1 00:00:08,926 --> 00:00:12,136 Todos los personajes y hechos plasmados en esta serie son completamente ficticios. 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,971 Cualquier parecido con situaciones o personas reales, vivas o muertas, 3 00:00:15,057 --> 00:00:15,967 es pura coincidencia. 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,319 - Buenos días. - Buenos días. 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,363 - ¿Cómo va todo? - Bien, gracias. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,325 Oye, ¿tienes lo que te pedí? 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,794 - Sí. - Un momento. 8 00:00:37,955 --> 00:00:39,665 Hola, Amir, ¿cómo estás? 9 00:00:40,541 --> 00:00:43,961 - ¿Qué tal, Ali? - ¿Alguna novedad? 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,707 He buscado por toda la provincia. 11 00:00:45,796 --> 00:00:50,376 Hay otra central que tiene conexión con la unidad militar. 12 00:00:50,467 --> 00:00:51,637 La central secundaria. 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,468 Le envío los datos de algunos de los ingenieros que trabajan allí. 14 00:00:55,556 --> 00:00:58,596 - Hable con ellos. - Buen trabajo, Amir. Gracias. 15 00:01:43,979 --> 00:01:47,399 TEHERÁN 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,252 ¡No! ¡No lo toquéis! 17 00:02:00,704 --> 00:02:02,044 No toquéis a Milad. 18 00:02:36,448 --> 00:02:37,618 Buenos días. 19 00:02:40,118 --> 00:02:41,158 ¿Alguna novedad? 20 00:02:42,120 --> 00:02:43,250 Hay que esperar. 21 00:02:46,542 --> 00:02:47,752 ¿Cómo está? 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,288 Está bien. 23 00:02:53,090 --> 00:02:54,510 Quiero hablar con él. 24 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 No es una buena idea. 25 00:02:56,218 --> 00:02:57,888 No era una pregunta. 26 00:03:00,180 --> 00:03:04,060 Solo yo puedo entrar a verlo. Son las órdenes. 27 00:03:05,394 --> 00:03:07,064 ¿Las órdenes de quién? 28 00:03:07,145 --> 00:03:09,975 De mis jefes. Y de los tuyos. 29 00:03:15,445 --> 00:03:16,855 ¿Está bien? 30 00:03:18,031 --> 00:03:19,621 ¿Come y bebe? 31 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 ¡Te estoy hablando! 32 00:03:26,957 --> 00:03:30,707 Debimos matarlo en el apartamento. No lo necesitamos. 33 00:03:30,836 --> 00:03:32,956 Da gracias de que siga vivo. 34 00:03:33,338 --> 00:03:35,668 ¿Lo dices tú o nuestros jefes? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,051 Ya veo. 36 00:03:39,803 --> 00:03:41,223 Te lo advierto. 37 00:03:41,972 --> 00:03:45,352 Como le pase algo, iré a por ti. 38 00:04:06,246 --> 00:04:07,786 - Hola, Mohammad. - Hola. 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,134 Buenos días, Tamar. ¿Cómo estás? 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,218 ¿Qué haces aquí? 41 00:04:18,841 --> 00:04:20,431 Dame un abrazo. 42 00:04:23,847 --> 00:04:25,267 ¿La misión sigue en pie? 43 00:04:25,891 --> 00:04:27,271 Luego lo hablamos. 44 00:04:33,982 --> 00:04:35,862 Cuánto me alegro de verte. 45 00:04:39,196 --> 00:04:41,816 Faraz Kamali nos ha enviado esta foto. 46 00:04:41,907 --> 00:04:44,157 Es Mordechai Rabinyan, el padre de Tamar. 47 00:04:44,243 --> 00:04:48,333 Fue tomada 3 horas y 40 minutos después de aterrizar en Atatürk. 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,463 Estamos tratando de averiguar su paradero. 49 00:04:50,541 --> 00:04:53,251 Creemos que podría ser un hotel de Estambul. 50 00:04:53,335 --> 00:04:56,505 Por el diseño de la alfombra. 51 00:04:56,588 --> 00:04:58,508 Las comercializa cierto proveedor del norte 52 00:04:58,590 --> 00:05:00,380 que trabaja para varios hoteles de Estambul. 53 00:05:00,467 --> 00:05:02,137 Seguimos con eso ahora. 54 00:05:03,095 --> 00:05:05,595 - ¿Y la esposa? - He hablado con la doctora. 55 00:05:05,681 --> 00:05:08,391 Subirla a un avión en su estado sería muy peligroso. 56 00:05:08,475 --> 00:05:12,895 Bien. Hablaremos con Faraz y ya veremos cómo proceder. 57 00:05:13,105 --> 00:05:16,015 Informaré a Kadosh sobre el secuestro de Mordechai. 58 00:05:32,207 --> 00:05:37,837 Señor, mi hija únicamente trabaja con ordenadores. 59 00:05:39,423 --> 00:05:43,093 Es buena chica. Algo inquieta... 60 00:05:45,929 --> 00:05:47,889 Pero ¿espía del Mosad? 61 00:05:48,307 --> 00:05:49,427 ¡Eso es imposible! 62 00:05:51,560 --> 00:05:57,610 Los agentes son expertos en pasar desapercibidos. 63 00:05:58,817 --> 00:06:01,237 Por eso los reclutan. 64 00:06:01,320 --> 00:06:03,320 ¿Y qué he hecho yo? 65 00:06:03,780 --> 00:06:07,410 Señor, no conozco el mundo del espionaje, 66 00:06:07,993 --> 00:06:12,623 pero alguna moralidad y humanidad habrá en él. 67 00:06:20,881 --> 00:06:22,171 Ya entiendo. 68 00:06:25,177 --> 00:06:28,847 Olvidaba que hablo con un agente de la Guardia Revolucionaria. 69 00:06:29,806 --> 00:06:34,846 Perdieron su conciencia hace mucho tiempo. 70 00:06:35,979 --> 00:06:38,819 Se han cargado nuestro hermoso país. 71 00:06:38,899 --> 00:06:41,069 ¡No quiero oír ni una palabra más! 72 00:06:41,193 --> 00:06:42,693 ¡Ni una sola! 73 00:06:43,278 --> 00:06:44,448 Coma. 74 00:06:54,998 --> 00:06:58,288 Bendito seas, Señor, tú que creas los frutos de la tierra. 75 00:06:58,377 --> 00:06:59,337 Amén. 76 00:07:13,433 --> 00:07:14,893 Compórtese. 77 00:07:15,435 --> 00:07:16,765 Y no diga ni una palabra. 78 00:07:17,646 --> 00:07:18,646 ¿Entendido? 79 00:07:22,609 --> 00:07:23,529 ¿Diga? 80 00:07:24,236 --> 00:07:25,776 No ha debido hacer eso. 81 00:07:26,697 --> 00:07:29,067 Este es el único idioma que entienden. 82 00:07:29,157 --> 00:07:33,157 Faraz, su esposa está recibiendo la mejor atención médica posible. 83 00:07:33,328 --> 00:07:35,368 No queremos hacerle daño. 84 00:07:35,497 --> 00:07:37,617 Íbamos a soltarla en los próximos días. 85 00:07:37,708 --> 00:07:41,208 No le creo. Han secuestrado a mi esposa. 86 00:07:42,379 --> 00:07:43,549 Déjeme hablar con ella. 87 00:07:43,630 --> 00:07:45,130 Me temo que eso no va a ser posible. 88 00:07:45,674 --> 00:07:46,724 ¿Por qué no? 89 00:07:48,093 --> 00:07:49,093 ¿Le ha pasado algo? 90 00:07:49,178 --> 00:07:50,928 No le ha pasado nada. 91 00:07:51,054 --> 00:07:52,564 Le están haciendo unas pruebas. 92 00:07:52,764 --> 00:07:55,104 Cuando se estabilice, le llamaremos. 93 00:07:55,434 --> 00:07:59,154 Mientras, nos gustaría hablar sobre las condiciones de su liberación. 94 00:07:59,229 --> 00:08:00,729 Las condiciones son claras. 95 00:08:00,939 --> 00:08:04,319 Si mi esposa no aterriza en Estambul antes de medianoche, 96 00:08:05,611 --> 00:08:07,401 ejecutaré a Mordechai. 97 00:08:08,739 --> 00:08:10,529 Por favor, controle sus emociones. 98 00:08:10,616 --> 00:08:11,986 Tienen hasta medianoche. 99 00:08:12,701 --> 00:08:14,201 No me pongan a prueba. 100 00:08:28,300 --> 00:08:31,510 Señor, Kamali ha bloqueado la señal del teléfono. 101 00:08:31,595 --> 00:08:34,175 Tiene conexión a través de un operador remoto 102 00:08:34,264 --> 00:08:35,684 que procede de Estocolmo. 103 00:08:35,765 --> 00:08:37,595 Trabajaremos en dos frentes. 104 00:08:37,683 --> 00:08:40,403 En el intercambio. Y vosotros trabajaréis en localizarlo. 105 00:08:45,817 --> 00:08:49,657 SUBESTACIÓN ELÉCTRICA, TEHERÁN 106 00:08:53,408 --> 00:08:54,658 ¿Parham Kasrayi? 107 00:08:55,410 --> 00:08:58,500 Encantado de conocerlo. ¿Podemos hablar un momento? 108 00:08:59,456 --> 00:09:01,786 Disculpe, ¿tenía cita para hoy? 109 00:09:02,292 --> 00:09:04,962 Se trata de un asunto confidencial. 110 00:09:07,005 --> 00:09:08,215 ¿Puedo sentarme? 111 00:09:13,554 --> 00:09:15,974 Dígame, Sr. Parham. 112 00:09:16,932 --> 00:09:18,732 ¿Cuánto hace que trabaja en la central? 113 00:09:19,268 --> 00:09:20,808 Unos 15 años. 114 00:09:20,894 --> 00:09:21,904 ¿15 años? 115 00:09:22,020 --> 00:09:23,360 - Sí. - Eso es mucho tiempo. 116 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Conocerá los sistemas más que a su propia esposa. 117 00:09:30,737 --> 00:09:31,697 ¿Va todo bien? 118 00:09:32,906 --> 00:09:34,446 Sí, sí. 119 00:09:35,367 --> 00:09:39,287 Es que estoy muy ocupado, tengo una reunión en unos minutos. 120 00:09:39,371 --> 00:09:40,541 Lo siento. 121 00:09:40,998 --> 00:09:42,538 Entonces, iré al grano. 122 00:09:42,916 --> 00:09:47,706 Hemos encontrado una grave vulnerabilidad en sus servidores. 123 00:09:47,963 --> 00:09:51,263 Al parecer, algunos están conectados a los sistemas militares. 124 00:09:52,342 --> 00:09:53,842 ¿Es eso posible? 125 00:09:55,262 --> 00:09:56,642 Sí, es posible. 126 00:09:56,972 --> 00:09:59,642 Pero no es una vulnerabilidad, son sistemas de respaldo. 127 00:09:59,725 --> 00:10:01,095 ¿Podría desconectarlos? 128 00:10:01,185 --> 00:10:04,725 Yo no, pero le daré el número del encargado. 129 00:10:10,194 --> 00:10:12,914 ¿Él sabrá cuáles son los servidores? 130 00:10:14,323 --> 00:10:15,623 Creo que sí. 131 00:10:15,699 --> 00:10:18,869 ¡Necesito que esté completamente seguro! 132 00:10:22,331 --> 00:10:23,751 Sr. Parham... 133 00:10:26,210 --> 00:10:29,130 Lo que voy a decirle debe quedar entre nosotros. 134 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Unos agentes externos podrían estar intentando hackear los servidores 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,299 y acceder a los sistemas militares. 136 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 No podemos dejar que eso ocurra, ¿entiende? 137 00:10:42,518 --> 00:10:43,438 Claro. 138 00:10:44,144 --> 00:10:45,524 Lléveme con el especialista, 139 00:10:45,604 --> 00:10:48,904 quiero asegurarme de que hace bien su trabajo. 140 00:10:50,108 --> 00:10:50,978 De acuerdo. 141 00:10:52,736 --> 00:10:58,866 Déjeme llamar para posponer la reunión. Solo será un momento. 142 00:11:00,994 --> 00:11:02,334 Le espero fuera. 143 00:11:11,547 --> 00:11:15,087 Su comportamiento es un tanto extraño, ¿no crees? 144 00:11:16,218 --> 00:11:18,798 Milad, soy Parham. ¿Dónde estáis? 145 00:11:18,887 --> 00:11:21,967 No podéis entrar. Las cosas se han complicado. 146 00:11:22,349 --> 00:11:24,689 He anulado la solicitud de reparación. 147 00:11:25,894 --> 00:11:27,654 No publiquéis el vídeo. 148 00:11:28,564 --> 00:11:30,774 Por favor, eres como un hermano para mí. 149 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Sí, la ha eliminado. 150 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 ¿Y no puedes tramitar una nueva? 151 00:11:44,580 --> 00:11:46,000 Tienes sus datos. 152 00:11:46,081 --> 00:11:47,961 Me llevaría demasiado tiempo. 153 00:11:48,458 --> 00:11:52,378 Además, se necesita un código y él recibiría una notificación... 154 00:11:52,963 --> 00:11:54,093 No, tiene que hacerlo él. 155 00:11:54,715 --> 00:11:57,925 ¿Y crees que podríamos convencerlo? ¿Lo ves posible? 156 00:11:58,010 --> 00:12:00,300 Si hablamos nosotras con él, lo asustaremos. 157 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Vi cómo me miraba, no se fiaba de mí. 158 00:12:03,932 --> 00:12:05,642 Pero Milad es su amigo. 159 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Déjame hablar con él. 160 00:12:13,817 --> 00:12:15,857 Puedo convencerlo, Kadosh. 161 00:12:23,785 --> 00:12:24,745 Vale. 162 00:13:13,418 --> 00:13:14,588 ¿Cómo te encuentras? 163 00:13:15,254 --> 00:13:16,304 Lárgate. 164 00:13:23,637 --> 00:13:24,757 Deberías beber algo. 165 00:13:26,181 --> 00:13:27,271 ¿Para qué? 166 00:13:28,851 --> 00:13:31,231 Si vais a matarme en cuestión de segundos. 167 00:13:32,688 --> 00:13:34,308 Nadie va a matarte. 168 00:13:41,321 --> 00:13:42,871 ¿Así que esto es lo que eres? 169 00:13:45,033 --> 00:13:46,083 ¿Una agente? 170 00:13:47,077 --> 00:13:48,287 ¿Una israelí? 171 00:13:53,458 --> 00:13:54,328 Ahora lo veo. 172 00:13:56,879 --> 00:13:59,339 Me has engañado durante meses. 173 00:13:59,631 --> 00:14:01,631 Nuestras conversaciones en la Internet oscura, 174 00:14:01,717 --> 00:14:03,337 todo lo que hemos hecho... 175 00:14:04,303 --> 00:14:05,683 Era mentira. 176 00:14:07,806 --> 00:14:09,466 Eso ahora da igual. 177 00:14:12,561 --> 00:14:14,151 ¿Cómo he podido estar tan ciego? 178 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 ¿Cómo has podido hacerme esto? 179 00:14:21,278 --> 00:14:22,398 Lo siento. 180 00:14:23,572 --> 00:14:25,452 No era mi intención hacerte daño. 181 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Si Karim no hubiera aparecido, si no me hubiera amenazado, 182 00:14:28,869 --> 00:14:30,119 todo habría ido bien. 183 00:14:30,204 --> 00:14:32,164 Pero no es lo que pasó, ¿verdad? 184 00:14:33,457 --> 00:14:34,417 No. 185 00:14:35,959 --> 00:14:37,459 No es lo que pasó. 186 00:14:41,965 --> 00:14:43,005 Tenemos un problema. 187 00:14:43,717 --> 00:14:45,297 Parham ha anulado el trámite. 188 00:14:45,385 --> 00:14:46,425 No podemos colarnos. 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,432 Eso es problema tuyo. 190 00:14:48,597 --> 00:14:51,557 - También es vuestro. - ¿Por qué? 191 00:14:51,642 --> 00:14:53,442 De modo que sí vais a matarnos. 192 00:14:58,190 --> 00:14:59,150 Se acabó. 193 00:15:00,025 --> 00:15:01,185 No contéis conmigo. 194 00:15:02,069 --> 00:15:03,899 Hacedme lo que queráis. 195 00:15:03,987 --> 00:15:05,817 - Milad. - ¿No me has oído? 196 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Ya no creo nada que salga de tu boca, 197 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 y lo llevas claro si crees que voy a volver a ayudarte. 198 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Antes prefiero morir. 199 00:15:14,206 --> 00:15:15,326 ¡Lárgate! 200 00:15:21,255 --> 00:15:22,585 Cometes un error. 201 00:15:24,424 --> 00:15:26,014 Qué a gusto me he quedado. 202 00:15:26,969 --> 00:15:28,469 De puta madre. 203 00:15:47,573 --> 00:15:51,453 ESTAMBUL, TURQUÍA 204 00:16:02,379 --> 00:16:05,879 Mi esposa también lo era todo para mí. 205 00:16:07,426 --> 00:16:08,426 Cáncer. 206 00:16:10,554 --> 00:16:13,354 Veo que Arezoo se lo ha contado todo. 207 00:16:17,102 --> 00:16:23,192 El cáncer de mi esposa fue el síntoma, no la causa. 208 00:16:23,692 --> 00:16:27,152 Las dificultades a las que nos enfrentamos... 209 00:16:27,946 --> 00:16:32,616 Vivir lejos de nuestro hogar, mudarnos a otro país... 210 00:16:32,826 --> 00:16:34,616 Eso fue lo que la mató. 211 00:16:35,037 --> 00:16:37,077 La pobre murió de pena. 212 00:16:38,999 --> 00:16:40,579 ¿Por qué se fueron? 213 00:16:42,002 --> 00:16:43,802 Nosotros no habríamos sido un problema. 214 00:16:45,881 --> 00:16:49,721 Mi sueño era ir a Tierra Santa. 215 00:16:50,177 --> 00:16:56,057 Ir a Jerusalén y rezar en el Muro de las Lamentaciones. 216 00:16:57,768 --> 00:17:00,938 Cuando fui a Jerusalén por primera vez 217 00:17:01,522 --> 00:17:06,942 y vi el muro sagrado y los muros que construyeron los musulmanes, 218 00:17:07,778 --> 00:17:09,568 me puse a llorar. 219 00:17:10,696 --> 00:17:11,906 ¿Entonces? 220 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Allí vivo como un exiliado. 221 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Mi deseo de volver a Irán crece cada año. 222 00:17:20,249 --> 00:17:23,129 No sabe lo duro que fue. 223 00:17:25,337 --> 00:17:27,207 Entonces, ¿por qué se fue? 224 00:17:30,050 --> 00:17:33,050 Lo hice por mi hija. 225 00:17:36,139 --> 00:17:38,269 Y mire cómo se lo paga. 226 00:17:39,226 --> 00:17:41,016 Mire lo que le ha hecho. 227 00:18:00,122 --> 00:18:01,372 ¿Cómo se encuentra? 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,089 ¿Cuándo podré volver a casa? 229 00:18:07,296 --> 00:18:09,546 En cuanto sepamos que es seguro. 230 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Quiero hablar con mi marido. 231 00:18:13,427 --> 00:18:14,547 Después. 232 00:18:15,012 --> 00:18:17,142 Antes quiero hablar con usted. 233 00:18:18,932 --> 00:18:22,232 Su marido ha secuestrado a un israelí inocente. 234 00:18:22,311 --> 00:18:25,021 Amenaza con matarlo si no la soltamos. 235 00:18:28,567 --> 00:18:32,397 Quiero acabar con esto. Para mí tampoco es agradable. 236 00:18:33,071 --> 00:18:35,451 Pero en su estado no puede subirse a un avión. 237 00:18:35,532 --> 00:18:36,782 Tiene que creerme. 238 00:18:37,201 --> 00:18:38,451 Si usted lo dice... 239 00:18:38,660 --> 00:18:42,000 Nahid, tiene que creerme y explicárselo a su marido. 240 00:18:42,998 --> 00:18:46,248 No quiero que haga algo de lo que pueda arrepentirse. 241 00:18:47,794 --> 00:18:51,264 Cálmelo. Asegúrese de que no hace daño a nadie. 242 00:18:51,924 --> 00:18:53,594 Está mentalmente inestable. 243 00:18:53,967 --> 00:18:57,427 ¿"Mentalmente inestable"? ¿Acaso no le han dado motivos? 244 00:18:57,513 --> 00:18:59,933 ¿Qué haría usted si secuestraran a su mujer? 245 00:19:01,808 --> 00:19:03,348 Si le soy sincero... 246 00:19:05,229 --> 00:19:07,859 ...no sé si haría lo mismo que él. 247 00:19:08,398 --> 00:19:09,978 La quiere demasiado. 248 00:19:10,692 --> 00:19:12,572 Mejor no le diga eso a su mujer. 249 00:19:13,779 --> 00:19:15,409 Descuide. 250 00:19:16,740 --> 00:19:19,240 Mi mujer falleció hace dos años. 251 00:19:24,122 --> 00:19:26,292 No puedo ayudarlo. 252 00:19:27,501 --> 00:19:28,921 Usted no lo conoce. 253 00:19:29,628 --> 00:19:34,218 Cuando se le cruza algo, no hay forma de sacarlo de ahí. 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Puede hacerlo. 255 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Él la quiere, la escuchará. 256 00:19:38,887 --> 00:19:39,807 ¿Sabe? 257 00:19:40,681 --> 00:19:45,021 Hace muchos años, cuando era agente de campo, 258 00:19:47,271 --> 00:19:49,481 me encontré en una situación límite. 259 00:19:50,357 --> 00:19:53,897 Creía que era el fin, que mi vida había acabado. 260 00:19:56,405 --> 00:20:00,945 Llamé a mi mujer, aunque iba en contra de las reglas. 261 00:20:01,618 --> 00:20:05,868 La llamé para despedirme, para decir mis últimas palabras. 262 00:20:07,291 --> 00:20:11,961 Escribí todo lo que quería decirle, pero ella no quiso que se lo leyera. 263 00:20:13,755 --> 00:20:14,835 Me lo impidió. 264 00:20:15,591 --> 00:20:19,511 Me dijo que no quería oírlo, que no iba a morirme. 265 00:20:22,222 --> 00:20:24,102 Yo le dije que no lo entendía. 266 00:20:24,808 --> 00:20:27,688 Que era el fin, que iba a morir. 267 00:20:32,441 --> 00:20:36,611 Y, entonces, en vez de discutir conmigo, 268 00:20:37,738 --> 00:20:40,238 me cantó una canción. 269 00:20:44,411 --> 00:20:46,081 Era nuestra canción. 270 00:20:48,665 --> 00:20:49,745 Cántela. 271 00:20:51,752 --> 00:20:53,212 Mejor no. 272 00:21:05,474 --> 00:21:10,064 Si tuviera cuerdas, temblarían 273 00:21:11,396 --> 00:21:15,106 Si tuviera una preocupación Apenas se notaría 274 00:21:16,276 --> 00:21:20,316 Si tuviera un amor Lo diría en voy baja 275 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Si tuviera raíces, crecerían despacio... 276 00:21:23,617 --> 00:21:25,987 Canta fatal. 277 00:21:26,578 --> 00:21:27,538 Gracias. 278 00:21:31,458 --> 00:21:32,838 ¿De qué va? 279 00:21:36,839 --> 00:21:39,629 Trata de un amor sencillo. 280 00:21:41,343 --> 00:21:42,973 Del amor del día a día. 281 00:21:44,388 --> 00:21:46,558 De cosas cotidianas. 282 00:21:49,560 --> 00:21:50,980 Es preciosa. 283 00:22:13,166 --> 00:22:14,126 ¿Hola? 284 00:22:14,376 --> 00:22:15,206 Cariño... 285 00:22:16,879 --> 00:22:19,669 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 286 00:22:20,340 --> 00:22:22,470 Bien, gracias a Dios. 287 00:22:23,051 --> 00:22:28,271 He estado algo débil y no querían correr ningún riesgo. 288 00:22:28,974 --> 00:22:30,734 Pero ya estoy mejor. 289 00:22:31,226 --> 00:22:32,556 ¿Tú cómo estás? 290 00:22:34,021 --> 00:22:35,521 Estoy preocupado por ti. 291 00:22:37,441 --> 00:22:39,481 Me están cuidando. 292 00:22:40,068 --> 00:22:42,278 Si Dios quiere, nos veremos muy pronto. 293 00:22:43,780 --> 00:22:45,070 Cariño... 294 00:22:46,366 --> 00:22:49,326 Me han dicho que has secuestrado a un hombre, 295 00:22:49,995 --> 00:22:51,705 a un ciudadano israelí, 296 00:22:52,247 --> 00:22:54,877 y que has amenazado con matarlo. 297 00:22:55,125 --> 00:22:57,745 No te creas sus mentiras. 298 00:22:58,629 --> 00:23:00,669 Entonces, ¿no es verdad? 299 00:23:02,007 --> 00:23:04,467 ¿Estás en casa viendo uno de esos programas turcos? 300 00:23:04,927 --> 00:23:07,007 Sabes que no me gustan. 301 00:23:08,972 --> 00:23:10,272 ¿Ves? 302 00:23:10,974 --> 00:23:13,734 No es tan malo que me tengan aquí. 303 00:23:14,520 --> 00:23:19,650 Así no tienes que ver esos programas conmigo. 304 00:23:22,152 --> 00:23:23,282 Cariño... 305 00:23:24,905 --> 00:23:28,155 ¿Me prometes que no has llegado demasiado lejos por mi culpa? 306 00:23:30,369 --> 00:23:32,499 Ningún milagro te traerá a casa. 307 00:23:34,665 --> 00:23:36,035 Deja que se vaya. 308 00:23:36,291 --> 00:23:39,001 - Nahid... - Escúchame. 309 00:23:39,294 --> 00:23:43,634 No estoy en condiciones de subirme a un avión. 310 00:23:43,715 --> 00:23:46,295 Tiene el inhibidor activado, no tenemos su ubicación. 311 00:23:46,385 --> 00:23:48,095 Necesito unos días más. 312 00:23:48,470 --> 00:23:50,470 Ten paciencia. 313 00:23:50,931 --> 00:23:54,561 Cariño, no seas igual de despiadado que ellos. 314 00:23:54,977 --> 00:23:56,847 No le hagas daño. 315 00:23:57,980 --> 00:23:59,860 Eso no puedo prometértelo. 316 00:24:00,691 --> 00:24:03,611 Te juro que te traeré de vuelta. 317 00:24:11,034 --> 00:24:11,994 Nahid. 318 00:24:13,412 --> 00:24:14,372 Cariño. 319 00:24:17,207 --> 00:24:21,247 No me gusta que hables en su nombre. 320 00:24:22,713 --> 00:24:25,553 Prométeme que no hablarás más con ellos. 321 00:24:32,556 --> 00:24:33,466 ¿Nahid? 322 00:24:36,393 --> 00:24:37,813 Hablo en serio. 323 00:24:40,731 --> 00:24:41,611 ¿Hola? 324 00:24:42,482 --> 00:24:43,572 Basta. 325 00:24:44,651 --> 00:24:46,701 No quiero seguir hablando de eso. 326 00:24:47,696 --> 00:24:49,906 Te echo de menos. 327 00:24:50,532 --> 00:24:54,202 Echo de menos tu voz, tus abrazos... 328 00:24:55,412 --> 00:24:57,002 Hablemos. 329 00:24:58,040 --> 00:24:59,540 Solo de nosotros. 330 00:25:00,334 --> 00:25:02,754 Me da igual que nos escuchen. Al diablo con ellos. 331 00:25:03,754 --> 00:25:06,224 Solo quiero oír tu voz. 332 00:25:09,843 --> 00:25:11,433 ¿Qué quieres que te diga? 333 00:25:12,471 --> 00:25:14,521 Quiero que cantes. 334 00:25:16,225 --> 00:25:18,135 Faraz, estoy muy cansada. 335 00:25:18,602 --> 00:25:20,732 Solo quiero dormir. 336 00:25:22,397 --> 00:25:23,817 ¿Me cantas una canción? 337 00:25:26,401 --> 00:25:30,111 Cariño, no tengo el ánimo para cantar. 338 00:25:32,950 --> 00:25:36,250 Si todavía quieres 339 00:25:36,620 --> 00:25:39,210 Que seamos amigos 340 00:25:39,540 --> 00:25:42,840 Y amanecer juntos 341 00:25:43,502 --> 00:25:46,302 Como en los viejos tiempos 342 00:25:46,713 --> 00:25:49,723 Debes darle color a tu corazón 343 00:25:49,842 --> 00:25:52,932 Adoptar una nueva melodía... 344 00:25:53,095 --> 00:25:54,595 A pesar del codificador, 345 00:25:54,680 --> 00:25:58,350 el algoritmo detecta la canción entre las llamadas a Estambul. 346 00:26:01,895 --> 00:26:05,105 Si quieres quedarte conmigo 347 00:26:05,566 --> 00:26:08,026 Ven mientras seamos jóvenes 348 00:26:08,694 --> 00:26:11,454 Ven mientras tengamos piel En los huesos 349 00:26:11,738 --> 00:26:14,778 No dejes solo a mi corazón 350 00:26:15,075 --> 00:26:18,075 Dales un nuevo color a mis noches 351 00:26:18,620 --> 00:26:21,670 Dales una nueva melodía 352 00:26:21,999 --> 00:26:25,089 Pinta de colores el lugar 353 00:26:25,460 --> 00:26:29,300 Donde no me dejarás solo 354 00:26:32,009 --> 00:26:33,549 ORIGEN DE LA LLAMADA HOTEL DIVANI 355 00:26:33,927 --> 00:26:34,887 Bingo. 356 00:26:40,642 --> 00:26:42,562 Sé fuerte, amor mío. 357 00:26:44,605 --> 00:26:46,105 Te quiero. 358 00:26:47,566 --> 00:26:49,276 Pronto estaremos juntos. 359 00:26:51,445 --> 00:26:52,525 Te lo prometo. 360 00:27:02,998 --> 00:27:05,668 Perdone, no pretendo ser indiscreto. 361 00:27:06,752 --> 00:27:08,172 Pero ¿está bien? 362 00:27:08,504 --> 00:27:10,214 ¿Ha hablado con ella? 363 00:27:11,089 --> 00:27:12,589 Vuelva dentro. 364 00:27:13,926 --> 00:27:18,136 - Allí estoy algo incómodo. - ¡He dicho que vuelva dentro! 365 00:27:18,889 --> 00:27:21,889 ¡Vamos, sucio sionista! ¡Adentro! 366 00:27:50,754 --> 00:27:51,674 Tamar. 367 00:27:57,469 --> 00:27:58,349 Coge. 368 00:27:59,096 --> 00:28:00,966 - ¿No? - Gracias. 369 00:28:11,525 --> 00:28:15,235 Tú tenías 6 años cuando emigraste, yo tenía 15. 370 00:28:15,863 --> 00:28:18,703 Había vivido aquí toda mi infancia. 371 00:28:19,408 --> 00:28:21,288 Fui a un colegio musulmán, 372 00:28:22,995 --> 00:28:25,035 pero fue en Israel donde me sentí... 373 00:28:26,290 --> 00:28:27,540 ...una extraña. 374 00:28:30,085 --> 00:28:32,955 Volví aquí por primera vez hace unos años. 375 00:28:34,673 --> 00:28:36,473 Debía intentar seducir... 376 00:28:37,467 --> 00:28:41,757 ...a un agente de alto rango para que nos colara en un cuartel secreto. 377 00:28:42,097 --> 00:28:43,307 Antiaéreo. 378 00:28:44,433 --> 00:28:45,813 Me lo han contado. 379 00:28:46,226 --> 00:28:48,186 Salimos durante meses. 380 00:28:48,520 --> 00:28:52,610 Llegamos a lugares a los que nunca debimos llegar. 381 00:28:55,360 --> 00:29:00,320 Recuerdo que cuando lo miraba, era como si viera a un chico de mi barrio. 382 00:29:01,158 --> 00:29:06,118 Teníamos una conexión que jamás había tenido con un israelí. 383 00:29:10,918 --> 00:29:11,878 Tamar, 384 00:29:12,878 --> 00:29:17,168 te entiendo perfectamente, sé lo fácil que es dejarse llevar hasta perderse. 385 00:29:18,091 --> 00:29:20,051 No cometas ese error. 386 00:29:21,845 --> 00:29:24,215 No olvides tu verdadera identidad. 387 00:29:29,895 --> 00:29:31,265 Ve a verlo. 388 00:29:32,773 --> 00:29:35,233 Háblale al corazón, no desde el tuyo. 389 00:29:36,693 --> 00:29:37,863 Con cabeza. 390 00:29:52,918 --> 00:29:54,128 Kadosh. 391 00:29:55,629 --> 00:29:57,299 El agente del que me has hablado... 392 00:30:00,050 --> 00:30:01,390 ¿Dónde está ahora? 393 00:30:02,302 --> 00:30:03,552 No importa. 394 00:30:04,763 --> 00:30:06,063 Para mí está muerto. 395 00:30:21,446 --> 00:30:24,116 No entiendes la situación en la que te encuentras. 396 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 No sabes de lo que son capaces. 397 00:30:26,827 --> 00:30:28,697 ¿Qué quieres decir con eso? 398 00:30:28,787 --> 00:30:31,207 ¿Te crees que se conformarán contigo? 399 00:30:31,915 --> 00:30:33,325 Irán a por tu familia. 400 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Venga ya... 401 00:30:34,459 --> 00:30:37,089 ¿Quieres que te enseñe todo lo que han averiguado de ti? 402 00:30:37,754 --> 00:30:39,844 Tu ego solo te causará problemas. 403 00:30:40,549 --> 00:30:41,549 ¿Mi ego? 404 00:30:42,801 --> 00:30:44,601 Han asesinado a mi amigo delante de mí. 405 00:30:44,678 --> 00:30:46,638 Y harán lo mismo con los demás. 406 00:30:53,437 --> 00:30:55,437 ¿A quién intentas proteger? 407 00:30:56,231 --> 00:30:57,611 ¿Al régimen que tanto odias? 408 00:30:58,192 --> 00:30:59,782 Te estoy ofreciendo una salida. 409 00:31:00,235 --> 00:31:01,695 ¿No lo ves? 410 00:31:02,821 --> 00:31:05,661 Si fuera por ellos, ya te habrían matado en la comuna. 411 00:31:06,200 --> 00:31:09,290 Y si esta misión sale bien, te soltarán. 412 00:31:10,746 --> 00:31:12,536 Pero tienes que ayudarnos. 413 00:31:17,085 --> 00:31:18,415 Llama a Parham. 414 00:31:19,171 --> 00:31:20,461 Tranquilízalo. 415 00:31:21,340 --> 00:31:24,970 Dile que todo va a salir bien, porque es la verdad. 416 00:31:38,357 --> 00:31:39,227 ¿Sí? 417 00:31:39,525 --> 00:31:40,975 ¿Cómo estás, colega? 418 00:31:42,152 --> 00:31:43,782 ¿Por qué me llamas? 419 00:31:44,404 --> 00:31:47,284 Has anulado el trámite de la avería. 420 00:31:47,366 --> 00:31:50,156 No tenía elección. ¿No has oído mi mensaje? 421 00:31:51,161 --> 00:31:53,871 Parham, tienes que tranquilizarte. 422 00:31:55,123 --> 00:31:58,883 ¡Basta! No puedo ayudarte. 423 00:32:12,266 --> 00:32:13,346 Parham... 424 00:32:16,103 --> 00:32:18,113 Lo del vídeo es solo el comienzo. 425 00:32:19,022 --> 00:32:24,032 Si no lo haces, le hablaremos a tu esposa sobre las mujeres con las que has estado. 426 00:32:24,778 --> 00:32:28,068 Y le enviaremos el vídeo a la Guardia Revolucionaria. 427 00:32:28,740 --> 00:32:32,080 Está todo grabado. No cometas un error. 428 00:32:33,328 --> 00:32:34,618 Déjate de tonterías. 429 00:32:38,917 --> 00:32:40,337 Te lo suplico... 430 00:32:42,337 --> 00:32:43,837 No lo hagas. 431 00:32:45,883 --> 00:32:48,593 Reanuda el trámite de la avería. 432 00:32:54,808 --> 00:32:55,928 Ya está. 433 00:33:06,904 --> 00:33:07,994 Lo tenemos. 434 00:33:08,238 --> 00:33:09,318 Parham... 435 00:33:11,408 --> 00:33:13,158 No te preocupes, hermano. 436 00:33:19,166 --> 00:33:20,626 Lo ha hecho muy bien. 437 00:33:21,168 --> 00:33:22,788 Khosrow, llévatelo. 438 00:33:22,878 --> 00:33:25,128 - ¿Qué? - Levanta, traidor. 439 00:33:25,464 --> 00:33:27,424 Me ha prometido que no me pasaría nada. 440 00:33:27,508 --> 00:33:28,628 Yo no he prometido nada. 441 00:33:29,092 --> 00:33:31,722 - Señor, todavía puedo serle útil. - Camina. 442 00:33:33,597 --> 00:33:35,267 Has hecho lo correcto. 443 00:33:38,602 --> 00:33:40,522 ¿Sabes? Me das pena. 444 00:33:44,274 --> 00:33:46,444 Aunque esté esposado a la cama, 445 00:33:47,319 --> 00:33:49,029 de los dos... 446 00:33:50,322 --> 00:33:51,872 ...yo soy el que es libre. 447 00:33:52,616 --> 00:33:53,986 Y tú eres la prisionera. 448 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Tienes el alma negra. 449 00:33:57,162 --> 00:34:02,082 Y sé que, si estuvieras en mi lugar, sacrificarías a toda tu familia, ¿verdad? 450 00:34:02,417 --> 00:34:05,667 Porque así es cómo funciona tu mundo, ¿no? 451 00:34:06,004 --> 00:34:09,134 Todo lo que tocas está condenado a morir. 452 00:34:22,353 --> 00:34:24,313 ¿Estás segura de la misión? 453 00:34:24,857 --> 00:34:26,317 Completamente. 454 00:34:26,817 --> 00:34:28,317 Lo conseguiremos. 455 00:34:28,610 --> 00:34:30,320 Los aviones pueden despegar. 456 00:34:32,197 --> 00:34:33,277 De acuerdo. 457 00:34:34,241 --> 00:34:35,451 Sed precavidas. 458 00:34:35,951 --> 00:34:37,081 Buena suerte. 459 00:34:40,121 --> 00:34:41,671 Tenemos luz verde. 460 00:34:42,331 --> 00:34:44,961 Prepárate, salimos en 50 minutos. 461 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 PAPÁ 462 00:35:36,512 --> 00:35:38,892 La Guardia Revolucionaria ha secuestrado a tu padre. 463 00:35:38,972 --> 00:35:41,432 Si no te entregas esta noche, él pagará por tus crímenes. 464 00:35:47,564 --> 00:35:49,114 Tamar, ¿qué pasa? 465 00:35:51,068 --> 00:35:52,108 ¿Tamar? 466 00:35:55,447 --> 00:35:56,527 ¿Es cierto? 467 00:36:06,166 --> 00:36:08,416 - ¿De dónde ha salido? - Contéstame. 468 00:36:11,964 --> 00:36:14,844 Ni la Guardia ha secuestrado a tu padre, ni está en Irán. 469 00:36:18,637 --> 00:36:20,347 Entonces, ¿dónde está? 470 00:36:23,058 --> 00:36:25,808 Ha ocurrido hoy y ya nos estamos ocupando de ello. 471 00:36:25,894 --> 00:36:28,444 - ¿Por qué no me habías dicho nada? - Tamar... 472 00:36:28,564 --> 00:36:32,864 Sé que te estoy pidiendo algo muy difícil, pero necesito que te olvides de esto. 473 00:36:33,318 --> 00:36:34,528 Mírame. 474 00:36:36,280 --> 00:36:40,200 Se ocupan los mejores. Lo liberarán, te lo prometo. 475 00:36:40,284 --> 00:36:41,624 Lo van a matar. 476 00:36:46,081 --> 00:36:48,711 - Lo van a matar, sé cómo funciona. - Te equivocas. 477 00:36:49,126 --> 00:36:50,246 Ya verás. 478 00:36:51,295 --> 00:36:53,335 Olvídate de eso y céntrate. 479 00:36:53,964 --> 00:36:57,094 Para cuando volvamos, ya lo habrán rescatado. 480 00:36:57,176 --> 00:36:59,716 No puedo... No puedo hacerlo... 481 00:37:03,098 --> 00:37:05,138 ¿Qué alternativa nos queda? 482 00:37:05,475 --> 00:37:10,055 Ahora, más que nunca, hay que seguir el plan. Hay que actuar. 483 00:37:10,772 --> 00:37:11,732 Venga. 484 00:37:12,941 --> 00:37:13,861 Vámonos. 485 00:37:14,651 --> 00:37:15,651 Hay que actuar. 486 00:37:16,195 --> 00:37:17,195 Vamos. 487 00:37:40,511 --> 00:37:42,351 Esperad a mi señal. 488 00:38:04,868 --> 00:38:06,788 - Hola. Buenas noches. - Hola, buenas noches. 489 00:38:06,870 --> 00:38:10,750 Hemos llamado antes para reservar una habitación doble 490 00:38:10,958 --> 00:38:12,538 a nombre de Tina y Paul Richardson. 491 00:38:12,626 --> 00:38:13,746 Los pasaportes, por favor. 492 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Ya se han conectado al wifi del hotel. Ahora buscad su habitación. 493 00:38:54,960 --> 00:38:56,090 Equipo 3. 494 00:38:57,629 --> 00:38:59,549 ¿Algún movimiento en la puerta trasera? 495 00:39:00,090 --> 00:39:02,180 Por ahora está despejada. 496 00:39:05,846 --> 00:39:07,556 ¿Dónde coño están? 497 00:39:20,527 --> 00:39:23,277 Entra en el sistema, comprueba que el aviso sigue activo. 498 00:39:24,781 --> 00:39:25,821 ¿Tamar? 499 00:39:39,630 --> 00:39:40,800 ¿Qué pasa? 500 00:39:42,424 --> 00:39:43,384 No lo veo. 501 00:39:43,967 --> 00:39:44,927 ¿El aviso? 502 00:39:47,095 --> 00:39:49,135 El sistema, no lo localizo. 503 00:39:49,515 --> 00:39:51,015 Tiene que estar ahí. 504 00:39:52,434 --> 00:39:54,314 - No me encuentro bien. - ¡Oye! 505 00:40:00,317 --> 00:40:01,607 Ali, mira allí. 506 00:40:03,529 --> 00:40:05,949 Esa furgoneta lleva ahí mucho tiempo. 507 00:40:11,453 --> 00:40:13,543 Esperaremos un par de minutos. 508 00:40:14,122 --> 00:40:16,252 Si no se mueve, nos acercaremos. 509 00:40:33,475 --> 00:40:34,935 - Muchas gracias. - A ustedes. 510 00:40:40,023 --> 00:40:40,903 ¿Sí? 511 00:40:41,358 --> 00:40:42,528 Están aquí. 512 00:40:43,151 --> 00:40:44,441 ¿Cuándo han llegado? 513 00:40:45,028 --> 00:40:47,818 Ahora mismo. Están subiendo. 514 00:40:47,906 --> 00:40:48,946 Gracias. 515 00:40:50,158 --> 00:40:51,118 Levante. 516 00:40:51,493 --> 00:40:52,543 - ¿Qué ocurre? - Arriba. 517 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 - ¿Qué? - De rodillas. 518 00:40:59,877 --> 00:41:01,087 Venga, sube. 519 00:41:02,796 --> 00:41:04,296 Con cuidado. 520 00:41:32,993 --> 00:41:37,123 Escucha, Israel, el Señor, nuestro Dios, es uno. 521 00:41:37,289 --> 00:41:38,789 Sabe lo de su padre. 522 00:41:39,333 --> 00:41:41,463 Faraz le ha mandado una foto. 523 00:41:41,919 --> 00:41:42,959 Está indispuesta. 524 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 ¿Por qué no me has advertido? 525 00:41:45,130 --> 00:41:48,340 Es nuestra única oportunidad y creía que podría hacerlo. 526 00:41:48,425 --> 00:41:51,925 Yael, se acabó. Subid al coche y largaos de ahí. 527 00:41:52,095 --> 00:41:54,675 Los aviones van a despegar, enviaré a Nevo. 528 00:42:07,528 --> 00:42:08,398 Arranca. 529 00:42:16,245 --> 00:42:18,115 Se han ido. No son ellos. 530 00:42:45,691 --> 00:42:46,941 Despejado. 531 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Encontradlo. 532 00:43:02,875 --> 00:43:03,995 ¿Has oído eso? 533 00:43:53,675 --> 00:43:57,635 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, operativo Puertas del Cielo. 534 00:43:58,889 --> 00:44:02,229 Recibido. Hoshen alineando y despegando. 535 00:44:02,809 --> 00:44:07,729 Odem y Bareket alineando y despegando. Solicitamos permiso para cruzar. 536 00:44:08,524 --> 00:44:12,194 Odem y Bareket, vía libre para cruzar por la izquierda. 537 00:44:15,447 --> 00:44:17,237 Yarkan, alineando y despegando. 538 00:44:18,242 --> 00:44:20,292 Buena suerte a todos. 539 00:44:25,666 --> 00:44:27,286 Con Nevo, por favor. 540 00:44:28,794 --> 00:44:30,214 Nevo, ¿me recibes? 541 00:44:30,587 --> 00:44:31,917 ¿Cómo va, Nevo? 542 00:44:32,256 --> 00:44:34,626 - Muy bien. - Los aviones ya han despegado. 543 00:44:35,467 --> 00:44:37,507 Quiero decirle al primer ministro 544 00:44:37,594 --> 00:44:40,684 que los aviones completarán la misión sin problemas 545 00:44:41,223 --> 00:44:43,183 y los pilotos no correrán peligro. 546 00:44:44,518 --> 00:44:45,938 Todo irá bien, señor. 547 00:44:46,895 --> 00:44:48,355 En marcha, chicos. 548 00:45:02,494 --> 00:45:03,624 ¿Cómo ha ido? 549 00:45:03,912 --> 00:45:06,542 Bien, pues pásamelo, por favor. 550 00:45:08,876 --> 00:45:09,956 Tamar... 551 00:45:10,502 --> 00:45:12,302 Tu padre, al teléfono. 552 00:45:12,921 --> 00:45:14,511 Lo acaban de rescatar. 553 00:45:20,345 --> 00:45:22,385 - ¿Papá? - Cariño... 554 00:45:26,226 --> 00:45:27,386 Cariño... 555 00:45:28,270 --> 00:45:30,270 ¿Por qué lloras? No llores. 556 00:45:30,564 --> 00:45:32,194 No llores más. 557 00:45:32,274 --> 00:45:34,284 No llores, mi pequeña. 558 00:45:35,152 --> 00:45:36,452 Mi niña... 559 00:45:37,946 --> 00:45:40,696 Ya está. No llores. 560 00:45:41,033 --> 00:45:42,123 Ya ha pasado. 561 00:45:43,118 --> 00:45:45,078 - Dime. - Volved al piso franco. 562 00:45:45,162 --> 00:45:48,872 Protocolo de evacuación y que Mohammad se deshaga del iraní. 563 00:46:00,969 --> 00:46:04,139 TEHERÁN 564 00:47:03,490 --> 00:47:06,870 Traducido por María Sieso