1 00:00:09,176 --> 00:00:12,386 Les personnages et événements de cette série sont fictifs. 2 00:00:12,471 --> 00:00:15,931 Toute ressemblance avec des événements ou personnages réels serait fortuite. 3 00:00:24,274 --> 00:00:25,784 Bonjour. 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,025 Comment ça va ? 5 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 Bonjour. Ça va, merci. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Tu as le dossier ? 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,084 Oui. 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,041 Bouge pas. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,923 Salut, Amir. Ça roule ? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Et toi, Ali ? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 La routine. Du nouveau ? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 J'ai cherché dans toute la région. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,301 Un seul site de la compagnie d'électricité est relié au réseau militaire. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,974 La station de transformation. Je t'envoie le nom 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,513 de quelques ingénieurs qui y travaillent. 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,557 Parle-leur. 17 00:00:56,640 --> 00:00:57,640 Bon travail. 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,774 Merci. 19 00:01:43,979 --> 00:01:47,569 TÉHÉRAN 20 00:01:58,994 --> 00:02:00,504 Non, le touche pas. 21 00:02:00,829 --> 00:02:02,289 Touche pas à Milad. 22 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Bonjour. 23 00:02:40,285 --> 00:02:41,615 Du nouveau ? 24 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 On attend. 25 00:02:46,708 --> 00:02:47,838 Et lui ? 26 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Il va bien. 27 00:02:53,298 --> 00:02:54,508 Je veux lui parler. 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Mauvaise idée. 29 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 C'était pas une question. 30 00:03:00,347 --> 00:03:04,057 Moi seul peux entrer dans sa chambre. Ce sont les ordres. 31 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Les ordres de qui ? 32 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 De ma hiérarchie. Et de la tienne. 33 00:03:15,821 --> 00:03:17,281 Il va bien ? 34 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Il se nourrit, il boit ? 35 00:03:24,454 --> 00:03:26,124 Je t'ai parlé. 36 00:03:27,082 --> 00:03:30,752 On aurait dû le liquider à l'appartement. Il ne nous sert à rien. 37 00:03:30,836 --> 00:03:33,256 Estime-toi heureuse qu'il soit en vie. 38 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 C'est toi qui dis ça, ou la hiérarchie ? 39 00:03:38,302 --> 00:03:39,552 Je vois. 40 00:03:39,928 --> 00:03:41,468 Alors, écoute-moi. 41 00:03:41,972 --> 00:03:44,682 S'il lui arrive quelque chose, tu es responsable. 42 00:04:06,246 --> 00:04:07,826 Bonjour, Mohammad. 43 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Bonjour, Tamar. Comment vas-tu ? 44 00:04:17,298 --> 00:04:18,338 Que faites-vous ici ? 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,636 Viens, dans mes bras. 46 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 On déménage ? 47 00:04:25,974 --> 00:04:27,314 On va discuter de tout. 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,237 Je suis contente de vous voir. 49 00:04:39,279 --> 00:04:41,029 Faraz Kamali a envoyé cette photo 50 00:04:41,114 --> 00:04:41,954 ce matin. 51 00:04:42,032 --> 00:04:44,452 Mordechai Rabinyan, le père de Tamar. 52 00:04:44,535 --> 00:04:47,655 Il a atterri à Atatürk 3 h 40 avant d'être pris en photo. 53 00:04:48,372 --> 00:04:50,542 On essaye de savoir où il est, 54 00:04:50,624 --> 00:04:53,174 sans doute dans un hôtel à Istanbul. 55 00:04:53,502 --> 00:04:54,502 On le trouvera 56 00:04:54,586 --> 00:04:57,706 grâce à cette moquette, distribuée par une grosse boîte 57 00:04:57,798 --> 00:05:00,428 qui bosse avec beaucoup d'hôtels de la ville. 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,299 C'est notre cible principale. 59 00:05:03,303 --> 00:05:05,103 - Et l'épouse ? - Le Dr Ben Arzi 60 00:05:05,681 --> 00:05:08,481 ne veut pas qu'elle prenne l'avion pour l'instant. 61 00:05:08,559 --> 00:05:09,599 Bon. 62 00:05:09,685 --> 00:05:13,015 On parle à Faraz et on décide de la marche à suivre. 63 00:05:13,272 --> 00:05:16,072 Je préviens Kadosh de l'enlèvement de Mordechai. 64 00:05:32,291 --> 00:05:33,711 Monsieur... 65 00:05:34,251 --> 00:05:37,841 ma fille travaille dans les ordinateurs. 66 00:05:39,673 --> 00:05:43,303 C'est une bonne fille, un peu stressée. 67 00:05:46,013 --> 00:05:49,433 Espionne pour le Mossad, c'est impossible. 68 00:05:51,810 --> 00:05:53,850 Les agents ont cette qualité, 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,823 ne pas ressembler à des agents. 70 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Ils sont choisis pour ça. 71 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 Et moi, dans tout ça ? 72 00:06:03,906 --> 00:06:05,656 Je suis étranger 73 00:06:06,158 --> 00:06:07,658 au monde de l'espionnage. 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,080 Mais j'imaginais 75 00:06:09,161 --> 00:06:12,871 qu'il tenait compte de la moralité et de l'humanité. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,473 Bien sûr... 77 00:06:25,344 --> 00:06:29,224 J'oubliais que je m'adressais à un Gardien de la Révolution. 78 00:06:29,806 --> 00:06:32,886 Votre conscience, vous l'avez perdue 79 00:06:32,976 --> 00:06:35,056 il y a déjà bien longtemps. 80 00:06:36,188 --> 00:06:37,858 C'est ce qui a détruit notre pays 81 00:06:37,940 --> 00:06:38,820 si magnifique. 82 00:06:38,899 --> 00:06:41,109 Je ne veux plus vous entendre. 83 00:06:41,527 --> 00:06:42,817 Pas un mot ! 84 00:06:43,445 --> 00:06:44,815 Avalez ça ! 85 00:06:55,165 --> 00:06:58,665 Bénis sois-tu Éternel, qui as créé le fruit de la terre. 86 00:07:13,684 --> 00:07:15,104 Pas un bruit. 87 00:07:15,435 --> 00:07:17,095 Ne faites pas d'histoire. 88 00:07:17,980 --> 00:07:19,230 C'est compris ? 89 00:07:22,818 --> 00:07:23,898 Allô ? 90 00:07:24,403 --> 00:07:26,113 Vous n'auriez pas dû faire ça. 91 00:07:26,780 --> 00:07:29,160 C'est la seule langue que vous comprenez. 92 00:07:30,284 --> 00:07:33,374 Votre femme reçoit les meilleurs soins possibles. 93 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Nous ne voulons pas lui faire de mal. 94 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Elle aurait été libre dans quelques jours. 95 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 Je ne vous crois pas. Vous avez enlevé ma femme. 96 00:07:42,462 --> 00:07:43,592 Passez-la-moi. 97 00:07:43,672 --> 00:07:45,132 C'est impossible. 98 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Pourquoi ? 99 00:07:48,093 --> 00:07:50,973 - Il lui est arrivé quelque chose ? - Rien du tout. 100 00:07:51,054 --> 00:07:55,144 Elle fait des examens. On vous appellera quand elle sera stable. 101 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 D'ici là, nous allons discuter des conditions de sa libération. 102 00:07:59,396 --> 00:08:01,186 C'est très clair. 103 00:08:01,273 --> 00:08:04,743 Si ma femme n'atterrit pas à Istanbul avant minuit, 104 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 j'exécuterai Mordechai. 105 00:08:08,780 --> 00:08:10,660 Maîtrisez vos émotions, je vous prie. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,411 Minuit. 107 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Ne jouez pas avec moi. 108 00:08:28,300 --> 00:08:30,260 Bon, il s'est occupé de nos portables, 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,394 a crypté le signal et s'est connecté 110 00:08:32,471 --> 00:08:35,681 via un opérateur distant dans les environs de Stockholm. 111 00:08:35,765 --> 00:08:37,595 On va avancer sur les deux fronts, 112 00:08:37,893 --> 00:08:40,403 l'échange de prisonniers et la capture de Faraz. 113 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 Station de transformation, Téhéran 114 00:08:53,617 --> 00:08:54,657 Parham Kasrayi ? 115 00:08:55,494 --> 00:08:56,334 Enchanté. 116 00:08:56,411 --> 00:08:58,501 Je peux vous parler ? 117 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Nous avons rendez-vous ? 118 00:09:02,543 --> 00:09:05,053 C'est une conversation confidentielle. 119 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Vous permettez ? 120 00:09:13,929 --> 00:09:15,969 Bon, M. Parham. 121 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 Vous travaillez ici depuis quand ? 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Une quinzaine d'années. 123 00:09:20,894 --> 00:09:21,944 Quinze ? 124 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 C'est long. 125 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Vous en savez plus sur cette station que sur votre femme. 126 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Tout va bien ? 127 00:09:33,198 --> 00:09:34,448 Oui, oui. 128 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Je suis occupé, j'ai une réunion dans quelques minutes. 129 00:09:39,371 --> 00:09:40,751 Mes excuses. 130 00:09:41,331 --> 00:09:42,541 Venons-en au fait. 131 00:09:43,166 --> 00:09:47,876 Nous avons découvert que votre système avait un gros point de fragilité. 132 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Certains des serveurs seraient reliés au réseau militaire. 133 00:09:52,426 --> 00:09:54,296 C'est possible ? 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,095 Oui, c'est possible. 135 00:09:57,181 --> 00:09:59,641 Mais ce n'est pas une fragilité. Ce sont des back-ups. 136 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 On peut les déconnecter ? 137 00:10:01,393 --> 00:10:03,023 Moi, non. 138 00:10:03,103 --> 00:10:05,023 Vous pouvez contacter le responsable. 139 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Il sait de quels serveurs il s'agit ? 140 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Sans doute. 141 00:10:15,699 --> 00:10:18,489 Il vaut mieux être certain. 142 00:10:22,706 --> 00:10:24,116 M. Parham. 143 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 Ce que je vais vous dire doit rester entre nous. 144 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Des agents étrangers tentent en ce moment de hacker ces serveurs 145 00:10:34,259 --> 00:10:36,849 pour accéder à nos données militaires. 146 00:10:37,221 --> 00:10:39,851 Il faut qu'on empêche ça, non ? 147 00:10:42,809 --> 00:10:43,849 Oui. 148 00:10:44,353 --> 00:10:45,523 Bon, on va parler 149 00:10:45,604 --> 00:10:48,944 au chef de la sécurité et s'assurer qu'il fait bien son travail. 150 00:10:50,150 --> 00:10:50,980 D'accord. 151 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Je vais passer un coup de fil pour repousser ma réunion. 152 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Je vous rejoins ensuite. 153 00:11:01,286 --> 00:11:02,536 Je vous attends dehors. 154 00:11:11,547 --> 00:11:14,877 Il a un comportement étrange, non ? 155 00:11:16,218 --> 00:11:18,888 Milad, c'est Parham. Où es-tu ? 156 00:11:19,137 --> 00:11:20,717 Vous ne pouvez pas entrer, 157 00:11:20,806 --> 00:11:22,136 c'est trop risqué. 158 00:11:22,516 --> 00:11:25,016 J'ai annulé le rapport d'incident. 159 00:11:26,019 --> 00:11:28,019 Ne diffuse pas la vidéo. 160 00:11:28,730 --> 00:11:30,860 S'il te plaît, tu es comme mon frère. 161 00:11:41,076 --> 00:11:44,286 - Il l'a bien annulé. - Tu peux en soumettre un autre ? 162 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Tu as ses identifiants. 163 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Ce serait trop long à hacker. 164 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 C'est ultraprotégé, on n'échappera pas à l'authentification par code. 165 00:11:53,130 --> 00:11:54,090 Parham doit l'entrer. 166 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 À ton avis, on peut refaire pression sur lui ? 167 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Si on s'adresse à lui, il se braquera. 168 00:12:00,679 --> 00:12:03,429 À son regard, je sais qu'il n'a pas confiance en moi. 169 00:12:04,183 --> 00:12:06,063 Notre clé, c'est Milad. 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,020 Laissez-moi lui parler. 171 00:12:13,942 --> 00:12:16,072 Je peux le convaincre, Kadosh. 172 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 D'accord. 173 00:13:13,627 --> 00:13:15,167 Comment tu te sens ? 174 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Va-t'en. 175 00:13:23,762 --> 00:13:25,142 Il faut boire. 176 00:13:26,306 --> 00:13:27,556 Pour quoi faire ? 177 00:13:28,934 --> 00:13:31,564 Vous allez me descendre d'un instant à l'autre. 178 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Personne ne va te tuer. 179 00:13:41,488 --> 00:13:43,318 Alors, c'est ça que tu es ? 180 00:13:45,200 --> 00:13:46,330 Un agent ? 181 00:13:47,202 --> 00:13:48,622 Israélien ? 182 00:13:53,584 --> 00:13:54,714 Je vois. 183 00:13:57,004 --> 00:13:59,384 Tu me prépares à ça depuis des mois. 184 00:13:59,464 --> 00:14:01,634 Nos conversations sur le dark web, 185 00:14:01,717 --> 00:14:03,677 tout ce qu'on a fait ensemble... 186 00:14:04,303 --> 00:14:05,933 tu simulais. 187 00:14:08,015 --> 00:14:09,885 C'est sans importance maintenant. 188 00:14:12,561 --> 00:14:14,481 Comment j'ai pu me faire avoir ? 189 00:14:17,858 --> 00:14:19,778 Comment tu as pu me faire ça ? 190 00:14:21,445 --> 00:14:22,485 Je suis désolée. 191 00:14:23,739 --> 00:14:25,569 Je n'ai pas cherché à te blesser. 192 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Si Karim ne s'était pas pointé en me menaçant, 193 00:14:28,869 --> 00:14:30,119 ça aurait été. 194 00:14:30,204 --> 00:14:32,164 Mais ça s'est pas passé comme ça. 195 00:14:33,665 --> 00:14:34,625 Non. 196 00:14:36,084 --> 00:14:37,714 Ça s'est pas passé comme ça. 197 00:14:41,965 --> 00:14:43,375 On a un problème. 198 00:14:43,717 --> 00:14:45,297 Parham a annulé le rapport, 199 00:14:45,385 --> 00:14:46,795 on ne peut pas entrer. 200 00:14:46,887 --> 00:14:48,507 C'est ton problème. 201 00:14:48,597 --> 00:14:50,637 Et le tien. Et le sien. 202 00:14:50,724 --> 00:14:51,564 Pourquoi ? 203 00:14:51,642 --> 00:14:54,102 Vous allez bien nous tuer, alors ? 204 00:14:58,357 --> 00:14:59,227 Ça suffit. 205 00:15:00,067 --> 00:15:03,817 Je suis plus dans le coup. Fais ce que tu veux. 206 00:15:04,404 --> 00:15:06,164 Tu n'entends pas ce que je dis ? 207 00:15:06,573 --> 00:15:09,163 Je ne crois pas un mot qui sort de ta bouche. 208 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 Pas question que je t'aide à faire quoi que ce soit. 209 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Plutôt mourir que t'aider. 210 00:15:14,373 --> 00:15:15,373 Dehors ! 211 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Tu as tort. 212 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Ça m'a fait du bien. 213 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Ça m'a fait un bien fou. 214 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 Istanbul, Turquie 215 00:16:02,504 --> 00:16:04,344 Ma femme aussi 216 00:16:04,423 --> 00:16:05,923 était toute ma vie. 217 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Le cancer. 218 00:16:10,721 --> 00:16:13,561 Arezoo vous a tout raconté, alors. 219 00:16:17,227 --> 00:16:21,317 Le cancer de ma femme n'était qu'un symptôme. 220 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 La cause était autre chose. 221 00:16:23,901 --> 00:16:27,071 Ses difficultés, nos difficultés... 222 00:16:28,030 --> 00:16:30,490 Vivre loin du pays que nous chérissions. 223 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 Vivre dans un autre pays. 224 00:16:33,202 --> 00:16:34,792 C'est ça qui l'a tuée. 225 00:16:35,204 --> 00:16:37,544 La pauvre est morte de chagrin. 226 00:16:39,333 --> 00:16:40,883 Pourquoi êtes-vous partis ? 227 00:16:42,169 --> 00:16:43,799 Vous n'étiez pas dans le viseur. 228 00:16:46,089 --> 00:16:49,759 Je rêvais d'aller en Terre promise. 229 00:16:50,302 --> 00:16:51,302 De voir... 230 00:16:51,386 --> 00:16:52,676 Jérusalem, 231 00:16:53,013 --> 00:16:55,973 d'aller prier sur le Mur des Lamentations. 232 00:16:57,893 --> 00:16:59,443 Lors de ma première visite 233 00:16:59,811 --> 00:17:01,101 à Jérusalem, 234 00:17:01,688 --> 00:17:04,858 j'ai vu le mur sacré et les murs 235 00:17:05,317 --> 00:17:07,357 que les musulmans avaient bâtis, 236 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 et j'ai fondu en larmes. 237 00:17:10,781 --> 00:17:12,071 Et alors ? 238 00:17:12,741 --> 00:17:15,081 Je vis comme un exilé. 239 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 L'Iran me manque chaque jour un peu plus. 240 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 C'est difficile à un point que vous n'imaginez pas. 241 00:17:25,587 --> 00:17:27,207 Alors, pourquoi partir ? 242 00:17:30,259 --> 00:17:33,139 Si je l'ai fait, c'était uniquement pour ma fille. 243 00:17:36,306 --> 00:17:38,676 Elle s'en est bien sortie, effectivement. 244 00:17:39,309 --> 00:17:41,399 Voyez ce qu'elle vous a fait. 245 00:18:00,330 --> 00:18:01,830 Comment vous vous sentez ? 246 00:18:05,669 --> 00:18:07,419 Je pars quand ? 247 00:18:08,005 --> 00:18:09,835 Dès que c'est sans risque. 248 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Je veux parler à mon mari. 249 00:18:13,677 --> 00:18:14,887 Dans une minute. 250 00:18:15,262 --> 00:18:17,642 Je veux d'abord m'entretenir avec vous. 251 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Votre mari a enlevé un citoyen israélien innocent. 252 00:18:22,436 --> 00:18:25,306 Il menace de le tuer, si nous ne vous libérons pas. 253 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Je veux que tout ça cesse, c'est désagréable pour moi aussi. 254 00:18:33,197 --> 00:18:36,947 Mais vous ne pouvez pas prendre l'avion dans cet état, croyez-moi. 255 00:18:37,034 --> 00:18:38,584 Si vous le dites. 256 00:18:38,660 --> 00:18:42,290 Nahid, il faut me croire et l'expliquer à votre mari. 257 00:18:42,998 --> 00:18:46,588 Je ne veux pas qu'il fasse quelque chose qu'il pourrait regretter. 258 00:18:47,920 --> 00:18:51,380 Apaisez-le, évitez qu'il fasse du mal à quelqu'un. 259 00:18:52,132 --> 00:18:53,592 Il est erratique. 260 00:18:53,967 --> 00:18:57,507 Erratique ? Quel choix lui avez-vous laissé ? 261 00:18:57,596 --> 00:18:59,926 Que feriez-vous, si on enlevait votre femme ? 262 00:19:02,059 --> 00:19:03,479 Pour être franc... 263 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 je ne sais pas si j'aurais fait comme lui. 264 00:19:08,398 --> 00:19:10,108 Il vous aime trop. 265 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Ne le répétez pas à votre femme. 266 00:19:13,987 --> 00:19:15,857 Ça ne risque pas, 267 00:19:17,032 --> 00:19:19,242 elle est décédée il y a deux ans. 268 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Je ne peux pas vous aider. 269 00:19:27,751 --> 00:19:29,251 Vous ne le connaissez pas. 270 00:19:29,795 --> 00:19:34,335 Une fois qu'il a une idée en tête, on ne peut plus lui faire entendre raison. 271 00:19:34,424 --> 00:19:36,344 Vous pouvez y arriver. 272 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Il vous aime, il vous écoutera. 273 00:19:39,137 --> 00:19:42,467 Vous savez, il y a très longtemps, 274 00:19:42,558 --> 00:19:45,308 quand j'étais encore agent de terrain, 275 00:19:47,312 --> 00:19:49,732 je me suis retrouvé en très mauvaise posture. 276 00:19:50,482 --> 00:19:54,322 Je me suis dit que c'était bon, que mon histoire était terminée. 277 00:19:57,072 --> 00:20:01,082 J'ai appelé ma femme, au mépris des ordres qu'on m'avait donnés. 278 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Je l'ai appelée pour lui dire au revoir, lui parler une dernière fois. 279 00:20:07,291 --> 00:20:09,131 J'avais préparé un discours. 280 00:20:09,835 --> 00:20:12,295 Elle ne m'a pas laissé lui lire. 281 00:20:13,839 --> 00:20:15,259 Elle m'a arrêté. 282 00:20:15,799 --> 00:20:19,679 Elle ne voulait rien entendre, pas question que je meure. 283 00:20:22,306 --> 00:20:25,886 Je lui ai dit qu'elle ne comprenait pas, que c'était fini. 284 00:20:26,810 --> 00:20:27,900 Terminé. 285 00:20:32,608 --> 00:20:36,648 Et là, au lieu de se disputer avec moi, 286 00:20:37,863 --> 00:20:40,453 elle s'est mise à me chanter une chanson. 287 00:20:44,578 --> 00:20:46,078 La nôtre. 288 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Chantez-la. 289 00:20:52,044 --> 00:20:53,594 Mieux vaut que j'évite. 290 00:21:05,641 --> 00:21:10,021 Si j'ai une corde en moi, elle vibre forcément 291 00:21:11,480 --> 00:21:15,280 Si j'ai des tourments, ils sont presque évoqués 292 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Si j'éprouve de l'amour, il s'exprime en silence 293 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Si j'ai des racines, elles poussent lentement... 294 00:21:23,617 --> 00:21:25,697 Vous chantez comme un pied. 295 00:21:26,828 --> 00:21:27,908 Merci. 296 00:21:31,667 --> 00:21:33,287 De quoi ça parle ? 297 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 De la simplicité de l'amour. 298 00:21:41,552 --> 00:21:43,392 Du quotidien de l'amour. 299 00:21:44,888 --> 00:21:46,808 Des choses banales de la vie. 300 00:21:49,893 --> 00:21:51,063 C'est beau. 301 00:22:13,458 --> 00:22:15,208 - Allô ? - Mon amour. 302 00:22:16,962 --> 00:22:19,592 - Comment ça va ? - Et toi ? 303 00:22:20,215 --> 00:22:22,465 Bien, grâce à Dieu. 304 00:22:23,343 --> 00:22:25,553 Je suis un peu faible, 305 00:22:26,138 --> 00:22:28,308 ils ne veulent pas prendre de risques. 306 00:22:29,141 --> 00:22:30,811 Mais je me sens mieux. 307 00:22:31,435 --> 00:22:32,595 Et toi ? 308 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Je m'inquiète pour toi. 309 00:22:37,649 --> 00:22:39,779 Ils s'occupent bien de moi. 310 00:22:40,068 --> 00:22:42,698 Si Allah le veut, on se verra bientôt. 311 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Mon amour... 312 00:22:46,366 --> 00:22:49,406 j'ai appris que tu avais enlevé un homme. 313 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 Un citoyen israélien. 314 00:22:52,497 --> 00:22:54,877 Que tu menaçais de le tuer. 315 00:22:55,375 --> 00:22:57,745 Ne crois pas leurs mensonges. 316 00:22:58,837 --> 00:23:00,837 Alors, ce n'est pas vrai ? 317 00:23:02,216 --> 00:23:03,126 Tu es à la maison 318 00:23:03,217 --> 00:23:04,427 devant GEM TV ? 319 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Je déteste leurs émissions. 320 00:23:09,181 --> 00:23:13,771 Tu vois, mon absence présente des avantages. 321 00:23:14,770 --> 00:23:16,440 Tu n'as plus à t'asseoir avec moi 322 00:23:16,522 --> 00:23:19,652 pour te farcir mes émissions turques. 323 00:23:22,277 --> 00:23:23,567 Mon amour... 324 00:23:25,072 --> 00:23:28,372 Tu me jures que tu n'es pas allé trop loin pour moi ? 325 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Dieu ne te ramènera pas lui-même. 326 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Libère-le. 327 00:23:37,876 --> 00:23:39,206 Écoute-moi. 328 00:23:39,294 --> 00:23:42,054 Je ne suis pas en état de prendre l'avion 329 00:23:42,130 --> 00:23:43,880 pour le moment. 330 00:23:43,966 --> 00:23:47,176 Il a branché son brouilleur, on ne peut pas le localiser. 331 00:23:49,304 --> 00:23:51,854 Patience, encore quelques jours. Mon amour... 332 00:23:52,266 --> 00:23:54,686 ne sois pas cruel comme eux. 333 00:23:55,060 --> 00:23:56,850 Ne lui fais pas de mal. 334 00:23:58,105 --> 00:24:00,395 Je ne peux pas te le promettre. 335 00:24:00,816 --> 00:24:03,526 Je jure de te ramener à la maison. 336 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 337 00:24:13,537 --> 00:24:14,367 Mon cœur. 338 00:24:17,249 --> 00:24:21,249 Ça me chagrine que tu me parles en leur nom. 339 00:24:22,880 --> 00:24:25,550 Promets-moi de ne plus les écouter. 340 00:24:32,681 --> 00:24:33,601 Nahid ? 341 00:24:36,602 --> 00:24:37,982 Je suis sérieux. 342 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Allô ? 343 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Ça suffit. 344 00:24:44,735 --> 00:24:46,985 J'en ai assez de cette conversation. 345 00:24:47,905 --> 00:24:49,775 Tu me manques. 346 00:24:50,532 --> 00:24:53,952 Ta voix, tes bras... 347 00:24:55,621 --> 00:24:57,211 Parlons, 348 00:24:58,207 --> 00:24:59,877 rien que toi et moi. 349 00:25:00,459 --> 00:25:02,749 Qu'ils écoutent, on s'en fiche. 350 00:25:03,879 --> 00:25:06,629 Je veux seulement entendre ta voix. 351 00:25:10,135 --> 00:25:12,005 Que veux-tu que je te dise ? 352 00:25:12,638 --> 00:25:14,468 Je veux que tu chantes. 353 00:25:16,308 --> 00:25:20,768 Je suis fatiguée, j'ai envie de dormir. 354 00:25:22,439 --> 00:25:23,819 Chante pour moi. 355 00:25:26,485 --> 00:25:29,025 Je ne suis pas en état de chanter. 356 00:25:32,991 --> 00:25:36,121 Si tu veux encore 357 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Qu'on soit amis 358 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Et comme au bon vieux temps 359 00:25:43,669 --> 00:25:46,629 Qu'on regarde ensemble le jour se lever 360 00:25:46,922 --> 00:25:49,802 Ton cœur doit se refaire une beauté 361 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Trouver une nouvelle mélodie... 362 00:25:53,262 --> 00:25:55,062 Bon, il utilise un brouilleur, 363 00:25:55,138 --> 00:25:58,728 mais l'algorithme isole la chanson dans le flux vers Istanbul. 364 00:26:02,104 --> 00:26:04,364 Si tu veux rester avec moi 365 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Tant qu'on est encore jeunes, dépêche-toi 366 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Tant que notre chair est encore tendre 367 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Ne laisse pas mon cœur en plan 368 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Donne une autre couleur à mes nuits 369 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Trouve une nouvelle mélodie 370 00:26:22,207 --> 00:26:25,207 Adopte la couleur du pays 371 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Où tu ne me laisses pas me languir... 372 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Trouvé ! 373 00:26:40,767 --> 00:26:42,807 Sois fort, mon amour. 374 00:26:44,688 --> 00:26:46,108 Je t'aime. 375 00:26:47,733 --> 00:26:49,323 On se verra bientôt. 376 00:26:51,737 --> 00:26:52,817 Je te le promets. 377 00:27:03,207 --> 00:27:05,827 S'il vous plaît, vous permettez ? 378 00:27:06,752 --> 00:27:08,212 Elle va bien ? 379 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Vous lui avez parlé ? 380 00:27:11,381 --> 00:27:12,591 Retournez à l'intérieur. 381 00:27:14,092 --> 00:27:15,932 C'est un peu dur d'être assis là. 382 00:27:16,011 --> 00:27:18,011 Je vous ai dit, là-dedans ! 383 00:27:18,972 --> 00:27:21,062 Là-dedans, chien de Sioniste ! 384 00:27:21,141 --> 00:27:22,311 Allez ! 385 00:27:50,838 --> 00:27:51,668 Tamar. 386 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Tiens. 387 00:27:59,388 --> 00:28:00,928 - Non ? - Merci. 388 00:28:11,692 --> 00:28:15,152 Tu as émigré à six ans et moi, à quinze. 389 00:28:16,071 --> 00:28:18,571 J'ai passé toute mon enfance ici. 390 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 J'allais dans une école musulmane. 391 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Mais c'est vraiment en Israël 392 00:28:26,331 --> 00:28:28,171 que je me suis sentie étrangère. 393 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Il y a quelques années, je suis revenue ici. 394 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Je devais entrer en contact 395 00:28:37,509 --> 00:28:41,759 avec un militaire haut gradé et le séduire pour accéder à une base secrète. 396 00:28:42,306 --> 00:28:43,806 L'abri anti-aérien. 397 00:28:44,516 --> 00:28:45,976 J'en ai entendu parler. 398 00:28:46,435 --> 00:28:48,185 On a été ensemble quelques mois, 399 00:28:48,645 --> 00:28:51,265 mais on a vécu des choses 400 00:28:51,356 --> 00:28:52,726 qu'on n'aurait pas dû. 401 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Quand je le regardais, 402 00:28:57,571 --> 00:29:00,781 j'avais l'impression d'être avec un garçon de ma rue. 403 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 On partageait des codes et une langue. Je n'avais jamais eu ça avec un Israélien. 404 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar. 405 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Je sais ce que c'est de craquer, de se sentir perdue. 406 00:29:18,258 --> 00:29:19,928 Ne te fais pas avoir. 407 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 N'oublie pas qui tu es vraiment. 408 00:29:30,062 --> 00:29:31,362 Va le voir. 409 00:29:32,814 --> 00:29:35,364 Parle à son cœur, pas avec le tien. 410 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Utilise ton cerveau. 411 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadosh ! 412 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 Votre militaire... 413 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 Où est-il ? 414 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 C'est pas important. 415 00:30:04,972 --> 00:30:06,352 Il est mort pour moi. 416 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Tu ne comprends pas dans quoi tu es embarqué. 417 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 L'organisation dont je dépends est puissante. 418 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Qu'est-ce que ça veut dire ? 419 00:30:28,996 --> 00:30:31,246 Tu crois être leur seule cible ? 420 00:30:32,082 --> 00:30:34,382 - Ils s'attaqueront à ta famille. - Mytho. 421 00:30:34,793 --> 00:30:37,343 Je te montre le rapport qu'ils ont sur toi ? 422 00:30:37,838 --> 00:30:40,168 Te fais pas avoir par ton ego. 423 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Mon ego ? 424 00:30:42,843 --> 00:30:44,603 Mon ami a été tué sous mes yeux. 425 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Ils s'attaqueront aux autres. 426 00:30:53,604 --> 00:30:57,734 Tu protèges qui, d'ailleurs ? Le régime que tu détestes ? 427 00:30:58,358 --> 00:30:59,858 J'essaye de te sauver. 428 00:31:00,319 --> 00:31:01,699 Tu le vois pas ? 429 00:31:02,946 --> 00:31:05,816 S'ils avaient pu, ils t'auraient tué à l'appartement. 430 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Si la mission est un succès, ils te libéreront. 431 00:31:10,746 --> 00:31:12,496 Mais il faut nous aider. 432 00:31:17,753 --> 00:31:18,923 Appelle Parham. 433 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Rassure-le. 434 00:31:21,340 --> 00:31:24,970 Dis-lui que ça va aller, parce que c'est la vérité. 435 00:31:38,398 --> 00:31:39,228 Allô ? 436 00:31:39,775 --> 00:31:41,485 Ça va, mon ami ? 437 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 ♥Pourquoi tu m'appelles ? 438 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Tu as annulé le rapport d'incident. 439 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Je n'ai pas eu le choix. 440 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Tu n'as pas entendu mon message ? 441 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, il faut que tu te détendes. 442 00:31:55,290 --> 00:31:59,040 Arrête ! Je peux pas faire ce que tu me demandes. 443 00:32:12,641 --> 00:32:13,851 Parham. 444 00:32:16,228 --> 00:32:18,518 La vidéo, ce n'est que le début. 445 00:32:19,064 --> 00:32:23,784 Si tu refuses, on mettra ta femme au courant de toutes tes infidélités. 446 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 La vidéo sera envoyée aux Gardiens de la Révolution. 447 00:32:29,032 --> 00:32:32,242 Tout a été enregistré. Ne fais pas de faux pas. 448 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Déconne pas. 449 00:32:39,084 --> 00:32:40,544 Je t'en supplie. 450 00:32:42,462 --> 00:32:43,882 Fais pas ça. 451 00:32:46,049 --> 00:32:48,679 Renvoie un rapport, demande une intervention. 452 00:32:54,975 --> 00:32:56,225 C'est bon. 453 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 On l'a. 454 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 455 00:33:11,408 --> 00:33:13,288 T'en fais pas, frère. 456 00:33:19,374 --> 00:33:20,794 C'est bien. 457 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Khosrow, emmène-le. 458 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - Quoi ? - Lève-toi, traître ! 459 00:33:25,672 --> 00:33:28,632 - Vous avez promis de m'épargner ! - J'ai rien promis. 460 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - On n'a pas fini ! - Avance. 461 00:33:33,889 --> 00:33:35,599 Tu as bien fait. 462 00:33:38,852 --> 00:33:40,692 Tu me fais de la peine. 463 00:33:44,316 --> 00:33:46,686 Même si c'est moi qui suis menotté à ce lit, 464 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 de nous deux, 465 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 je suis le plus libre. 466 00:33:52,699 --> 00:33:54,199 Tu es en prison. 467 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Ton âme est noire. 468 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Je suis sûr qu'à ma place, 469 00:33:59,706 --> 00:34:01,916 tu balancerais toute ta famille. 470 00:34:02,543 --> 00:34:04,503 Parce que ça marche comme ça 471 00:34:04,586 --> 00:34:05,746 dans ton monde. 472 00:34:06,213 --> 00:34:07,713 Tout ce que tu touches 473 00:34:07,798 --> 00:34:09,218 est condamné à mort. 474 00:34:22,646 --> 00:34:24,766 Vous êtes confiante pour l'opération ? 475 00:34:25,107 --> 00:34:26,527 Totalement. 476 00:34:27,025 --> 00:34:30,195 On va assurer. Les avions peuvent décoller. 477 00:34:32,489 --> 00:34:35,449 Bien. Soyez prudents. 478 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Bonne chance. 479 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 On a le feu vert. 480 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Va te préparer, on part dans 50 min. 481 00:35:36,512 --> 00:35:38,642 Les Gardiens tiennent ton père. 482 00:35:38,722 --> 00:35:41,432 Rends-toi ce soir ou il paiera pour tes crimes. 483 00:35:48,273 --> 00:35:49,613 Qu'est-ce que tu as ? 484 00:35:51,318 --> 00:35:52,438 Tamar ? 485 00:35:55,697 --> 00:35:56,987 C'est vrai ? 486 00:36:06,291 --> 00:36:08,631 - Qui t'a envoyé ça ? - Répondez-moi. 487 00:36:11,964 --> 00:36:13,884 Il n'est pas aux mains des Gardiens 488 00:36:13,966 --> 00:36:15,376 et il n'est pas en Iran. 489 00:36:18,929 --> 00:36:20,639 Où est-il ? 490 00:36:23,267 --> 00:36:25,807 C'est arrivé ce matin. On s'en occupe. 491 00:36:26,186 --> 00:36:28,226 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 492 00:36:28,647 --> 00:36:29,817 Même si c'est dur, 493 00:36:29,898 --> 00:36:32,818 je te demande de ne pas y penser pour l'instant. 494 00:36:33,569 --> 00:36:37,739 Regarde-moi. Nos meilleurs agents sont sur le coup. 495 00:36:38,699 --> 00:36:41,739 - Je te jure qu'ils le ramèneront. - Ils vont le tuer. 496 00:36:46,290 --> 00:36:47,370 Il va mourir, 497 00:36:47,457 --> 00:36:48,287 je le sais. 498 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Non. 499 00:36:51,503 --> 00:36:53,673 Je te demande de ne pas y penser. 500 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Il sera entre de bonnes mains à notre retour. 501 00:36:57,176 --> 00:36:59,546 Je n'y arriverai pas. 502 00:37:03,432 --> 00:37:05,312 Tu préfères quoi, attendre ? 503 00:37:05,726 --> 00:37:08,186 On est arrivées jusqu'ici, il faut y aller. 504 00:37:09,062 --> 00:37:10,062 Allons-y. 505 00:37:10,898 --> 00:37:12,148 Allez ! 506 00:37:13,066 --> 00:37:13,896 Bon. 507 00:37:14,776 --> 00:37:17,486 On va assurer, allez ! 508 00:37:40,636 --> 00:37:42,466 Attendez mon signal. 509 00:38:05,077 --> 00:38:06,617 Bonsoir. 510 00:38:07,371 --> 00:38:08,751 On a appelé en chemin. 511 00:38:08,830 --> 00:38:12,670 Une chambre avec un lit double pour Tina et Paul Richardson. 512 00:38:12,751 --> 00:38:14,001 Vos passeports ? 513 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Ils sont connectés au wifi de l'hôtel, trouvez sa chambre. 514 00:38:55,210 --> 00:38:59,340 Équipe 3, quoi de neuf à l'entrée de service ? 515 00:39:00,257 --> 00:39:02,297 RAS à l'entrée de service. 516 00:39:06,096 --> 00:39:07,716 Ils sont où ? 517 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Tamar, vérifie que la demande est encore valide. 518 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar. 519 00:39:39,880 --> 00:39:40,760 Quoi ? 520 00:39:42,466 --> 00:39:43,376 Je trouve pas. 521 00:39:44,051 --> 00:39:44,931 La demande ? 522 00:39:47,304 --> 00:39:49,314 Le système, je le trouve pas. 523 00:39:49,640 --> 00:39:51,270 Il est là, revérifie. 524 00:39:52,518 --> 00:39:53,558 Je me sens mal. 525 00:40:00,442 --> 00:40:02,032 Ali, regarde là-bas. 526 00:40:03,737 --> 00:40:06,567 Ce van est stationné là depuis trop longtemps. 527 00:40:11,537 --> 00:40:13,867 On va attendre quelques minutes. 528 00:40:14,289 --> 00:40:16,789 S'il n'a pas bougé, on s'approche. 529 00:40:33,475 --> 00:40:34,935 - Merci. - De rien. 530 00:40:40,148 --> 00:40:41,148 Allô ? 531 00:40:41,567 --> 00:40:42,897 Ils arrivent. 532 00:40:43,193 --> 00:40:44,653 Ils sont arrivés quand ? 533 00:40:45,279 --> 00:40:47,699 À l'instant. Ils montent. 534 00:40:48,240 --> 00:40:49,240 Merci. 535 00:40:50,325 --> 00:40:51,365 Debout. 536 00:40:51,702 --> 00:40:53,002 Quoi ? Pourquoi ? 537 00:40:53,078 --> 00:40:54,408 À genoux. 538 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Remonte. 539 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Remonte doucement. 540 00:41:33,410 --> 00:41:37,000 Écoute, Israël ! L'Éternel est notre Dieu, l'Éternel est un. 541 00:41:37,289 --> 00:41:41,249 Elle sait pour son père. Elle devait être en contact avec lui. 542 00:41:42,002 --> 00:41:42,962 Elle disjoncte. 543 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Vous ne m'avez rien dit ? 544 00:41:45,130 --> 00:41:48,340 On n'a qu'une seule chance. Je pensais qu'elle y arriverait. 545 00:41:48,425 --> 00:41:49,255 Bon, Kadosh. 546 00:41:49,343 --> 00:41:52,013 On arrête tout. Remontez en voiture et tirez-vous. 547 00:41:52,095 --> 00:41:54,885 Les avions vont décoller, j'envoie Nevo. 548 00:42:07,861 --> 00:42:08,781 Démarre. 549 00:42:16,370 --> 00:42:18,120 Ils sont repartis, c'est pas eux. 550 00:42:46,024 --> 00:42:47,284 Il est pas là. 551 00:42:58,161 --> 00:42:59,001 Trouvez-le. 552 00:43:03,000 --> 00:43:04,210 T'as entendu ? 553 00:43:53,759 --> 00:43:57,719 Hoshen, Bareket, Odem, Yarken. Opération Portes du Paradis, c'est parti ! 554 00:43:59,056 --> 00:44:02,386 Bien reçu. Hoshen en position pour décollage. 555 00:44:02,809 --> 00:44:06,269 Odem et Bareket en position pour décollage. 556 00:44:06,355 --> 00:44:07,725 Autorisation de survoler ? 557 00:44:08,774 --> 00:44:12,324 Odem et Bareket, vous pouvez décoller et me survoler par la gauche. 558 00:44:15,447 --> 00:44:17,617 Yarkan en position pour décollage. 559 00:44:18,075 --> 00:44:20,695 Yarkan, allez-y. Bonne chance à tous. 560 00:44:25,749 --> 00:44:27,579 Passez-moi Nevo, s'il vous plaît. 561 00:44:28,919 --> 00:44:30,209 Nevo, vous m'entendez ? 562 00:44:30,671 --> 00:44:32,171 Ça va, Nevo ? 563 00:44:32,422 --> 00:44:33,262 Super. 564 00:44:33,340 --> 00:44:34,800 Les avions ont décollé. 565 00:44:35,717 --> 00:44:38,047 Je veux dire au Premier ministre 566 00:44:38,136 --> 00:44:40,636 que tout s'est bien passé ce soir. 567 00:44:41,306 --> 00:44:43,226 Qu'on veille sur les pilotes. 568 00:44:44,434 --> 00:44:45,984 Ça va aller. 569 00:44:47,062 --> 00:44:48,402 On y va, les gars. 570 00:45:02,744 --> 00:45:03,954 Comment ça se passe ? 571 00:45:04,037 --> 00:45:06,827 Bien. Passez-le-moi, s'il vous plaît. 572 00:45:09,084 --> 00:45:10,134 Tamar. 573 00:45:10,419 --> 00:45:12,459 Je te passe ton père. 574 00:45:13,046 --> 00:45:14,546 Il a été libéré. 575 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Papa ? 576 00:45:21,555 --> 00:45:22,675 Trésor ? 577 00:45:26,435 --> 00:45:27,515 Ma chérie. 578 00:45:28,520 --> 00:45:30,270 Pourquoi tu pleures ? Faut pas. 579 00:45:30,772 --> 00:45:32,692 Ne pleure pas. 580 00:45:32,774 --> 00:45:34,284 Ne pleure pas, mon trésor. 581 00:45:35,235 --> 00:45:36,605 Ma chérie. 582 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Sali, mon trésor. 583 00:45:43,619 --> 00:45:46,459 Allez à la planque. Procédure d'évacuation. 584 00:45:46,538 --> 00:45:49,118 Que Mohammad se débarrasse de l'Iranien. 585 00:46:00,677 --> 00:46:04,137 TÉHÉRAN 586 00:47:02,030 --> 00:47:04,450 Adaptation : Vanessa Azoulay 587 00:47:04,533 --> 00:47:06,873 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS