1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,925
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI
O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,934
È PURAMENTE CASUALE.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
- Ciao, buongiorno.
- Buongiorno.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Allora, tutto a posto?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
Buongiorno anche a te.
Tutto a posto.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Bene, hai il file?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
- Sì.
- Un secondo.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Ciao, Amir. Come stai?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Bene. Tu, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Insomma... novità?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Ho esaminato tutta la provincia.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Esiste solo un'altra stazione con un
collegamento telemetrico all'esercito.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
La stazione ausiliaria.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Ti sto inviando i dati
degli ingegneri che ci lavorano.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Contattali.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Ottimo lavoro, Amir. Grazie.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,437
TEHERAN
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
No! Non toccarlo!
Non toccare Milad.
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Buongiorno.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Novità?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Aspettiamo.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
E lui?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Sta bene.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Voglio parlargli.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
Non è una buona idea.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
Non era una richiesta.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Sono l'unico che può vederlo.
Gli ordini sono questi.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Chi ha dato questi ordini?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
I miei superiori. E i tuoi.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Sta bene?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Mangia, beve?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Sto parlando con te!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,292
Dovevamo ucciderlo all'appartamento.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,746
Non abbiamo bisogno di lui.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Dovresti essere grata
che sia ancora vivo.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
Sono parole tue o dei nostri superiori?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Capisco.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Quindi bada bene:
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
se gli succede qualcosa,
la colpa ricadrà su di te.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
- Salve, Mohammad.
- Salve.
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Buongiorno, Tamar. Come stai?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Cosa ci fai qui?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Vieni qui, abbracciami.
45
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Procede tutto?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Discuteremo di ogni cosa, OK?
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Che bello che sei qui!
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Stamattina Faraz Kamali
ci ha inviato questa foto.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
È Mordechai Rabinyan,
il padre di Tamar.
50
00:04:44,535 --> 00:04:45,735
È atterrato ad Atatürk
51
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
tre ore e 40 minuti
prima di questo scatto.
52
00:04:48,330 --> 00:04:50,540
Stiamo cercando di capire dov'è andato.
53
00:04:50,624 --> 00:04:53,424
Crediamo si trovi
in un hotel di Istanbul.
54
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Lo abbiamo stabilito
grazie al motivo della moquette:
55
00:04:56,630 --> 00:04:58,510
proviene da un fornitore del nord
56
00:04:58,590 --> 00:05:00,430
che lavora con molti hotel della zona.
57
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
È la nostra pista principale.
58
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
- E la moglie?
- Secondo la Dr.ssa Ben Arzi
59
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
imbarcarla ora su un aereo
sarebbe troppo pericoloso.
60
00:05:08,517 --> 00:05:10,887
D'accordo, parleremo con Faraz
61
00:05:10,978 --> 00:05:12,858
per tastare il terreno e poi vedremo.
62
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Informerò Kadosh
del rapimento di Mordechai.
63
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Signore, mia figlia si occupa
solo di computer.
64
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
È una brava ragazza.
Facilmente impressionabile...
65
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
Una spia del Mossad?
66
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
Impossibile!
67
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
È una qualità tipica degli agenti,
quella di non sembrare agenti.
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Li scelgono per questo.
69
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
E io che cosa ho fatto?
70
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Signore, io non conosco
il mondo dello spionaggio,
71
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
ma credevo che anche lì
vigessero etica e umanità.
72
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Ma certo.
73
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Dimenticavo che lei è un uomo
dei Pasdaran.
74
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Voi altri avete perso
la vostra coscienza molto tempo fa.
75
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Avete distrutto il nostro magnifico Paese.
76
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Non un'altra parola!
77
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Taci!
78
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Mangia.
79
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Benedetto sii Tu, Signore,
che crei i frutti della terra. Amen.
80
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Niente sciocchezze:
non ti agitare e non urlare.
81
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Capito?
82
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Pronto?
83
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
Non doveva farlo.
84
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Questa è l'unica lingua che capite.
85
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Faraz, sua moglie sta ricevendo
le migliori cure mediche.
86
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Non abbiamo intenzione di farle del male.
87
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
In un paio di giorni
l'avremmo lasciata andare.
88
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Non vi credo.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Avete rapito mia moglie!
90
00:07:42,546 --> 00:07:43,756
Fatemi parlare con lei.
91
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Temo che ora non sia possibile.
92
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Perché no?
93
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Le è successo qualcosa?
94
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Non le è successo nulla.
La stanno visitando.
95
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Quando si sarà stabilizzata
la contatteremo.
96
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
Nel frattempo, vorremmo discutere
le condizioni del suo rilascio.
97
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Le condizioni sono semplici:
98
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
se mia moglie
non atterra a Istanbul entro mezzanotte...
99
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
...ucciderò Mordechai.
100
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
La prego, si calmi.
101
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Avete fino a mezzanotte.
102
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Non mettetemi alla prova.
103
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
Ha manipolato il nostro cellulare:
ha schermato il segnale
104
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
e si è connesso tramite un operatore
remoto nei dintorni di Stoccolma.
105
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Voglio che ci muoviamo su due fronti:
106
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
uno scambio di prigionieri
e un tentativo di localizzarlo.
107
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
SOTTOSTAZIONE ELETTRICA, TEHERAN
108
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Parham Kasrayi?
109
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Salve. Posso scambiare
due parole con lei?
110
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Scusi, ha un appuntamento?
111
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
Queste cose è meglio
che restino confidenziali.
112
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Posso?
113
00:09:13,887 --> 00:09:16,887
Allora, signor Parham,
114
00:09:16,974 --> 00:09:18,734
da quanto lavora alla stazione?
115
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Da circa 15 anni.
116
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- Quindici anni?
- Sì.
117
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
È tanto.
118
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Deve conoscere questi sistemi
più di sua moglie.
119
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Si sente bene?
120
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Sì. Sì.
121
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
Solo che oggi è un giornata piena,
tra qualche minuto ho una riunione.
122
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Mi scuso. Allora veniamo subito al punto.
123
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Abbiamo recentemente scoperto
una grave vulnerabilità nei vostri server.
124
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Pare che alcuni dei vostri server
siano connessi a sistemi militari.
125
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
È possibile?
126
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Sì, è possibile.
127
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Ma non è una vulnerabilità:
è un sistema di backup.
128
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Possono essere scollegati?
129
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Non da me. Vi do il numero
della persona che se ne occupa.
130
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
E lui sa di che server si tratta?
131
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Credo di sì.
132
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
Questa è una cosa
di cui deve essere certo!
133
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Signor Parham...
134
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
Quello che le sto per dire
deve rimanere tra noi.
135
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Soggetti stranieri potrebbero stare
tentando di hackerare questi server
136
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
per accedere ai sistemi militari.
137
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
Non possiamo permettere
che accada, giusto?
138
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Giusto.
139
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Bene. Andiamo dall'esperto in sicurezza.
Assicuriamoci che faccia il suo lavoro.
140
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Va bene.
141
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Mi lasci fare almeno una chiamata
per rinviare la riunione.
142
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Vi raggiungo subito.
143
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Aspetto qui fuori.
144
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Allora? Si comporta
in modo molto strano, no?
145
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Milad, sono Parham. Dove sei?
146
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Non potete entrare. È pericoloso ora.
147
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Ho ritirato la segnalazione del guasto.
148
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Non diffondere quel video.
149
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Ti prego, sei come un fratello.
150
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
L'ha annullata.
151
00:11:42,452 --> 00:11:44,292
Puoi inviarne un'altra?
152
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Hai tutti i suoi dati.
153
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Ci vorrà tempo per entrare nel sistema.
154
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
È un'area top secret, serve un codice.
E riceverà un avviso.
155
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Deve farlo lui.
156
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Lo hai conosciuto: credi che
potremmo convincerlo di nuovo?
157
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Se gli parlassimo noi,
lo spaventeremmo.
158
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Ho visto come mi guardava:
non aveva molta fiducia in me.
159
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
La chiave è Milad.
160
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Lascia che gli parli.
161
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Posso convincerlo a farlo, Kadosh.
162
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Va bene.
163
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Come ti senti?
164
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Va' via.
165
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Devi bere.
166
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
E perché?
167
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Tanto tra un secondo mi ucciderete, no?
168
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Nessuno vuole ucciderti.
169
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Quindi è questo che sei?
170
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Un'agente?
171
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
Un'israeliana?
172
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Ho capito.
173
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
In questi mesi non hai fatto altro
che preparami a questo.
174
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Le nostre conversazioni sul dark web,
le cose che abbiamo fatto insieme...
175
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
Era tutta una messinscena.
176
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
Non ha importanza ora.
177
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Come ho fatto a non capirlo?
178
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Come hai potuto farmi questo?
179
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Mi dispiace.
180
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Non doveva danneggiarti.
181
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Se Karim non fosse venuto,
se non mi avesse minacciata,
182
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
sarebbe andato tutto bene.
- Ma non è andata così, vero?
183
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
No.
184
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Non è andata così.
185
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
C'è un problema.
186
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Parham ha cancellato la richiesta.
Non possiamo entrare.
187
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
Mi sembra un problema vostro.
188
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
È anche tuo. E suo.
189
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Perché? Quindi alla fine ci ucciderete.
190
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Basta. Me ne tiro fuori.
191
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Fate quello che vi pare.
192
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
- Milad.
- Hai sentito cosa ho detto?
193
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Non credo a una sola parola
di quello che dici,
194
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
e non c'è niente
che possa convincermi ad aiutarti.
195
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Preferirei morire piuttosto!
196
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Va' via!
197
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Stai facendo un errore.
198
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Che sensazione meravigliosa.
199
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Cazzo, meravigliosa.
200
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
ISTANBUL, TURCHIA
201
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Anche per me mia moglie era tutto.
202
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Cancro.
203
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Allora Arezoo le ha raccontato tutto.
204
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
Il cancro di mia moglie era un sintomo,
non la causa.
205
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
Le sue difficoltà, le nostre difficoltà...
206
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
Lontani dal nostro amato Paese,
207
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
costretti a vivere
in un Paese straniero...
208
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
è stato questo ad ucciderla.
209
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
È morta di nostalgia, poveretta.
210
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
E allora perché ve ne siete andati?
211
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Non dovevate neanche più temerci.
212
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Andare in Terra Santa era il mio sogno.
213
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Andare a Gerusalemme,
214
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
pregare presso il Muro del Pianto...
215
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Quando arrivai a Gerusalemme
per la prima volta
216
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
e vidi il sacro muro e i muri
che i musulmani avevano costruito,
217
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
scoppiai in lacrime.
218
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
E allora?
219
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Lì mi sento in esilio.
220
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
Ogni anno che passa,
cresce la nostalgia per l'Iran.
221
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Non ha idea di quanto sia stato difficile.
222
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
E allora perché ve ne siete andati?
223
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
L'ho fatto solo per mia figlia.
224
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
Le hai fatto proprio un gran favore.
225
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Guarda che cosa ti ha fatto.
226
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Come si sente?
227
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Quando tornerò a casa?
228
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Non appena saremo certi
che per lei non sia un pericolo.
229
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Voglio parlare con mio marito.
230
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
Tra qualche minuto.
231
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Prima devo dirle una cosa io.
232
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Suo marito ha rapito
un innocente cittadino israeliano,
233
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
e minaccia di ucciderlo
se non la liberiamo.
234
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Voglio chiudere questa storia:
è spiacevole anche per me.
235
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Ma lei non può salire su un aereo
in queste condizioni. Mi creda.
236
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Se lo dice lei...
237
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, deve credermi
e spiegare la situazione a suo marito.
238
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Non voglio che faccia qualcosa
di cui potrebbe pentirsi.
239
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Lo tranquillizzi, si assicuri
che non faccia male a nessuno.
240
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
È psicologicamente instabile.
241
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Psicologicamente instabile?
Che scelta gli avete lasciato?
242
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
Lei cosa farebbe
se rapissero sua moglie?
243
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
A dire la verità...
244
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
Non so se farei quello che ha fatto lui.
245
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
La ama troppo.
246
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Non dica una cosa del genere
a sua moglie.
247
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Non c'è pericolo:
248
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
mia moglie è morta due anni fa.
249
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Non credo di poterla aiutare.
250
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Lei non lo conosce.
251
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Quando si mette in testa una cosa,
252
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
non c'è modo di farlo ragionare.
253
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Credo che lei possa farcela.
254
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
La ama, le darà ascolto.
255
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Sa, molti anni fa,
256
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
quando lavoraravo ancora sul campo...
257
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
mi trovai in una bruttissima situazione.
258
00:19:50,482 --> 00:19:52,152
Ero certo che fosse il capolinea.
259
00:19:52,526 --> 00:19:54,316
Che la mia storia sarebbe finita lì.
260
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Chiamai mia moglie, sebbene ciò
contravvenisse a tutti gli ordini.
261
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
La chiamai per dirle addio.
Per dire le mie ultime parole.
262
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Scrissi un discorso e tutto,
263
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
ma lei non me lo fece leggere.
264
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Mi interruppe.
265
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Mi disse che non voleva ascoltare,
che non era possibile che morissi.
266
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Le dissi che non capiva.
Che era finita.
267
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Il capolinea.
268
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
E allora, invece di discutere,
269
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
iniziò a cantarmi una canzone.
270
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Era la nostra canzone.
271
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
La canti.
272
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
Meglio di no.
273
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Se in me ci sono delle corde
Suonano vibrando
274
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Se in me c'è un timore
È quasi evidente
275
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Se in me c'è amore
verrà espresso in silenzio
276
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Se in me ci sono radici
cresceranno lentamente...
277
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
È terribilmente stonato.
278
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Grazie.
279
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
Che cosa dice?
280
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
Parla di un amore semplice.
281
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
Dell'amore di tutti i giorni.
282
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
Delle cose ordinarie.
283
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
È bella.
284
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Pronto?
285
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Caro...
286
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
- Come va?
- Come stai?
287
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Grazie a Dio sto bene.
288
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Mi sentivo debole
e non hanno voluto correre rischi.
289
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Ma ora mi sento meglio.
290
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
E tu?
291
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Sono preoccupato per te.
292
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Mi trattano bene.
293
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Se Dio vuole, ci rivedremo presto.
294
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Mio caro...
295
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
Mi hanno detto che hai rapito un uomo,
296
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
un cittadino israeliano,
297
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
e che hai minacciato di ucciderlo.
298
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Non devi credere alle loro bugie.
299
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Allora non è vero?
300
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Sei a casa a guardare GEM TV?
301
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Lo sai che odio quei programmi.
302
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Visto? La mia assenza
ha anche dei lati positivi.
303
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Non sei costretto a guardare con me
i miei amati programmi turchi.
304
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Mio caro...
305
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
Mi giuri di non non esserti spinto
troppo in là per me?
306
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Non sarà Dio a farti tornare.
307
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Lascialo andare.
308
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
- Nahid...
- Stammi a sentire.
309
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
In questo momento non sono in condizioni
di salire su un aereo.
310
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Il jammer è attivato,
non abbiamo ancora la sua posizione.
311
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Ci vorrà solo qualche giorno.
Devi avere pazienza.
312
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Mio caro, non essere crudele come loro.
313
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Non fargli del male.
314
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
Non posso promettertelo.
315
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Ti giuro che ti riporterò a casa.
316
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Nahid.
317
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Mia cara.
318
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Sto male all'idea
che tu debba parlare per conto loro.
319
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Promettimi che non parlerai più con loro.
320
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
321
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Dico sul serio.
322
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Pronto?
323
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Basta.
324
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Non sopporto più questi discorsi.
325
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Mi manchi.
326
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
La tua voce, il tuo abbraccio.
327
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Parliamo. Solo io e te.
328
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Ascoltino pure.
E vadano al diavolo.
329
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Voglio solo sentire la tua voce.
330
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
Cosa vuoi che dica?
331
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Canta.
332
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Faraz, sono tanto stanca.
Voglio soltanto dormire.
333
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Puoi cantarmi una canzone?
334
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Cara, non sono in condizioni di cantare.
335
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Se vuoi che restiamo
336
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
Ancora amici
337
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
E come nei bei tempi andati
338
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Sedere insieme e alzarci all'alba
339
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Il tuo cuore deve rinnovarsi
340
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Adottare una nuova melodia...
341
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Okay, sta usando uno scrambler,
342
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
ma l'algoritmo ha individuato la canzone
tra le chiamate in arrivo a Istanbul.
343
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Se vuoi restare con me
344
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Vieni finché siamo giovani
345
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Vieni finché la pelle
ricopre ancora le nostre ossa
346
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Non lasciare che il mio cuore resti solo
347
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Illumina la mia notte di un colore nuovo
348
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Assumi una nuova melodia
349
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Assumi il colore della terra
350
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
In cui non mi lascerai sola
351
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
DIVANI HOTEL
ORIGINE DELLA CHIAMATA
352
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Bingo.
353
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Sii forte, amore mio.
354
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Ti amo.
355
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Ci rivedremo presto.
356
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Te lo prometto.
357
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Scusi, posso chiederglielo?
358
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Sua moglie sta bene?
359
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Le ha parlato?
360
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Torna dentro.
361
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
È un po' scomodo stare seduti lì.
362
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Ho detto dentro!
363
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Dentro, cane sionista! Dentro!
364
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Tamar.
365
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Tieni.
366
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
- Allora?
- Grazie.
367
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Tu sei venuta in Israele a 6 anni,
io a 15 anni.
368
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Ho passato qui la mia infanzia
e la mia giovinezza.
369
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Ho frequentato una scuola musulmana.
370
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Ma è in Israele
371
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
che mi sono sentita una straniera.
372
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Qualche anno fa sono tornata qui
per la prima volta.
373
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Ero stata inviata per contattare...
374
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
un ufficiale d'alto grado, e sedurlo così
che ci desse accesso a una base segreta.
375
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
Il quartier generale anti-aereo.
376
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Ne ho sentito parlare.
377
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Per qualche mese abbiamo avuto
una relazione,
378
00:28:48,604 --> 00:28:50,444
e si è spinta...
379
00:28:50,522 --> 00:28:52,692
dove non avrebbe dovuto.
380
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Quando lo guardavo,
381
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
mi sembrava di rivedere
un ragazzo del mio quartiere.
382
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Avevamo una lingua comune e un legame
che non ho mai avuto con un israeliano.
383
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Tamar.
384
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Lo so perfettamente: so quanto
è facile lasciarsi coinvolgere e perdersi.
385
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Non commettere quest'errore.
386
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Non dimenticare la tua vera identità.
387
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Ora vai da lui.
388
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Parla al suo cuore,
ma non con il tuo.
389
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Usa la testa.
390
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadosh...
391
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
L'ufficiale di cui parlavi...
392
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
Che fine ha fatto?
393
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Non ha importanza.
394
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Lui per me è morto.
395
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Non capisci la situazione
in cui ti trovi,
396
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
di cosa è capace la mia organizzazione.
397
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Che cosa vorresti dire?
398
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Credi di essere il loro unico obiettivo?
399
00:30:31,999 --> 00:30:33,329
Faranno del male alla tua famiglia.
400
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Stronzate.
401
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Vuoi che ti mostri le informazioni
che hanno su di te?
402
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Non lasciare che il tuo ego ti danneggi.
403
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Ego?
404
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
Il mio amico è stato ucciso
davanti a me.
405
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
E faranno del male anche agli altri.
406
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
E comunque chi stai proteggendo?
407
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
Il regime che odi?
408
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Sto cercando di salvarti.
Perché non riesci a capirlo?
409
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Se fosse per loro,
ti avrebbero ucciso alla comune.
410
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
E se questa missione avrà successo,
ti lasceranno andare.
411
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Ma devi aiutarci.
412
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Chiama Parham.
413
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Tranquillizzalo.
414
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Digli che andrà tutto bene,
perché andrà tutto bene, davvero.
415
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Pronto?
416
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Come stai, amico mio?
417
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Perché mi stai chiamando?
418
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Hai ritirato la segnalazione del guasto.
419
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Non avevo altra scelta.
420
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Non hai ascoltato il mio messaggio?
421
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parham, devi calmarti.
422
00:31:55,290 --> 00:31:56,710
Basta!
423
00:31:56,792 --> 00:31:59,042
Non posso farlo per voi.
424
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Parham...
425
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
Il video era solo l'inizio.
426
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Se non lo fai, racconteremo a tua moglie
di tutte le donne che hai palpeggiato.
427
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
E manderemo il video ai Pasdaran.
428
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Abbiamo registrato tutto.
Non commettere uno sbaglio.
429
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Non fare casini.
430
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Ti prego...
431
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
Non farlo.
432
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Riapri la segnalazione del guasto.
433
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
L'ho fatto.
434
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
L'abbiamo visto.
435
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parham...
436
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
Non preoccuparti, fratello.
437
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Ottimo lavoro.
438
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Khosrow, portalo dentro.
439
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
- Cosa?
- In piedi, traditore!
440
00:33:25,756 --> 00:33:27,506
Aveva promesso
che non mi sarebbe successo nulla.
441
00:33:27,591 --> 00:33:28,631
Non ho promesso nulla.
442
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
- Signore, non finisce qui!
- Muoviti.
443
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Hai fatto la scelta giusta.
444
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Sai, mi fai pena.
445
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Sebbene io sia quello legato al letto,
446
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
tra noi due,
447
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
sono io quello libero.
448
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
La prigioniera sei tu.
449
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
La tua anima è nera.
450
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
E sono sicuro che se fossi al mio posto,
451
00:33:59,706 --> 00:34:02,126
sacrificheresti tutta la tua famiglia.
Non è così?
452
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
Perché è così che funziona
nel tuo mondo, no?
453
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Tutto quel che tocchi
è destinato a morire.
454
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Confidi nella tua operazione?
455
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Assolutamente sì.
456
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Lo faremo.
457
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
I caccia possono partire.
458
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
D'accordo.
459
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Fate attenzione.
460
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Buona fortuna.
461
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Abbiamo il via libera.
462
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Vai a prepararti. Partiamo tra 50 minuti.
463
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
PAPÁ
464
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
"LE GUARDIE DELLA RIVOLUZIONE
HANNO RAPITO TUO PADRE"
465
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
"CONSEGNATI STANOTTE O PAGHERÀ
PER I TUOI CRIMINI"
466
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Tamar, che succede?
467
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Tamar?
468
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
È vero?
469
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
- Come lo hai avuto?
- Rispondimi.
470
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Non è ostaggio delle Guardie
e non è in Iran.
471
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Dov'è, cosa...
472
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
È successo stamattina.
Ce ne stiamo occupando.
473
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
- Perché me lo hai tenuto nascosto?
- Tamar...
474
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
So che è una richiesta impossibile,
ma per ora non devi pensarci.
475
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Guardami.
476
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
I migliori agenti sono al lavoro.
477
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
- Lo libereranno, te lo giuro.
- Lo uccideranno...
478
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
- Morirà, so come va a finire.
- No.
479
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Non lo permetteranno.
480
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Ti chiedo di accantonare
questa cosa per ora.
481
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Quando torneremo, sarà già in buone mani.
482
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Non ce la faccio. Non...
483
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
Che alternative abbiamo? Aspettare?
484
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Siamo arrivati fino a qui,
è ora di entrare in azione.
485
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
Facciamolo.
486
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Andiamo.
487
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Avanti.
488
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Andiamo.
489
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Forza.
490
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
Aspettate il mio ordine.
491
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
- Salve. Buonasera.
- Salve. Buonasera.
492
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Abbiamo chiamato mentre eravamo in strada,
abbiamo prenotato una stanza,
493
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
a nome di Tina e Paul Richardson.
494
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Passaporto, prego.
495
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Si sono connessi al Wi-Fi
dell'hotel: troviamo la sua stanza.
496
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Squadra Tre...
497
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
cosa succede
all'ingresso sul retro?
498
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Non sta succedendo nulla.
499
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Dove diavolo sono?
500
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Entra nel sistema, controlla
che ci sia ancora la richiesta.
501
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Tamar...
502
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
Che succede?
503
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Non riesco a trovarlo.
504
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
La richiesta?
505
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Il sistema. Non lo trovo.
506
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Dev'esserci, ricontrolla.
507
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
- Non mi sento bene.
- Ehi!
508
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Ali, guarda là.
509
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
È da un po' che quel furgone è fermo.
510
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Omid, aspettiamo un paio di minuti,
511
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
e se non si sposta ci avviciniamo.
512
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
- Grazie mille.
- Prego.
513
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Pronto?
514
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Stanno arrivando.
515
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Quando sono arrivati?
516
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Adesso.
517
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
Stanno salendo.
518
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Grazie.
519
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
In piedi.
520
00:40:51,702 --> 00:40:52,542
- Che succede?
- Su.
521
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
- Cosa?
- In ginocchio!
522
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Torna a bordo.
523
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Lentamente.
524
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Ascolta, O Israele: il Signore
è il nostro Dio, il Signore è uno.
525
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Sa di suo padre.
526
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Deve aver lasciato aperto
un contatto.
527
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Non ce la fa.
528
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Come hai potuto non comunicarmelo?
529
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
Era un'occasione unica,
credevo che potesse farcela!
530
00:41:48,592 --> 00:41:50,012
Yael, voi due avete chiuso.
531
00:41:50,093 --> 00:41:52,013
Caricala in auto e andatevene.
532
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
I caccia partiranno a breve.
Manderò Nevo.
533
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Vai.
534
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Se ne sono andati. Non sono loro.
535
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Libero.
536
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Trovatelo.
537
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Hai sentito?
538
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan:
via libera per Cancelli del Cielo.
539
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Ricevuto, Hoshen in formazione
e pronto al decollo.
540
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Odem e Bareket in formazione
e pronti al decollo ora.
541
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Permesso di sorpasso dopo il decollo.
542
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Odem e Bareket, permesso accordato
di sorpassarmi a sinistra dopo il decollo.
543
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Yarkan in formazione e pronto al decollo.
544
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Yarkan partito. Buona fortuna a tutti.
545
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Contatta Nevo, per favore.
546
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, mi ricevi?
547
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Come stai, Nevo?
548
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
- Bene.
- I caccia sono partiti ora.
549
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Voglio riferire al Primo ministro
550
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
che i caccia porteranno a termine
la missione stanotte senza intoppi.
551
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Che i piloti sono al sicuro.
552
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Andrà tutto bene, signore.
553
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Squadra, fuori.
554
00:45:02,661 --> 00:45:03,911
Come procede?
555
00:45:03,996 --> 00:45:07,036
Bene. Mettimi in contatto con lui.
556
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Tamar.
557
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
È tuo padre.
558
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Lo hanno appena liberato.
559
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Papà?
560
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Tesoro mio...
561
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
La mia bambina...
562
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Perché piangi? Non piangere.
563
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Non piangere.
564
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Tesoro mio. Non piangere.
565
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
La mia bambina...
566
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
La mia adorata Sali...
567
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
- Pronto?
- Andate al rifugio,
568
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
iniziate le procedure di evacuazione
e Muhammad si sbarazzi dell'iraniano.
569
00:46:00,677 --> 00:46:04,177
TEHERAN
570
00:47:02,865 --> 00:47:04,825
Sottotitoli - Letizia Morellini
571
00:47:04,908 --> 00:47:06,868
[DUBBING BROTHERS]