vennen min, ikke vær ubarmhjertig som dem.
301
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Ikke gjør ham noe.
302
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
Det kan jeg ikke love.
303
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Jeg sverger på at jeg skal få deg hjem.
304
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Nahid.
305
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Vennen min.
306
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Det smerter meg
at du snakker på deres vegne.
307
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Lov meg at du ikke snakker med dem mer.
308
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
309
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Jeg mener det.
310
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Hallo?
311
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Nå er det nok.
312
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Jeg orker ikke å høre på sånt prat mer.
313
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Jeg savner deg.
314
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
Stemmen din, omfavnelsene dine.
315
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
La oss snakke, bare du og jeg.
316
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
La dem høre på. Til helvete med dem.
317
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Jeg vil bare høre stemmen din.
318
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
Hva vil du jeg skal si?
319
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Jeg vil at du skal synge.
320
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Faraz, jeg er så trøtt. Jeg vil bare sove.
321
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Vil du synge for meg?
322
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Vennen min,
jeg er ikke i humør til å synge.
323
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Hvis du fortsatt vil
324
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
At vi skal være venner
325
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
Og, som i svunne tider
326
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Sitte sammen og reise oss ved daggry
327
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Må hjertet ditt renoveres
328
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Finne en ny melodi...
329
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Han bruker en scrambler,
330
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
men algoritmen finner sangen
blant inngående samtaler til Istanbul.
331
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Hvis du vil bli hos meg
332
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Kom igjen mens vi fortsatt er unge
333
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Kom igjen mens vi fortsatt har hud
Over knoklene våre
334
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Ikke la hjertet mitt bli igjen alene
335
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
La natten min anta en ny farge
336
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Anta en ny melodi
337
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Anta fargen til landskapet
338
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Der du ikke etterlater meg alene
339
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
ANROPSKILDE
340
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Bingo.
341
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Vær sterk, min kjære.
342
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Jeg elsker deg.
343
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Vi ses snart.
344
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Jeg lover.
345
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Unnskyld, får jeg?
346
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Har hun det bra?
347
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Snakket du med henne?
348
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Gå inn igjen.
349
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Det er litt vanskelig å sitte der.
350
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Jeg sa du skulle gå inn igjen!
351
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Inn med deg, din sionist-kjøter! Inn!
352
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Tamar.
353
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Her.
354
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
-Så?
-Takk.
355
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Du immigrerte da du var seks.
Jeg gjorde det da jeg var 15.
356
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Jeg tilbrakte barndommen
og ungdomsårene her.
357
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Jeg gikk på en muslimsk skole.
358
00:28:23,245 --> 00:28:27,785
Men det var da jeg kom til Israel
at jeg følte meg som en fremmed.
359
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
For noen år siden
dro jeg tilbake hit for første gang.
360
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Jeg ble sendt for å ta kontakt med...
361
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
...en høytstående offiser, forføre ham,
så han ledet oss til en hemmelig base.
362
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
Hovedkvarteret for luftvernet.
363
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Jeg hørte om det.
364
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Vi hadde et forhold i noen måneder
365
00:28:48,604 --> 00:28:50,444
og det utviklet seg
366
00:28:50,522 --> 00:28:52,692
på en måte det ikke skulle.
367
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Når jeg så på ham,
368
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
var det som om jeg så på en gutt
fra nabolaget mitt.
369
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Jeg hadde en forbindelse med ham
jeg aldri hadde hatt med en israeler.
370
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Tamar.
371
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Jeg forstår deg helt og fullt.
Jeg vet hvor lett det er å bli oppslukt.
372
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Ikke gjør den feilen.
373
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Ikke glem den sanne identiteten din.
374
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Gå til ham.
375
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Snakk til hjertet hans,
ikke fra ditt eget hjerte.
376
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Bruk hodet.
377
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadosh...
378
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
...den offiseren du nevnte...
379
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
Hvor er han nå?
380
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Det spiller ingen rolle.
381
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Han er død for meg.
382
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Du forstår ikke situasjonen du er i,
383
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
hva organisasjonen som står bak meg
er i stand til.
384
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Hva skal det bety?
385
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Tror du
at du er det eneste målet deres?
386
00:30:31,999 --> 00:30:33,329
De vil skade familien din.
387
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Pisspreik.
388
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Skal jeg vise deg bakgrunnssjekken
de gjorde på deg?
389
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Ikke la egoet ditt skade deg.
390
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Ego?
391
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
Jeg så vennen min bli drept.
392
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
Og de vil skade de andre.
393
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
Hvem er det du beskytter?
394
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
Regimet du hater?
395
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Jeg prøver å redde deg. Ser du ikke det?
396
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Var det opp til dem,
ville de ha drept deg i kollektivet.
397
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
Og hvis dette oppdraget lykkes,
lar de deg gå.
398
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Men du må hjelpe oss.
399
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Ring Parham.
400
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Ro ham ned.
401
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Si til ham at alt ordner seg,
for det vil virkelig ordne seg.
402
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Hallo?
403
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Hvordan går det, min venn?
404
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Hvorfor ringer du?
405
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Du kansellerte feilmeldingen.
406
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Jeg hadde ikke noe valg.
407
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Hørte du ikke beskjeden min?
408
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parham, du må roe deg ned.
409
00:31:55,290 --> 00:31:59,040
Det holder!
Jeg kan ikke gjøre dette for deg.
410
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Parham...
411
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
...videoen av deg var bare begynnelsen.
412
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Gjør du ikke dette, forteller vi kona di
om alle kvinnene du har kjærtegnet.
413
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
Og sender videoen til Revolusjonsgarden.
414
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Alt har blitt tatt opp.
Ikke gjør noen feil her.
415
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Ikke gjør noe kødd.
416
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Jeg bønnfaller deg...
417
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
...ikke gjør det.
418
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Send feilmeldingen på nytt.
419
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Det er gjort.
420
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Vi har den.
421
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parham...
422
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
...ikke vær redd, bror.
423
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Du gjorde en bra jobb.
424
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Khosrow, før ham bort.
425
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
-Hva?
-Reis deg, forræder!
426
00:33:25,756 --> 00:33:28,626
-Du lovet at det ville gå bra.
-Jeg lovet ingenting.
427
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
-Vi er ikke ferdige her.
-Få opp farta.
428
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Du gjorde rett.
429
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Vet du, jeg syns synd på deg.
430
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Selv om det er jeg
som er bundet til denne senga,
431
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
av oss to
432
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
er det jeg som er fri.
433
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
Du er fangen.
434
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Sjelen din er svart.
435
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
Og jeg er sikker på
at om du var i mitt sted,
436
00:33:59,706 --> 00:34:02,126
ville du ofret hele familien din,
ikke sant?
437
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
For det er sånn det funker
i din verden, ikke sant?
438
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Alt du rører ved, er dømt til å dø.
439
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Er du sikker på operasjonen?
440
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Helt og holdent.
441
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Vi vil få det gjort.
442
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Flyene kan ta av.
443
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Greit.
444
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Ta vare på dere selv.
445
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Lykke til.
446
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Vi har fått klarsignal.
447
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Gjør deg klar. Vi drar om 50 minutter.
448
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
PAPPA
449
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
FAREN DIN HAR BLITT BORTFØRT
AV REVOLUSJONSGARDEN.
450
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
OVERGI DEG, ELLERS STRAFFES HAN
FOR DINE HANDLINGER.
451
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Hva er det?
452
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Tamar?
453
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Er dette sant?
454
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
-Hvor fikk du denne fra?
-Svar meg.
455
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Han er ikke anholdt av Garden,
og han er ikke i Iran.
456
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Hvor er han, hva...
457
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Det skjedde i dag morges.
Vi tar oss av det.
458
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
-Hvorfor sa du ikke noe?
-Tamar...
459
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
Jeg vet at det er umulig, men jeg ber deg
om å legge dette til side for nå.
460
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Se på meg.
461
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
Våre beste agenter er på saken.
462
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
-De får ham tilbake, jeg sverger.
-De dreper ham...
463
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
-Han vil dø, jeg vet hvordan dette funker.
-Nei.
464
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
De gjør ikke det.
465
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Jeg ber deg om å legge dette til side.
466
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Han vil være i gode hender
innen vi kommer tilbake.
467
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke...
468
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
Hva er alternativet? Vente?
469
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Vi har klart oss så langt.
Nå må det gjøres.
470
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
La oss gjøre det.
471
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Kom igjen.
472
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Ok.
473
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
La oss gjøre det.
474
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Kom igjen.
475
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
På min kommando.
476
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
-Hei. God kveld.
-God kveld.
477
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Vi ringte nettopp fra veien,
vi bestilte et rom med stor dobbeltseng.
478
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
Tina og Paul Richardson.
479
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Pass, takk.
480
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
De er koblet
til hotellets wi-fi. Finn rommet hans.
481
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Lag tre...
482
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
...hva skjer ved bakveien?
483
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Ingenting.
484
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Hvor i helvete er de?
485
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Gå inn i systemet,
sjekk at varselet er åpent.
486
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Tamar...
487
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
Hva er det?
488
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Jeg finner det ikke.
489
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
Varselet?
490
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Systemet. Jeg finner det ikke.
491
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Det er der. Prøv igjen.
492
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
-Jeg føler meg ikke bra.
-Hei!
493
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Ali, sjekk der borte.
494
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Den varebilen har stått og ventet lenge.
495
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Omid, vi venter et par minutter,
496
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
og hvis den ikke kjører, sjekker vi den.
497
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
-Tusen takk.
-Bare hyggelig.
498
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Hallo.
499
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
De kommer.
500
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Når kom de?
501
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Nå nettopp.
502
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
De er på vei opp.
503
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Takk.
504
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Reis deg.
505
00:40:51,702 --> 00:40:52,542
-Hva er det?
-Opp.
506
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
-Hva?
-Ned på kne.
507
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Inn i bilen.
508
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Sett deg inn, sakte.
509
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Hør, O Israel, Herren er vår Gud,
Herren er én.
510
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Hun vet om faren.
511
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Må ha kontaktet ham på et vis.
512
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Hun er helt ute.
513
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Hvorfor rapporterte du ikke dette?
514
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
Dette er en unik anledning.
Jeg trodde hun ville klare det.
515
00:41:48,592 --> 00:41:50,012
Yael, dere to er ferdig.
516
00:41:50,093 --> 00:41:52,013
Få henne inn i bilen og kom dere vekk.
517
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Flyene tar av snart. Jeg sender Nevo.
518
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Kjør.
519
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
De kjørte. Det er ikke dem.
520
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Klart.
521
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Finn ham.
522
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Hørte du det?
523
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Hoshen, Bareket,
Odem, Yarkan, klarsignal for Himmelporten.
524
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Oppfattet, Hoshen stiller opp og tar av.
525
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Odem og Bareket
stiller opp og tar av samtidig.
526
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Tillatelse til å krysse etter take-off.
527
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Odem og Bareket ok
til å ta av og krysse til venstre.
528
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Yarkan stiller opp og tar av.
529
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Yarkan ok. Lykke til, alle sammen.
530
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Gi meg Nevo, takk.
531
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, hører du meg?
532
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Hvordan går det, Nevo?
533
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
-Flott.
-Flyene tok nettopp av.
534
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Jeg vil si til statsministeren
535
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
at flyene kan fullføre oppdraget
uten problemer.
536
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
At pilotene er beskyttet.
537
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Dette går bra, sjef.
538
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Lag, rykk ut.
539
00:45:02,661 --> 00:45:03,911
Hvordan går det?
540
00:45:03,996 --> 00:45:07,036
Bra. La meg snakke med ham, takk.
541
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Tamar.
542
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
Jeg har faren din på telefonen.
543
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
De frigjorde ham nå nettopp.
544
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Pappa?
545
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Skatten min...
546
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Jenta mi.
547
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Hvorfor gråter du? Ikke gråt.
548
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Ikke gråt.
549
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Skatten min. Ikke gråt.
550
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Jenta mi...
551
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Sali, skatten min...
552
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
-Hallo.
-Kom dere til dekkhuset,
553
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
start evakueringsprosedyren,
og be Mohammad bli kvitt iraneren.
554
00:47:04,908 --> 00:47:06,908
Tekst: Sissel Drag