1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DENNE SERIEN ER FIKTIVE. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 ENHVER LIKHET MED VIRKELIGE HENDELSER ELLER PERSONER, LEVENDE ELLER DØDE, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 ER HELT TILFELDIG. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 -God morgen. -Morn. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Hvordan går det? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 God morgen til deg òg. Alt er bra. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Ok, har du mappen? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 -Ja. -Vent litt. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Hallo, Amir. Hvordan går det? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Hvordan går det, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Å, du vet... Noe nytt? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Jeg gikk gjennom hele provinsen. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Det fins bare én stasjon til med en telemetrilinje til militæret. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 Reservestasjonen. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Jeg sender deg opplysningene til flere senioringeniører der. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Snakk med dem. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Flott, Amir. Takk. 18 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Nei! Ikke rør ham! Ikke rør Milad. 19 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 God morgen. 20 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Noe nytt? 21 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Vi venter. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 Hva med ham? 23 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Han har det bra. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Jeg vil snakke med ham. 25 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Det er ingen god idé. 26 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Det var ikke et spørsmål. 27 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Jeg er den eneste som går inn til ham. Det er ordrene. 28 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Hvem ga disse ordrene? 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Sjefene mine, og dine. 30 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Har han det bra? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Spiser han, drikker? 32 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Jeg snakker til deg! 33 00:03:27,082 --> 00:03:30,752 Vi skulle ha drept ham i leiligheten. Vi har ikke bruk for ham. 34 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Du burde være takknemlig for at han fortsatt lever. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Er det du eller sjefene våre som sier det? 36 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Jeg skjønner. 37 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Så la meg gjøre det klart: 38 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 Hvis noe skjer med ham, er det ditt ansvar. 39 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 -Hei, Mohammad. -Hei. 40 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Morn, Tamar. Hvordan går det? 41 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Hva gjør du her? 42 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Kom igjen, gi meg en klem. 43 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Går vi videre? 44 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Vi skal snakke om alt, ok? 45 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Herregud, så godt at du er her. 46 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Vi fikk dette bildet fra Faraz Kamali i morges. 47 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Dette er Mordechai Rabinyan, faren til Tamar. 48 00:04:44,535 --> 00:04:45,735 Mordechai landet på Atatürk 49 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 tre timer og 40 minutter før dette ble tatt. 50 00:04:48,330 --> 00:04:53,420 Vi prøver å finne ut hvor han dro, antakeligvis til et hotell i Istanbul. 51 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Vi kan fastslå det på bakgrunn av teppemønsteret. 52 00:04:56,630 --> 00:05:00,430 Det er fra en distributør i nord som jobber med mange hoteller i byen. 53 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Dette er hovedmålet vårt. 54 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 -Og kona? -Jeg snakket med dr. Ben Arzi. 55 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Det er ennå for risikabelt å sette henne på et fly. 56 00:05:08,517 --> 00:05:12,857 Greit. Vi snakker med Faraz, føler oss fram, ser hvordan vi fortsetter. 57 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Jeg oppdaterer Kadosh om bortføringen av Mordechai. 58 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Min herre, datteren min, hun jobber bare med datamaskiner. 59 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Hun er ei god jente, litt lettskremt... 60 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 En Mossad-spion? 61 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Det er umulig! 62 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Det er en evne agenter har, at de ikke ser ut som agenter. 63 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Det er sånn de blir plukket ut. 64 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 Og hva har jeg gjort? 65 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Jeg er ikke bevandret i spionasjens verden, 66 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 men jeg trodde det fantes moral og menneskelighet i den. 67 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Jeg skjønner. 68 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Jeg glemte at jeg snakket med en mann fra Revolusjonsgarden. 69 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Dere mistet samvittigheten for lenge siden. 70 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Dere ødela det vakre landet vårt. 71 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Ikke ett ord til fra deg! 72 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Ikke ett! 73 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Spis maten din. 74 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Velsignet være Herren, som skaper markens grøde. Amen. 75 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Oppfør deg. Ikke rop eller lag noe oppstuss. 76 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Har du forstått? 77 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Hallo. 78 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Det skulle du ikke ha gjort. 79 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Dette er det eneste språket dere forstår. 80 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, vi gir kona di den beste medisinske behandlingen hun kan få. 81 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Vi har ingen interesse av å skade henne. 82 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Vi skulle la henne gå en av de nærmeste dagene. 83 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Jeg tror deg ikke. 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Dere bortførte kona mi. 85 00:07:42,546 --> 00:07:45,796 -La meg snakke med henne. -Jeg er redd det ikke er mulig akkurat nå. 86 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Hvorfor ikke? 87 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Har noe skjedd med henne? 88 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Ingenting har skjedd. Hun får gjort noen tester. 89 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Når hun er stabil, tar vi kontakt. 90 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 I mellomtiden vil vi gjerne snakke med deg om betingelsene for løslatelsen hennes. 91 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Betingelsene er klare. 92 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Hvis ikke kona mi lander i Istanbul innen midnatt... 93 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 ...henretter jeg Mordechai. 94 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Du må styre følelsene dine. 95 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Dere har til midnatt. 96 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Ikke test meg. 97 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Han fikset mobilen vår, han forstyrret signalet. 98 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 Han er tilkoblet via en fjernoperatør nær Stockholm. 99 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Jeg vil at vi handler på to fronter, 100 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 en fangeutveksling og et forsøk på å finne ham. 101 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 RESERVEKRAFTSTASJON, TEHERAN 102 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Parham Kasrayi? 103 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Hyggelig. Kan jeg få et par ord med deg? 104 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Unnskyld, har du en avtale? 105 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Det er best om dette holdes uoffisielt. 106 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Får jeg? 107 00:09:13,887 --> 00:09:18,727 Ok, herr Parham, hvor lenge har du jobbet ved stasjonen? 108 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 I rundt 15 år. 109 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 -Femten år? -Ja. 110 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Det er lenge. 111 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Du kjenner sikkert disse systemene bedre enn du kjenner din egen kone. 112 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Er alt i orden? 113 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Ja. 114 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Det er en travel dag, jeg har et møte om noen få minutter. 115 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Jeg beklager. La oss komme til poenget. 116 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Nylig oppdaget vi en alvorlig sårbarhet ved serverne deres. 117 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Det ser ut til at stasjonens servere er knyttet til militære systemer. 118 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Er det mulig? 119 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Ja, det er mulig. 120 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Men det er ingen sårbarhet. Dette er backup-systemer. 121 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Kan de kobles av? 122 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Ikke av meg. Jeg skal gi deg nummeret til den ansvarlige. 123 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Vet han i det hele tatt hvilke servere det dreier seg om? 124 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Det vil jeg tro. 125 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 Dette er noe du må vite! 126 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Herr Parham... 127 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 Det jeg sier nå, forblir mellom oss. 128 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Det kan være at fremmede elementer prøver å hacke seg inn i disse serverne 129 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 for å få tilgang til de militære systemene. 130 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Vi kan ikke la det skje, eller hva? 131 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Nei. 132 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 La oss snakke med sikkerhetsspesialisten. Forsikre oss om at han gjør jobben sin. 133 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Greit. 134 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Jeg må bare ringe og avlyse møtet. 135 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Jeg kommer om et øyeblikk. 136 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Jeg venter utenfor. 137 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Så? Han oppfører seg merkelig, ikke sant? 138 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milad, det er Parham. Hvor er du? 139 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Dere kan ikke gå inn. Det er farlig nå. 140 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Jeg kansellerte feilmeldingen. 141 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Ikke del den videoen. 142 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Vær så snill, du er som en bror for meg. 143 00:11:41,159 --> 00:11:44,289 -Han har kansellert den. -Kan du sende inn en ny? 144 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Du har opplysningene hans. 145 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Det vil ta tid å hacke systemet deres. 146 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Det er et hemmeligstemplet område, du trenger en kode. Og han blir varslet. 147 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Han må gjøre det selv. 148 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Du var der med ham. Tror du vi kan overtale ham igjen? 149 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Hvis en av oss gjør det, skremmer vi ham vekk. 150 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Jeg så hvordan han så på meg, han stolte ikke akkurat på meg. 151 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Milad er nøkkelen vår. 152 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 La meg snakke med Milad. 153 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Jeg kan få ham til å gjøre det, Kadosh. 154 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Greit. 155 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Hvordan har du det? 156 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Kom deg ut. 157 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Du må drikke noe. 158 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 Hva er vitsen? 159 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Dere kommer til å drepe meg uansett, ikke sant? 160 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Ingen skal drepe deg. 161 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Så det er dette du er? 162 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 En agent? 163 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 En israeler? 164 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Jeg skjønner. 165 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Du har planlagt dette i månedsvis. 166 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Alle chattene våre på det mørke nettet, alt vi gjorde sammen... 167 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 ...alt var bare en bløff. 168 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Det er ikke viktig akkurat nå. 169 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Hvorfor så jeg det ikke? 170 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Hvordan kunne du gjøre dette mot meg? 171 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Unnskyld. 172 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Det var ikke meningen å skade deg. 173 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Hvis Karim ikke hadde dukket opp, hvis han ikke hadde truet meg, 174 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 -ville alt vært i orden. -Men sånn gikk det ikke, gjorde det vel? 175 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Nei. 176 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Det gikk ikke sånn. 177 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Vi har et problem. 178 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Parham kansellerte feilmeldingen. Vi kommer ikke inn. 179 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Det er ditt problem. 180 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 Og ditt. Og hans. 181 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Hvorfor det? Så dere har tenkt å drepe oss. 182 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Nok. Jeg er ikke med. 183 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Du kan gjøre som du vil. 184 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 -Milad. -Hører du ikke hva jeg sier? 185 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Jeg tror ikke på ett eneste ord av det du sier, 186 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 og ikke tale om at jeg hjelper deg med noe som helst! 187 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Jeg vil heller dø enn å hjelpe deg! 188 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Kom deg ut! 189 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Du begår en feil. 190 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Det var godt. 191 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Det var jævlig godt. 192 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ISTANBUL I TYRKIA 193 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Kona mi var det viktigste i livet for meg også. 194 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Kreft. 195 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Så Arezoo fortalte deg alt. 196 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Min kones kreft var symptomet, ikke årsaken. 197 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Vanskelighetene hennes, vanskelighetene våre... 198 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 ...å være borte fra det dyrebare landet vårt, 199 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 å bo i et nytt land, 200 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 det var det som tok livet av henne. 201 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Hun døde av sorg, stakkar. 202 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Hvorfor reiste dere? 203 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Dere hadde ikke oss å bale med. 204 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Drømmen min var å komme til Det hellige landet. 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Å reise til Jerusalem, 206 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 be ved Vestmuren. 207 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Da jeg dro til Jerusalem for første gang 208 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 og så den hellige muren og murene som muslimene hadde bygd, 209 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 brast jeg i gråt. 210 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 Og så? 211 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Jeg lever i eksil der. 212 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Savnet etter Iran blir større for hvert år. 213 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Du aner ikke hvor vanskelig det var. 214 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Så hvorfor reiste du? 215 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Jeg gjorde det bare for datteren min. 216 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 Og hun gjorde det bra, vil jeg si. 217 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Se hva hun har gjort mot deg. 218 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Hvordan har du det? 219 00:18:05,669 --> 00:18:09,839 -Når får jeg dra hjem? -Så snart vi vet at det er trygt for deg. 220 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Jeg vil snakke med mannen min. 221 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Straks. 222 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Jeg vil snakke med deg først. 223 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Mannen din bortførte en uskyldig israelsk borger, 224 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 og truer med å drepe ham hvis vi ikke lar deg gå. 225 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Jeg vil at dette skal ende. Det er ubehagelig for meg også. 226 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Men du kan ikke sette deg på et fly i din tilstand. Du må tro meg. 227 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Hvis du sier det. 228 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, du må tro meg, og forklare det til mannen din. 229 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Jeg vil ikke at han gjør noe han senere vil angre på. 230 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Du må berolige ham, sørge for at han ikke skader noen. 231 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Han er psykisk ustabil. 232 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Psykisk ustabil? Ga du ham noe valg? 233 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Hva ville du gjort om kona di ble bortført? 234 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 For å være ærlig... 235 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 Jeg vet ikke om jeg ville gjort det han gjorde. 236 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Han elsker deg for høyt. 237 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Ikke si det til kona di. 238 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Ingen fare. 239 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Kona mi gikk bort for to år siden. 240 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Jeg tror ikke jeg kan hjelpe deg. 241 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Du kjenner ham ikke. 242 00:19:29,795 --> 00:19:34,335 Når han har bestemt seg for noe, er det ikke mulig å snakke ham fra det. 243 00:19:34,424 --> 00:19:38,434 Jeg tror du kan. Han elsker deg, han vil høre på deg. 244 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Vet du, for mange år siden, 245 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 da jeg fortsatt jobbet i felten... 246 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 ...befant jeg meg i en skrekkelig situasjon. 247 00:19:50,482 --> 00:19:54,322 Jeg var sikker på at det var over. At jeg skulle dø. 248 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Jeg ringte kona mi, selv om det går imot alle ordre. 249 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Jeg ringte henne for å si farvel. For å si mine siste ord. 250 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Jeg skrev en tale og alt, 251 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 men hun lot meg ikke lese den. 252 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Hun stanset meg. 253 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Sa at hun ikke ville høre, at det ikke kom på tale at jeg skulle dø. 254 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Jeg sa at hun ikke forsto. Det var det. 255 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Det var over. 256 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 Og så, i stedet for å krangle med meg, 257 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 begynte hun å synge en sang. 258 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Det var sangen vår. 259 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Syng den. 260 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Helst ikke. 261 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Om jeg har strenger i meg Spiller de med vibrato 262 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Om det er uro i meg Er den nesten avdekket 263 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Om det er kjærlighet i meg Blir den uttrykt i stillhet 264 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Om det er røtter i meg Vokser de sakte... 265 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Du har elendig sangstemme. 266 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Takk. 267 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Hva betyr det? 268 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Den handler om enkel kjærlighet. 269 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Hverdagskjærlighet. 270 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 De vanlige tingene i livet. 271 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Den er vakker. 272 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Hallo. 273 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Elskede... 274 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 -Hvordan går det? -Hvordan har du det? 275 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Jeg har det bra, takk og lov. 276 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Jeg har vært litt svak, og de ville ikke ta noen sjanser. 277 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Men nå føler jeg meg bedre. 278 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 Hva med deg? 279 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Jeg er bekymret for deg. 280 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 De behandler meg bra. 281 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Om Gud vil, ses vi snart. 282 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Vennen min... 283 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 ...de sa at du har bortført en mann, 284 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 en israelsk borger, 285 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 og truet med å drepe ham. 286 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Ikke tro på løgnene deres. 287 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Så det er ikke sant? 288 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Er du hjemme og ser på GEM TV? 289 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Du vet at jeg hater de programmene. 290 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Ser du? Det er noen fordeler ved at jeg ikke er der. 291 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Du trenger ikke sitte der og se på tyrkisk TV sammen med meg. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Vennen min... 293 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 ...lover du at du ikke har gått for langt for min skyld? 294 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Gud sender deg ikke tilbake på egen hånd. 295 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 La ham gå. 296 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 -Nahid... -Hør på meg. 297 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Tilstanden min tillater ikke at jeg setter meg på et fly akkurat nå. 298 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Vi har ikke lokalisert ham ennå. 299 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Det tar noen dager. Bare vær tålmodig. 300 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Vennen min, ikke vær ubarmhjertig som dem. 301 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Ikke gjør ham noe. 302 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Det kan jeg ikke love. 303 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Jeg sverger på at jeg skal få deg hjem. 304 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 305 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Vennen min. 306 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Det smerter meg at du snakker på deres vegne. 307 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Lov meg at du ikke snakker med dem mer. 308 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 309 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Jeg mener det. 310 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Hallo? 311 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Nå er det nok. 312 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Jeg orker ikke å høre på sånt prat mer. 313 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Jeg savner deg. 314 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 Stemmen din, omfavnelsene dine. 315 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 La oss snakke, bare du og jeg. 316 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 La dem høre på. Til helvete med dem. 317 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Jeg vil bare høre stemmen din. 318 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Hva vil du jeg skal si? 319 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Jeg vil at du skal synge. 320 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, jeg er så trøtt. Jeg vil bare sove. 321 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Vil du synge for meg? 322 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Vennen min, jeg er ikke i humør til å synge. 323 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Hvis du fortsatt vil 324 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 At vi skal være venner 325 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Og, som i svunne tider 326 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Sitte sammen og reise oss ved daggry 327 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Må hjertet ditt renoveres 328 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Finne en ny melodi... 329 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Han bruker en scrambler, 330 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 men algoritmen finner sangen blant inngående samtaler til Istanbul. 331 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Hvis du vil bli hos meg 332 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Kom igjen mens vi fortsatt er unge 333 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Kom igjen mens vi fortsatt har hud Over knoklene våre 334 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Ikke la hjertet mitt bli igjen alene 335 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 La natten min anta en ny farge 336 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Anta en ny melodi 337 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Anta fargen til landskapet 338 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Der du ikke etterlater meg alene 339 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 ANROPSKILDE 340 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Bingo. 341 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Vær sterk, min kjære. 342 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Jeg elsker deg. 343 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Vi ses snart. 344 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Jeg lover. 345 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Unnskyld, får jeg? 346 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Har hun det bra? 347 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Snakket du med henne? 348 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Gå inn igjen. 349 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Det er litt vanskelig å sitte der. 350 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Jeg sa du skulle gå inn igjen! 351 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Inn med deg, din sionist-kjøter! Inn! 352 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Tamar. 353 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Her. 354 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 -Så? -Takk. 355 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Du immigrerte da du var seks. Jeg gjorde det da jeg var 15. 356 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Jeg tilbrakte barndommen og ungdomsårene her. 357 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Jeg gikk på en muslimsk skole. 358 00:28:23,245 --> 00:28:27,785 Men det var da jeg kom til Israel at jeg følte meg som en fremmed. 359 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 For noen år siden dro jeg tilbake hit for første gang. 360 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Jeg ble sendt for å ta kontakt med... 361 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 ...en høytstående offiser, forføre ham, så han ledet oss til en hemmelig base. 362 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 Hovedkvarteret for luftvernet. 363 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Jeg hørte om det. 364 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Vi hadde et forhold i noen måneder 365 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 og det utviklet seg 366 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 på en måte det ikke skulle. 367 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Når jeg så på ham, 368 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 var det som om jeg så på en gutt fra nabolaget mitt. 369 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Jeg hadde en forbindelse med ham jeg aldri hadde hatt med en israeler. 370 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar. 371 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Jeg forstår deg helt og fullt. Jeg vet hvor lett det er å bli oppslukt. 372 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Ikke gjør den feilen. 373 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Ikke glem den sanne identiteten din. 374 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Gå til ham. 375 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Snakk til hjertet hans, ikke fra ditt eget hjerte. 376 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Bruk hodet. 377 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadosh... 378 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 ...den offiseren du nevnte... 379 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 Hvor er han nå? 380 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Det spiller ingen rolle. 381 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Han er død for meg. 382 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Du forstår ikke situasjonen du er i, 383 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 hva organisasjonen som står bak meg er i stand til. 384 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Hva skal det bety? 385 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Tror du at du er det eneste målet deres? 386 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 De vil skade familien din. 387 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Pisspreik. 388 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Skal jeg vise deg bakgrunnssjekken de gjorde på deg? 389 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Ikke la egoet ditt skade deg. 390 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Ego? 391 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Jeg så vennen min bli drept. 392 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Og de vil skade de andre. 393 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Hvem er det du beskytter? 394 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Regimet du hater? 395 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Jeg prøver å redde deg. Ser du ikke det? 396 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Var det opp til dem, ville de ha drept deg i kollektivet. 397 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Og hvis dette oppdraget lykkes, lar de deg gå. 398 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Men du må hjelpe oss. 399 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Ring Parham. 400 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Ro ham ned. 401 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Si til ham at alt ordner seg, for det vil virkelig ordne seg. 402 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Hallo? 403 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Hvordan går det, min venn? 404 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Hvorfor ringer du? 405 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Du kansellerte feilmeldingen. 406 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Jeg hadde ikke noe valg. 407 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Hørte du ikke beskjeden min? 408 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, du må roe deg ned. 409 00:31:55,290 --> 00:31:59,040 Det holder! Jeg kan ikke gjøre dette for deg. 410 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parham... 411 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 ...videoen av deg var bare begynnelsen. 412 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Gjør du ikke dette, forteller vi kona di om alle kvinnene du har kjærtegnet. 413 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 Og sender videoen til Revolusjonsgarden. 414 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Alt har blitt tatt opp. Ikke gjør noen feil her. 415 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Ikke gjør noe kødd. 416 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Jeg bønnfaller deg... 417 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 ...ikke gjør det. 418 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Send feilmeldingen på nytt. 419 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Det er gjort. 420 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Vi har den. 421 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 422 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 ...ikke vær redd, bror. 423 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Du gjorde en bra jobb. 424 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Khosrow, før ham bort. 425 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 -Hva? -Reis deg, forræder! 426 00:33:25,756 --> 00:33:28,626 -Du lovet at det ville gå bra. -Jeg lovet ingenting. 427 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 -Vi er ikke ferdige her. -Få opp farta. 428 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Du gjorde rett. 429 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Vet du, jeg syns synd på deg. 430 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Selv om det er jeg som er bundet til denne senga, 431 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 av oss to 432 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 er det jeg som er fri. 433 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Du er fangen. 434 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Sjelen din er svart. 435 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Og jeg er sikker på at om du var i mitt sted, 436 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 ville du ofret hele familien din, ikke sant? 437 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 For det er sånn det funker i din verden, ikke sant? 438 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Alt du rører ved, er dømt til å dø. 439 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Er du sikker på operasjonen? 440 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Helt og holdent. 441 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Vi vil få det gjort. 442 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Flyene kan ta av. 443 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Greit. 444 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Ta vare på dere selv. 445 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Lykke til. 446 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Vi har fått klarsignal. 447 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Gjør deg klar. Vi drar om 50 minutter. 448 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 PAPPA 449 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 FAREN DIN HAR BLITT BORTFØRT AV REVOLUSJONSGARDEN. 450 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 OVERGI DEG, ELLERS STRAFFES HAN FOR DINE HANDLINGER. 451 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Hva er det? 452 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Tamar? 453 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Er dette sant? 454 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 -Hvor fikk du denne fra? -Svar meg. 455 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Han er ikke anholdt av Garden, og han er ikke i Iran. 456 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Hvor er han, hva... 457 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Det skjedde i dag morges. Vi tar oss av det. 458 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 -Hvorfor sa du ikke noe? -Tamar... 459 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Jeg vet at det er umulig, men jeg ber deg om å legge dette til side for nå. 460 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Se på meg. 461 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Våre beste agenter er på saken. 462 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 -De får ham tilbake, jeg sverger. -De dreper ham... 463 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 -Han vil dø, jeg vet hvordan dette funker. -Nei. 464 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 De gjør ikke det. 465 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Jeg ber deg om å legge dette til side. 466 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Han vil være i gode hender innen vi kommer tilbake. 467 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke... 468 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Hva er alternativet? Vente? 469 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Vi har klart oss så langt. Nå må det gjøres. 470 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 La oss gjøre det. 471 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Kom igjen. 472 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Ok. 473 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 La oss gjøre det. 474 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Kom igjen. 475 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 På min kommando. 476 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 -Hei. God kveld. -God kveld. 477 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Vi ringte nettopp fra veien, vi bestilte et rom med stor dobbeltseng. 478 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Tina og Paul Richardson. 479 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Pass, takk. 480 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 De er koblet til hotellets wi-fi. Finn rommet hans. 481 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Lag tre... 482 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 ...hva skjer ved bakveien? 483 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Ingenting. 484 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Hvor i helvete er de? 485 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Gå inn i systemet, sjekk at varselet er åpent. 486 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar... 487 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Hva er det? 488 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Jeg finner det ikke. 489 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Varselet? 490 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Systemet. Jeg finner det ikke. 491 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Det er der. Prøv igjen. 492 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 -Jeg føler meg ikke bra. -Hei! 493 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Ali, sjekk der borte. 494 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Den varebilen har stått og ventet lenge. 495 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, vi venter et par minutter, 496 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 og hvis den ikke kjører, sjekker vi den. 497 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 498 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Hallo. 499 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 De kommer. 500 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Når kom de? 501 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Nå nettopp. 502 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 De er på vei opp. 503 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Takk. 504 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Reis deg. 505 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 -Hva er det? -Opp. 506 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 -Hva? -Ned på kne. 507 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Inn i bilen. 508 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Sett deg inn, sakte. 509 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Hør, O Israel, Herren er vår Gud, Herren er én. 510 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Hun vet om faren. 511 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Må ha kontaktet ham på et vis. 512 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Hun er helt ute. 513 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Hvorfor rapporterte du ikke dette? 514 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Dette er en unik anledning. Jeg trodde hun ville klare det. 515 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Yael, dere to er ferdig. 516 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Få henne inn i bilen og kom dere vekk. 517 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Flyene tar av snart. Jeg sender Nevo. 518 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Kjør. 519 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 De kjørte. Det er ikke dem. 520 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Klart. 521 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Finn ham. 522 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Hørte du det? 523 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, klarsignal for Himmelporten. 524 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Oppfattet, Hoshen stiller opp og tar av. 525 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem og Bareket stiller opp og tar av samtidig. 526 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Tillatelse til å krysse etter take-off. 527 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem og Bareket ok til å ta av og krysse til venstre. 528 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Yarkan stiller opp og tar av. 529 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Yarkan ok. Lykke til, alle sammen. 530 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Gi meg Nevo, takk. 531 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, hører du meg? 532 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Hvordan går det, Nevo? 533 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 -Flott. -Flyene tok nettopp av. 534 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Jeg vil si til statsministeren 535 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 at flyene kan fullføre oppdraget uten problemer. 536 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 At pilotene er beskyttet. 537 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Dette går bra, sjef. 538 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Lag, rykk ut. 539 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Hvordan går det? 540 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Bra. La meg snakke med ham, takk. 541 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Tamar. 542 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Jeg har faren din på telefonen. 543 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 De frigjorde ham nå nettopp. 544 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Pappa? 545 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Skatten min... 546 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Jenta mi. 547 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Hvorfor gråter du? Ikke gråt. 548 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Ikke gråt. 549 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Skatten min. Ikke gråt. 550 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Jenta mi... 551 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Sali, skatten min... 552 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 -Hallo. -Kom dere til dekkhuset, 553 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 start evakueringsprosedyren, og be Mohammad bli kvitt iraneren. 554 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Tekst: Sissel Drag