1
00:00:08,926 --> 00:00:12,136
Todos los personajes y hechos plasmados
en esta serie son completamente ficticios.
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,971
Cualquier parecido con situaciones
o personas reales, vivas o muertas,
3
00:00:15,057 --> 00:00:15,967
es pura coincidencia.
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,319
- Buenos días.
- Buenos días.
5
00:00:26,443 --> 00:00:29,363
- ¿Cómo va todo?
- Bien, gracias.
6
00:00:32,115 --> 00:00:34,325
Oye, ¿tienes lo que te pedí?
7
00:00:35,244 --> 00:00:36,794
- Sí.
- Un momento.
8
00:00:37,955 --> 00:00:39,665
Hola, Amir, ¿cómo estás?
9
00:00:40,541 --> 00:00:43,961
- ¿Qué tal, Ali?
- ¿Alguna novedad?
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,707
He buscado por toda la provincia.
11
00:00:45,796 --> 00:00:50,376
Hay otra central
que tiene conexión con la unidad militar.
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,637
La central secundaria.
13
00:00:51,718 --> 00:00:55,468
Le envío los datos de algunos
de los ingenieros que trabajan allí.
14
00:00:55,556 --> 00:00:58,596
- Hable con ellos.
- Buen trabajo, Amir. Gracias.
15
00:01:43,979 --> 00:01:47,399
TEHERÁN
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,252
¡No! ¡No lo toquéis!
17
00:02:00,704 --> 00:02:02,044
No toquéis a Milad.
18
00:02:36,448 --> 00:02:37,618
Buenos días.
19
00:02:40,118 --> 00:02:41,158
¿Alguna novedad?
20
00:02:42,120 --> 00:02:43,250
Hay que esperar.
21
00:02:46,542 --> 00:02:47,752
¿Cómo está?
22
00:02:48,168 --> 00:02:49,288
Está bien.
23
00:02:53,090 --> 00:02:54,510
Quiero hablar con él.
24
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
No es una buena idea.
25
00:02:56,218 --> 00:02:57,888
No era una pregunta.
26
00:03:00,180 --> 00:03:04,060
Solo yo puedo entrar a verlo.
Son las órdenes.
27
00:03:05,394 --> 00:03:07,064
¿Las órdenes de quién?
28
00:03:07,145 --> 00:03:09,975
De mis jefes. Y de los tuyos.
29
00:03:15,445 --> 00:03:16,855
¿Está bien?
30
00:03:18,031 --> 00:03:19,621
¿Come y bebe?
31
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
¡Te estoy hablando!
32
00:03:26,957 --> 00:03:30,707
Debimos matarlo en el apartamento.
No lo necesitamos.
33
00:03:30,836 --> 00:03:32,956
Da gracias de que siga vivo.
34
00:03:33,338 --> 00:03:35,668
¿Lo dices tú o nuestros jefes?
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,051
Ya veo.
36
00:03:39,803 --> 00:03:41,223
Te lo advierto.
37
00:03:41,972 --> 00:03:45,352
Como le pase algo, iré a por ti.
38
00:04:06,246 --> 00:04:07,786
- Hola, Mohammad.
- Hola.
39
00:04:14,004 --> 00:04:16,134
Buenos días, Tamar. ¿Cómo estás?
40
00:04:17,048 --> 00:04:18,218
¿Qué haces aquí?
41
00:04:18,841 --> 00:04:20,431
Dame un abrazo.
42
00:04:23,847 --> 00:04:25,267
¿La misión sigue en pie?
43
00:04:25,891 --> 00:04:27,271
Luego lo hablamos.
44
00:04:33,982 --> 00:04:35,862
Cuánto me alegro de verte.
45
00:04:39,196 --> 00:04:41,816
Faraz Kamali nos ha enviado esta foto.
46
00:04:41,907 --> 00:04:44,157
Es Mordechai Rabinyan, el padre de Tamar.
47
00:04:44,243 --> 00:04:48,333
Fue tomada 3 horas y 40 minutos
después de aterrizar en Atatürk.
48
00:04:48,413 --> 00:04:50,463
Estamos tratando de averiguar su paradero.
49
00:04:50,541 --> 00:04:53,251
Creemos que podría ser
un hotel de Estambul.
50
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Por el diseño de la alfombra.
51
00:04:56,588 --> 00:04:58,508
Las comercializa
cierto proveedor del norte
52
00:04:58,590 --> 00:05:00,380
que trabaja
para varios hoteles de Estambul.
53
00:05:00,467 --> 00:05:02,137
Seguimos con eso ahora.
54
00:05:03,095 --> 00:05:05,595
- ¿Y la esposa?
- He hablado con la doctora.
55
00:05:05,681 --> 00:05:08,391
Subirla a un avión en su estado
sería muy peligroso.
56
00:05:08,475 --> 00:05:12,895
Bien. Hablaremos con Faraz
y ya veremos cómo proceder.
57
00:05:13,105 --> 00:05:16,015
Informaré a Kadosh
sobre el secuestro de Mordechai.
58
00:05:32,207 --> 00:05:37,837
Señor, mi hija únicamente trabaja
con ordenadores.
59
00:05:39,423 --> 00:05:43,093
Es buena chica. Algo inquieta...
60
00:05:45,929 --> 00:05:47,889
Pero ¿espía del Mosad?
61
00:05:48,307 --> 00:05:49,427
¡Eso es imposible!
62
00:05:51,560 --> 00:05:57,610
Los agentes son expertos
en pasar desapercibidos.
63
00:05:58,817 --> 00:06:01,237
Por eso los reclutan.
64
00:06:01,320 --> 00:06:03,320
¿Y qué he hecho yo?
65
00:06:03,780 --> 00:06:07,410
Señor, no conozco el mundo del espionaje,
66
00:06:07,993 --> 00:06:12,623
pero alguna moralidad y humanidad
habrá en él.
67
00:06:20,881 --> 00:06:22,171
Ya entiendo.
68
00:06:25,177 --> 00:06:28,847
Olvidaba que hablo con un agente
de la Guardia Revolucionaria.
69
00:06:29,806 --> 00:06:34,846
Perdieron su conciencia
hace mucho tiempo.
70
00:06:35,979 --> 00:06:38,819
Se han cargado nuestro hermoso país.
71
00:06:38,899 --> 00:06:41,069
¡No quiero oír ni una palabra más!
72
00:06:41,193 --> 00:06:42,693
¡Ni una sola!
73
00:06:43,278 --> 00:06:44,448
Coma.
74
00:06:54,998 --> 00:06:58,288
Bendito seas, Señor,
tú que creas los frutos de la tierra.
75
00:06:58,377 --> 00:06:59,337
Amén.
76
00:07:13,433 --> 00:07:14,893
Compórtese.
77
00:07:15,435 --> 00:07:16,765
Y no diga ni una palabra.
78
00:07:17,646 --> 00:07:18,646
¿Entendido?
79
00:07:22,609 --> 00:07:23,529
¿Diga?
80
00:07:24,236 --> 00:07:25,776
No ha debido hacer eso.
81
00:07:26,697 --> 00:07:29,067
Este es el único idioma que entienden.
82
00:07:29,157 --> 00:07:33,157
Faraz, su esposa está recibiendo
la mejor atención médica posible.
83
00:07:33,328 --> 00:07:35,368
No queremos hacerle daño.
84
00:07:35,497 --> 00:07:37,617
Íbamos a soltarla en los próximos días.
85
00:07:37,708 --> 00:07:41,208
No le creo. Han secuestrado a mi esposa.
86
00:07:42,379 --> 00:07:43,549
Déjeme hablar con ella.
87
00:07:43,630 --> 00:07:45,130
Me temo que eso no va a ser posible.
88
00:07:45,674 --> 00:07:46,724
¿Por qué no?
89
00:07:48,093 --> 00:07:49,093
¿Le ha pasado algo?
90
00:07:49,178 --> 00:07:50,928
No le ha pasado nada.
91
00:07:51,054 --> 00:07:52,564
Le están haciendo unas pruebas.
92
00:07:52,764 --> 00:07:55,104
Cuando se estabilice, le llamaremos.
93
00:07:55,434 --> 00:07:59,154
Mientras, nos gustaría hablar
sobre las condiciones de su liberación.
94
00:07:59,229 --> 00:08:00,729
Las condiciones son claras.
95
00:08:00,939 --> 00:08:04,319
Si mi esposa no aterriza en Estambul
antes de medianoche,
96
00:08:05,611 --> 00:08:07,401
ejecutaré a Mordechai.
97
00:08:08,739 --> 00:08:10,529
Por favor, controle sus emociones.
98
00:08:10,616 --> 00:08:11,986
Tienen hasta medianoche.
99
00:08:12,701 --> 00:08:14,201
No me pongan a prueba.
100
00:08:28,300 --> 00:08:31,510
Señor, Kamali ha bloqueado
la señal del teléfono.
101
00:08:31,595 --> 00:08:34,175
Tiene conexión
a través de un operador remoto
102
00:08:34,264 --> 00:08:35,684
que procede de Estocolmo.
103
00:08:35,765 --> 00:08:37,595
Trabajaremos en dos frentes.
104
00:08:37,683 --> 00:08:40,403
En el intercambio.
Y vosotros trabajaréis en localizarlo.
105
00:08:45,817 --> 00:08:49,657
SUBESTACIÓN ELÉCTRICA, TEHERÁN
106
00:08:53,408 --> 00:08:54,658
¿Parham Kasrayi?
107
00:08:55,410 --> 00:08:58,500
Encantado de conocerlo.
¿Podemos hablar un momento?
108
00:08:59,456 --> 00:09:01,786
Disculpe, ¿tenía cita para hoy?
109
00:09:02,292 --> 00:09:04,962
Se trata de un asunto confidencial.
110
00:09:07,005 --> 00:09:08,215
¿Puedo sentarme?
111
00:09:13,554 --> 00:09:15,974
Dígame, Sr. Parham.
112
00:09:16,932 --> 00:09:18,732
¿Cuánto hace que trabaja en la central?
113
00:09:19,268 --> 00:09:20,808
Unos 15 años.
114
00:09:20,894 --> 00:09:21,904
¿15 años?
115
00:09:22,020 --> 00:09:23,360
- Sí.
- Eso es mucho tiempo.
116
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Conocerá los sistemas
más que a su propia esposa.
117
00:09:30,737 --> 00:09:31,697
¿Va todo bien?
118
00:09:32,906 --> 00:09:34,446
Sí, sí.
119
00:09:35,367 --> 00:09:39,287
Es que estoy muy ocupado,
tengo una reunión en unos minutos.
120
00:09:39,371 --> 00:09:40,541
Lo siento.
121
00:09:40,998 --> 00:09:42,538
Entonces, iré al grano.
122
00:09:42,916 --> 00:09:47,706
Hemos encontrado una grave vulnerabilidad
en sus servidores.
123
00:09:47,963 --> 00:09:51,263
Al parecer, algunos están conectados
a los sistemas militares.
124
00:09:52,342 --> 00:09:53,842
¿Es eso posible?
125
00:09:55,262 --> 00:09:56,642
Sí, es posible.
126
00:09:56,972 --> 00:09:59,642
Pero no es una vulnerabilidad,
son sistemas de respaldo.
127
00:09:59,725 --> 00:10:01,095
¿Podría desconectarlos?
128
00:10:01,185 --> 00:10:04,725
Yo no, pero le daré
el número del encargado.
129
00:10:10,194 --> 00:10:12,914
¿Él sabrá cuáles son los servidores?
130
00:10:14,323 --> 00:10:15,623
Creo que sí.
131
00:10:15,699 --> 00:10:18,869
¡Necesito que esté completamente seguro!
132
00:10:22,331 --> 00:10:23,751
Sr. Parham...
133
00:10:26,210 --> 00:10:29,130
Lo que voy a decirle
debe quedar entre nosotros.
134
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Unos agentes externos podrían
estar intentando hackear los servidores
135
00:10:34,259 --> 00:10:36,299
y acceder a los sistemas militares.
136
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
No podemos dejar que eso ocurra,
¿entiende?
137
00:10:42,518 --> 00:10:43,438
Claro.
138
00:10:44,144 --> 00:10:45,524
Lléveme con el especialista,
139
00:10:45,604 --> 00:10:48,904
quiero asegurarme
de que hace bien su trabajo.
140
00:10:50,108 --> 00:10:50,978
De acuerdo.
141
00:10:52,736 --> 00:10:58,866
Déjeme llamar para posponer la reunión.
Solo será un momento.
142
00:11:00,994 --> 00:11:02,334
Le espero fuera.
143
00:11:11,547 --> 00:11:15,087
Su comportamiento
es un tanto extraño, ¿no crees?
144
00:11:16,218 --> 00:11:18,798
Milad, soy Parham. ¿Dónde estáis?
145
00:11:18,887 --> 00:11:21,967
No podéis entrar.
Las cosas se han complicado.
146
00:11:22,349 --> 00:11:24,689
He anulado la solicitud de reparación.
147
00:11:25,894 --> 00:11:27,654
No publiquéis el vídeo.
148
00:11:28,564 --> 00:11:30,774
Por favor, eres como un hermano para mí.
149
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Sí, la ha eliminado.
150
00:11:42,327 --> 00:11:44,287
¿Y no puedes tramitar una nueva?
151
00:11:44,580 --> 00:11:46,000
Tienes sus datos.
152
00:11:46,081 --> 00:11:47,961
Me llevaría demasiado tiempo.
153
00:11:48,458 --> 00:11:52,378
Además, se necesita un código
y él recibiría una notificación...
154
00:11:52,963 --> 00:11:54,093
No, tiene que hacerlo él.
155
00:11:54,715 --> 00:11:57,925
¿Y crees que podríamos convencerlo?
¿Lo ves posible?
156
00:11:58,010 --> 00:12:00,300
Si hablamos nosotras con él,
lo asustaremos.
157
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Vi cómo me miraba, no se fiaba de mí.
158
00:12:03,932 --> 00:12:05,642
Pero Milad es su amigo.
159
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Déjame hablar con él.
160
00:12:13,817 --> 00:12:15,857
Puedo convencerlo, Kadosh.
161
00:12:23,785 --> 00:12:24,745
Vale.
162
00:13:13,418 --> 00:13:14,588
¿Cómo te encuentras?
163
00:13:15,254 --> 00:13:16,304
Lárgate.
164
00:13:23,637 --> 00:13:24,757
Deberías beber algo.
165
00:13:26,181 --> 00:13:27,271
¿Para qué?
166
00:13:28,851 --> 00:13:31,231
Si vais a matarme en cuestión de segundos.
167
00:13:32,688 --> 00:13:34,308
Nadie va a matarte.
168
00:13:41,321 --> 00:13:42,871
¿Así que esto es lo que eres?
169
00:13:45,033 --> 00:13:46,083
¿Una agente?
170
00:13:47,077 --> 00:13:48,287
¿Una israelí?
171
00:13:53,458 --> 00:13:54,328
Ahora lo veo.
172
00:13:56,879 --> 00:13:59,339
Me has engañado durante meses.
173
00:13:59,631 --> 00:14:01,631
Nuestras conversaciones
en la Internet oscura,
174
00:14:01,717 --> 00:14:03,337
todo lo que hemos hecho...
175
00:14:04,303 --> 00:14:05,683
Era mentira.
176
00:14:07,806 --> 00:14:09,466
Eso ahora da igual.
177
00:14:12,561 --> 00:14:14,151
¿Cómo he podido estar tan ciego?
178
00:14:17,691 --> 00:14:19,481
¿Cómo has podido hacerme esto?
179
00:14:21,278 --> 00:14:22,398
Lo siento.
180
00:14:23,572 --> 00:14:25,452
No era mi intención hacerte daño.
181
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Si Karim no hubiera aparecido,
si no me hubiera amenazado,
182
00:14:28,869 --> 00:14:30,119
todo habría ido bien.
183
00:14:30,204 --> 00:14:32,164
Pero no es lo que pasó, ¿verdad?
184
00:14:33,457 --> 00:14:34,417
No.
185
00:14:35,959 --> 00:14:37,459
No es lo que pasó.
186
00:14:41,965 --> 00:14:43,005
Tenemos un problema.
187
00:14:43,717 --> 00:14:45,297
Parham ha anulado el trámite.
188
00:14:45,385 --> 00:14:46,425
No podemos colarnos.
189
00:14:46,762 --> 00:14:48,432
Eso es problema tuyo.
190
00:14:48,597 --> 00:14:51,557
- También es vuestro.
- ¿Por qué?
191
00:14:51,642 --> 00:14:53,442
De modo que sí vais a matarnos.
192
00:14:58,190 --> 00:14:59,150
Se acabó.
193
00:15:00,025 --> 00:15:01,185
No contéis conmigo.
194
00:15:02,069 --> 00:15:03,899
Hacedme lo que queráis.
195
00:15:03,987 --> 00:15:05,817
- Milad.
- ¿No me has oído?
196
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Ya no creo nada que salga de tu boca,
197
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
y lo llevas claro
si crees que voy a volver a ayudarte.
198
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Antes prefiero morir.
199
00:15:14,206 --> 00:15:15,326
¡Lárgate!
200
00:15:21,255 --> 00:15:22,585
Cometes un error.
201
00:15:24,424 --> 00:15:26,014
Qué a gusto me he quedado.
202
00:15:26,969 --> 00:15:28,469
De puta madre.
203
00:15:47,573 --> 00:15:51,453
ESTAMBUL, TURQUÍA
204
00:16:02,379 --> 00:16:05,879
Mi esposa también lo era todo para mí.
205
00:16:07,426 --> 00:16:08,426
Cáncer.
206
00:16:10,554 --> 00:16:13,354
Veo que Arezoo se lo ha contado todo.
207
00:16:17,102 --> 00:16:23,192
El cáncer de mi esposa fue el síntoma,
no la causa.
208
00:16:23,692 --> 00:16:27,152
Las dificultades
a las que nos enfrentamos...
209
00:16:27,946 --> 00:16:32,616
Vivir lejos de nuestro hogar,
mudarnos a otro país...
210
00:16:32,826 --> 00:16:34,616
Eso fue lo que la mató.
211
00:16:35,037 --> 00:16:37,077
La pobre murió de pena.
212
00:16:38,999 --> 00:16:40,579
¿Por qué se fueron?
213
00:16:42,002 --> 00:16:43,802
Nosotros no habríamos sido un problema.
214
00:16:45,881 --> 00:16:49,721
Mi sueño era ir a Tierra Santa.
215
00:16:50,177 --> 00:16:56,057
Ir a Jerusalén
y rezar en el Muro de las Lamentaciones.
216
00:16:57,768 --> 00:17:00,938
Cuando fui a Jerusalén por primera vez
217
00:17:01,522 --> 00:17:06,942
y vi el muro sagrado y los muros
que construyeron los musulmanes,
218
00:17:07,778 --> 00:17:09,568
me puse a llorar.
219
00:17:10,696 --> 00:17:11,906
¿Entonces?
220
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
Allí vivo como un exiliado.
221
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
Mi deseo de volver a Irán crece cada año.
222
00:17:20,249 --> 00:17:23,129
No sabe lo duro que fue.
223
00:17:25,337 --> 00:17:27,207
Entonces, ¿por qué se fue?
224
00:17:30,050 --> 00:17:33,050
Lo hice por mi hija.
225
00:17:36,139 --> 00:17:38,269
Y mire cómo se lo paga.
226
00:17:39,226 --> 00:17:41,016
Mire lo que le ha hecho.
227
00:18:00,122 --> 00:18:01,372
¿Cómo se encuentra?
228
00:18:05,669 --> 00:18:07,089
¿Cuándo podré volver a casa?
229
00:18:07,296 --> 00:18:09,546
En cuanto sepamos que es seguro.
230
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Quiero hablar con mi marido.
231
00:18:13,427 --> 00:18:14,547
Después.
232
00:18:15,012 --> 00:18:17,142
Antes quiero hablar con usted.
233
00:18:18,932 --> 00:18:22,232
Su marido ha secuestrado
a un israelí inocente.
234
00:18:22,311 --> 00:18:25,021
Amenaza con matarlo si no la soltamos.
235
00:18:28,567 --> 00:18:32,397
Quiero acabar con esto.
Para mí tampoco es agradable.
236
00:18:33,071 --> 00:18:35,451
Pero en su estado
no puede subirse a un avión.
237
00:18:35,532 --> 00:18:36,782
Tiene que creerme.
238
00:18:37,201 --> 00:18:38,451
Si usted lo dice...
239
00:18:38,660 --> 00:18:42,000
Nahid, tiene que creerme
y explicárselo a su marido.
240
00:18:42,998 --> 00:18:46,248
No quiero que haga algo
de lo que pueda arrepentirse.
241
00:18:47,794 --> 00:18:51,264
Cálmelo.
Asegúrese de que no hace daño a nadie.
242
00:18:51,924 --> 00:18:53,594
Está mentalmente inestable.
243
00:18:53,967 --> 00:18:57,427
¿"Mentalmente inestable"?
¿Acaso no le han dado motivos?
244
00:18:57,513 --> 00:18:59,933
¿Qué haría usted
si secuestraran a su mujer?
245
00:19:01,808 --> 00:19:03,348
Si le soy sincero...
246
00:19:05,229 --> 00:19:07,859
...no sé si haría lo mismo que él.
247
00:19:08,398 --> 00:19:09,978
La quiere demasiado.
248
00:19:10,692 --> 00:19:12,572
Mejor no le diga eso a su mujer.
249
00:19:13,779 --> 00:19:15,409
Descuide.
250
00:19:16,740 --> 00:19:19,240
Mi mujer falleció hace dos años.
251
00:19:24,122 --> 00:19:26,292
No puedo ayudarlo.
252
00:19:27,501 --> 00:19:28,921
Usted no lo conoce.
253
00:19:29,628 --> 00:19:34,218
Cuando se le cruza algo,
no hay forma de sacarlo de ahí.
254
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Puede hacerlo.
255
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Él la quiere, la escuchará.
256
00:19:38,887 --> 00:19:39,807
¿Sabe?
257
00:19:40,681 --> 00:19:45,021
Hace muchos años,
cuando era agente de campo,
258
00:19:47,271 --> 00:19:49,481
me encontré en una situación límite.
259
00:19:50,357 --> 00:19:53,897
Creía que era el fin,
que mi vida había acabado.
260
00:19:56,405 --> 00:20:00,945
Llamé a mi mujer,
aunque iba en contra de las reglas.
261
00:20:01,618 --> 00:20:05,868
La llamé para despedirme,
para decir mis últimas palabras.
262
00:20:07,291 --> 00:20:11,961
Escribí todo lo que quería decirle,
pero ella no quiso que se lo leyera.
263
00:20:13,755 --> 00:20:14,835
Me lo impidió.
264
00:20:15,591 --> 00:20:19,511
Me dijo que no quería oírlo,
que no iba a morirme.
265
00:20:22,222 --> 00:20:24,102
Yo le dije que no lo entendía.
266
00:20:24,808 --> 00:20:27,688
Que era el fin, que iba a morir.
267
00:20:32,441 --> 00:20:36,611
Y, entonces, en vez de discutir conmigo,
268
00:20:37,738 --> 00:20:40,238
me cantó una canción.
269
00:20:44,411 --> 00:20:46,081
Era nuestra canción.
270
00:20:48,665 --> 00:20:49,745
Cántela.
271
00:20:51,752 --> 00:20:53,212
Mejor no.
272
00:21:05,474 --> 00:21:10,064
Si tuviera cuerdas, temblarían
273
00:21:11,396 --> 00:21:15,106
Si tuviera una preocupación
Apenas se notaría
274
00:21:16,276 --> 00:21:20,316
Si tuviera un amor
Lo diría en voy baja
275
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Si tuviera raíces, crecerían despacio...
276
00:21:23,617 --> 00:21:25,987
Canta fatal.
277
00:21:26,578 --> 00:21:27,538
Gracias.
278
00:21:31,458 --> 00:21:32,838
¿De qué va?
279
00:21:36,839 --> 00:21:39,629
Trata de un amor sencillo.
280
00:21:41,343 --> 00:21:42,973
Del amor del día a día.
281
00:21:44,388 --> 00:21:46,558
De cosas cotidianas.
282
00:21:49,560 --> 00:21:50,980
Es preciosa.
283
00:22:13,166 --> 00:22:14,126
¿Hola?
284
00:22:14,376 --> 00:22:15,206
Cariño...
285
00:22:16,879 --> 00:22:19,669
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
286
00:22:20,340 --> 00:22:22,470
Bien, gracias a Dios.
287
00:22:23,051 --> 00:22:28,271
He estado algo débil
y no querían correr ningún riesgo.
288
00:22:28,974 --> 00:22:30,734
Pero ya estoy mejor.
289
00:22:31,226 --> 00:22:32,556
¿Tú cómo estás?
290
00:22:34,021 --> 00:22:35,521
Estoy preocupado por ti.
291
00:22:37,441 --> 00:22:39,481
Me están cuidando.
292
00:22:40,068 --> 00:22:42,278
Si Dios quiere, nos veremos muy pronto.
293
00:22:43,780 --> 00:22:45,070
Cariño...
294
00:22:46,366 --> 00:22:49,326
Me han dicho
que has secuestrado a un hombre,
295
00:22:49,995 --> 00:22:51,705
a un ciudadano israelí,
296
00:22:52,247 --> 00:22:54,877
y que has amenazado con matarlo.
297
00:22:55,125 --> 00:22:57,745
No te creas sus mentiras.
298
00:22:58,629 --> 00:23:00,669
Entonces, ¿no es verdad?
299
00:23:02,007 --> 00:23:04,467
¿Estás en casa
viendo uno de esos programas turcos?
300
00:23:04,927 --> 00:23:07,007
Sabes que no me gustan.
301
00:23:08,972 --> 00:23:10,272
¿Ves?
302
00:23:10,974 --> 00:23:13,734
No es tan malo que me tengan aquí.
303
00:23:14,520 --> 00:23:19,650
Así no tienes que ver
esos programas conmigo.
304
00:23:22,152 --> 00:23:23,282
Cariño...
305
00:23:24,905 --> 00:23:28,155
¿Me prometes que no has llegado
demasiado lejos por mi culpa?
306
00:23:30,369 --> 00:23:32,499
Ningún milagro te traerá a casa.
307
00:23:34,665 --> 00:23:36,035
Deja que se vaya.
308
00:23:36,291 --> 00:23:39,001
- Nahid...
- Escúchame.
309
00:23:39,294 --> 00:23:43,634
No estoy en condiciones
de subirme a un avión.
310
00:23:43,715 --> 00:23:46,295
Tiene el inhibidor activado,
no tenemos su ubicación.
311
00:23:46,385 --> 00:23:48,095
Necesito unos días más.
312
00:23:48,470 --> 00:23:50,470
Ten paciencia.
313
00:23:50,931 --> 00:23:54,561
Cariño,
no seas igual de despiadado que ellos.
314
00:23:54,977 --> 00:23:56,847
No le hagas daño.
315
00:23:57,980 --> 00:23:59,860
Eso no puedo prometértelo.
316
00:24:00,691 --> 00:24:03,611
Te juro que te traeré de vuelta.
317
00:24:11,034 --> 00:24:11,994
Nahid.
318
00:24:13,412 --> 00:24:14,372
Cariño.
319
00:24:17,207 --> 00:24:21,247
No me gusta que hables en su nombre.
320
00:24:22,713 --> 00:24:25,553
Prométeme que no hablarás más con ellos.
321
00:24:32,556 --> 00:24:33,466
¿Nahid?
322
00:24:36,393 --> 00:24:37,813
Hablo en serio.
323
00:24:40,731 --> 00:24:41,611
¿Hola?
324
00:24:42,482 --> 00:24:43,572
Basta.
325
00:24:44,651 --> 00:24:46,701
No quiero seguir hablando de eso.
326
00:24:47,696 --> 00:24:49,906
Te echo de menos.
327
00:24:50,532 --> 00:24:54,202
Echo de menos tu voz, tus abrazos...
328
00:24:55,412 --> 00:24:57,002
Hablemos.
329
00:24:58,040 --> 00:24:59,540
Solo de nosotros.
330
00:25:00,334 --> 00:25:02,754
Me da igual que nos escuchen.
Al diablo con ellos.
331
00:25:03,754 --> 00:25:06,224
Solo quiero oír tu voz.
332
00:25:09,843 --> 00:25:11,433
¿Qué quieres que te diga?
333
00:25:12,471 --> 00:25:14,521
Quiero que cantes.
334
00:25:16,225 --> 00:25:18,135
Faraz, estoy muy cansada.
335
00:25:18,602 --> 00:25:20,732
Solo quiero dormir.
336
00:25:22,397 --> 00:25:23,817
¿Me cantas una canción?
337
00:25:26,401 --> 00:25:30,111
Cariño, no tengo el ánimo para cantar.
338
00:25:32,950 --> 00:25:36,250
Si todavía quieres
339
00:25:36,620 --> 00:25:39,210
Que seamos amigos
340
00:25:39,540 --> 00:25:42,840
Y amanecer juntos
341
00:25:43,502 --> 00:25:46,302
Como en los viejos tiempos
342
00:25:46,713 --> 00:25:49,723
Debes darle color a tu corazón
343
00:25:49,842 --> 00:25:52,932
Adoptar una nueva melodía...
344
00:25:53,095 --> 00:25:54,595
A pesar del codificador,
345
00:25:54,680 --> 00:25:58,350
el algoritmo detecta la canción
entre las llamadas a Estambul.
346
00:26:01,895 --> 00:26:05,105
Si quieres quedarte conmigo
347
00:26:05,566 --> 00:26:08,026
Ven mientras seamos jóvenes
348
00:26:08,694 --> 00:26:11,454
Ven mientras tengamos piel
En los huesos
349
00:26:11,738 --> 00:26:14,778
No dejes solo a mi corazón
350
00:26:15,075 --> 00:26:18,075
Dales un nuevo color a mis noches
351
00:26:18,620 --> 00:26:21,670
Dales una nueva melodía
352
00:26:21,999 --> 00:26:25,089
Pinta de colores el lugar
353
00:26:25,460 --> 00:26:29,300
Donde no me dejarás solo
354
00:26:32,009 --> 00:26:33,549
ORIGEN DE LA LLAMADA
HOTEL DIVANI
355
00:26:33,927 --> 00:26:34,887
Bingo.
356
00:26:40,642 --> 00:26:42,562
Sé fuerte, amor mío.
357
00:26:44,605 --> 00:26:46,105
Te quiero.
358
00:26:47,566 --> 00:26:49,276
Pronto estaremos juntos.
359
00:26:51,445 --> 00:26:52,525
Te lo prometo.
360
00:27:02,998 --> 00:27:05,668
Perdone, no pretendo ser indiscreto.
361
00:27:06,752 --> 00:27:08,172
Pero ¿está bien?
362
00:27:08,504 --> 00:27:10,214
¿Ha hablado con ella?
363
00:27:11,089 --> 00:27:12,589
Vuelva dentro.
364
00:27:13,926 --> 00:27:18,136
- Allí estoy algo incómodo.
- ¡He dicho que vuelva dentro!
365
00:27:18,889 --> 00:27:21,889
¡Vamos, sucio sionista! ¡Adentro!
366
00:27:50,754 --> 00:27:51,674
Tamar.
367
00:27:57,469 --> 00:27:58,349
Coge.
368
00:27:59,096 --> 00:28:00,966
- ¿No?
- Gracias.
369
00:28:11,525 --> 00:28:15,235
Tú tenías 6 años cuando emigraste,
yo tenía 15.
370
00:28:15,863 --> 00:28:18,703
Había vivido aquí toda mi infancia.
371
00:28:19,408 --> 00:28:21,288
Fui a un colegio musulmán,
372
00:28:22,995 --> 00:28:25,035
pero fue en Israel donde me sentí...
373
00:28:26,290 --> 00:28:27,540
...una extraña.
374
00:28:30,085 --> 00:28:32,955
Volví aquí por primera vez hace unos años.
375
00:28:34,673 --> 00:28:36,473
Debía intentar seducir...
376
00:28:37,467 --> 00:28:41,757
...a un agente de alto rango
para que nos colara en un cuartel secreto.
377
00:28:42,097 --> 00:28:43,307
Antiaéreo.
378
00:28:44,433 --> 00:28:45,813
Me lo han contado.
379
00:28:46,226 --> 00:28:48,186
Salimos durante meses.
380
00:28:48,520 --> 00:28:52,610
Llegamos a lugares
a los que nunca debimos llegar.
381
00:28:55,360 --> 00:29:00,320
Recuerdo que cuando lo miraba,
era como si viera a un chico de mi barrio.
382
00:29:01,158 --> 00:29:06,118
Teníamos una conexión
que jamás había tenido con un israelí.
383
00:29:10,918 --> 00:29:11,878
Tamar,
384
00:29:12,878 --> 00:29:17,168
te entiendo perfectamente, sé lo fácil
que es dejarse llevar hasta perderse.
385
00:29:18,091 --> 00:29:20,051
No cometas ese error.
386
00:29:21,845 --> 00:29:24,215
No olvides tu verdadera identidad.
387
00:29:29,895 --> 00:29:31,265
Ve a verlo.
388
00:29:32,773 --> 00:29:35,233
Háblale al corazón, no desde el tuyo.
389
00:29:36,693 --> 00:29:37,863
Con cabeza.
390
00:29:52,918 --> 00:29:54,128
Kadosh.
391
00:29:55,629 --> 00:29:57,299
El agente del que me has hablado...
392
00:30:00,050 --> 00:30:01,390
¿Dónde está ahora?
393
00:30:02,302 --> 00:30:03,552
No importa.
394
00:30:04,763 --> 00:30:06,063
Para mí está muerto.
395
00:30:21,446 --> 00:30:24,116
No entiendes la situación
en la que te encuentras.
396
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
No sabes de lo que son capaces.
397
00:30:26,827 --> 00:30:28,697
¿Qué quieres decir con eso?
398
00:30:28,787 --> 00:30:31,207
¿Te crees que se conformarán contigo?
399
00:30:31,915 --> 00:30:33,325
Irán a por tu familia.
400
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Venga ya...
401
00:30:34,459 --> 00:30:37,089
¿Quieres que te enseñe
todo lo que han averiguado de ti?
402
00:30:37,754 --> 00:30:39,844
Tu ego solo te causará problemas.
403
00:30:40,549 --> 00:30:41,549
¿Mi ego?
404
00:30:42,801 --> 00:30:44,601
Han asesinado a mi amigo delante de mí.
405
00:30:44,678 --> 00:30:46,638
Y harán lo mismo con los demás.
406
00:30:53,437 --> 00:30:55,437
¿A quién intentas proteger?
407
00:30:56,231 --> 00:30:57,611
¿Al régimen que tanto odias?
408
00:30:58,192 --> 00:30:59,782
Te estoy ofreciendo una salida.
409
00:31:00,235 --> 00:31:01,695
¿No lo ves?
410
00:31:02,821 --> 00:31:05,661
Si fuera por ellos,
ya te habrían matado en la comuna.
411
00:31:06,200 --> 00:31:09,290
Y si esta misión sale bien, te soltarán.
412
00:31:10,746 --> 00:31:12,536
Pero tienes que ayudarnos.
413
00:31:17,085 --> 00:31:18,415
Llama a Parham.
414
00:31:19,171 --> 00:31:20,461
Tranquilízalo.
415
00:31:21,340 --> 00:31:24,970
Dile que todo va a salir bien,
porque es la verdad.
416
00:31:38,357 --> 00:31:39,227
¿Sí?
417
00:31:39,525 --> 00:31:40,975
¿Cómo estás, colega?
418
00:31:42,152 --> 00:31:43,782
¿Por qué me llamas?
419
00:31:44,404 --> 00:31:47,284
Has anulado el trámite de la avería.
420
00:31:47,366 --> 00:31:50,156
No tenía elección.
¿No has oído mi mensaje?
421
00:31:51,161 --> 00:31:53,871
Parham, tienes que tranquilizarte.
422
00:31:55,123 --> 00:31:58,883
¡Basta! No puedo ayudarte.
423
00:32:12,266 --> 00:32:13,346
Parham...
424
00:32:16,103 --> 00:32:18,113
Lo del vídeo es solo el comienzo.
425
00:32:19,022 --> 00:32:24,032
Si no lo haces, le hablaremos a tu esposa
sobre las mujeres con las que has estado.
426
00:32:24,778 --> 00:32:28,068
Y le enviaremos el vídeo
a la Guardia Revolucionaria.
427
00:32:28,740 --> 00:32:32,080
Está todo grabado. No cometas un error.
428
00:32:33,328 --> 00:32:34,618
Déjate de tonterías.
429
00:32:38,917 --> 00:32:40,337
Te lo suplico...
430
00:32:42,337 --> 00:32:43,837
No lo hagas.
431
00:32:45,883 --> 00:32:48,593
Reanuda el trámite de la avería.
432
00:32:54,808 --> 00:32:55,928
Ya está.
433
00:33:06,904 --> 00:33:07,994
Lo tenemos.
434
00:33:08,238 --> 00:33:09,318
Parham...
435
00:33:11,408 --> 00:33:13,158
No te preocupes, hermano.
436
00:33:19,166 --> 00:33:20,626
Lo ha hecho muy bien.
437
00:33:21,168 --> 00:33:22,788
Khosrow, llévatelo.
438
00:33:22,878 --> 00:33:25,128
- ¿Qué?
- Levanta, traidor.
439
00:33:25,464 --> 00:33:27,424
Me ha prometido que no me pasaría nada.
440
00:33:27,508 --> 00:33:28,628
Yo no he prometido nada.
441
00:33:29,092 --> 00:33:31,722
- Señor, todavía puedo serle útil.
- Camina.
442
00:33:33,597 --> 00:33:35,267
Has hecho lo correcto.
443
00:33:38,602 --> 00:33:40,522
¿Sabes? Me das pena.
444
00:33:44,274 --> 00:33:46,444
Aunque esté esposado a la cama,
445
00:33:47,319 --> 00:33:49,029
de los dos...
446
00:33:50,322 --> 00:33:51,872
...yo soy el que es libre.
447
00:33:52,616 --> 00:33:53,986
Y tú eres la prisionera.
448
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Tienes el alma negra.
449
00:33:57,162 --> 00:34:02,082
Y sé que, si estuvieras en mi lugar,
sacrificarías a toda tu familia, ¿verdad?
450
00:34:02,417 --> 00:34:05,667
Porque así es
cómo funciona tu mundo, ¿no?
451
00:34:06,004 --> 00:34:09,134
Todo lo que tocas está condenado a morir.
452
00:34:22,353 --> 00:34:24,313
¿Estás segura de la misión?
453
00:34:24,857 --> 00:34:26,317
Completamente.
454
00:34:26,817 --> 00:34:28,317
Lo conseguiremos.
455
00:34:28,610 --> 00:34:30,320
Los aviones pueden despegar.
456
00:34:32,197 --> 00:34:33,277
De acuerdo.
457
00:34:34,241 --> 00:34:35,451
Sed precavidas.
458
00:34:35,951 --> 00:34:37,081
Buena suerte.
459
00:34:40,121 --> 00:34:41,671
Tenemos luz verde.
460
00:34:42,331 --> 00:34:44,961
Prepárate, salimos en 50 minutos.
461
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
PAPÁ
462
00:35:36,512 --> 00:35:38,892
La Guardia Revolucionaria
ha secuestrado a tu padre.
463
00:35:38,972 --> 00:35:41,432
Si no te entregas esta noche,
él pagará por tus crímenes.
464
00:35:47,564 --> 00:35:49,114
Tamar, ¿qué pasa?
465
00:35:51,068 --> 00:35:52,108
¿Tamar?
466
00:35:55,447 --> 00:35:56,527
¿Es cierto?
467
00:36:06,166 --> 00:36:08,416
- ¿De dónde ha salido?
- Contéstame.
468
00:36:11,964 --> 00:36:14,844
Ni la Guardia ha secuestrado a tu padre,
ni está en Irán.
469
00:36:18,637 --> 00:36:20,347
Entonces, ¿dónde está?
470
00:36:23,058 --> 00:36:25,808
Ha ocurrido hoy
y ya nos estamos ocupando de ello.
471
00:36:25,894 --> 00:36:28,444
- ¿Por qué no me habías dicho nada?
- Tamar...
472
00:36:28,564 --> 00:36:32,864
Sé que te estoy pidiendo algo muy difícil,
pero necesito que te olvides de esto.
473
00:36:33,318 --> 00:36:34,528
Mírame.
474
00:36:36,280 --> 00:36:40,200
Se ocupan los mejores.
Lo liberarán, te lo prometo.
475
00:36:40,284 --> 00:36:41,624
Lo van a matar.
476
00:36:46,081 --> 00:36:48,711
- Lo van a matar, sé cómo funciona.
- Te equivocas.
477
00:36:49,126 --> 00:36:50,246
Ya verás.
478
00:36:51,295 --> 00:36:53,335
Olvídate de eso y céntrate.
479
00:36:53,964 --> 00:36:57,094
Para cuando volvamos,
ya lo habrán rescatado.
480
00:36:57,176 --> 00:36:59,716
No puedo... No puedo hacerlo...
481
00:37:03,098 --> 00:37:05,138
¿Qué alternativa nos queda?
482
00:37:05,475 --> 00:37:10,055
Ahora, más que nunca,
hay que seguir el plan. Hay que actuar.
483
00:37:10,772 --> 00:37:11,732
Venga.
484
00:37:12,941 --> 00:37:13,861
Vámonos.
485
00:37:14,651 --> 00:37:15,651
Hay que actuar.
486
00:37:16,195 --> 00:37:17,195
Vamos.
487
00:37:40,511 --> 00:37:42,351
Esperad a mi señal.
488
00:38:04,868 --> 00:38:06,788
- Hola. Buenas noches.
- Hola, buenas noches.
489
00:38:06,870 --> 00:38:10,750
Hemos llamado antes
para reservar una habitación doble
490
00:38:10,958 --> 00:38:12,538
a nombre de Tina y Paul Richardson.
491
00:38:12,626 --> 00:38:13,746
Los pasaportes, por favor.
492
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Ya se han conectado al wifi del hotel.
Ahora buscad su habitación.
493
00:38:54,960 --> 00:38:56,090
Equipo 3.
494
00:38:57,629 --> 00:38:59,549
¿Algún movimiento en la puerta trasera?
495
00:39:00,090 --> 00:39:02,180
Por ahora está despejada.
496
00:39:05,846 --> 00:39:07,556
¿Dónde coño están?
497
00:39:20,527 --> 00:39:23,277
Entra en el sistema,
comprueba que el aviso sigue activo.
498
00:39:24,781 --> 00:39:25,821
¿Tamar?
499
00:39:39,630 --> 00:39:40,800
¿Qué pasa?
500
00:39:42,424 --> 00:39:43,384
No lo veo.
501
00:39:43,967 --> 00:39:44,927
¿El aviso?
502
00:39:47,095 --> 00:39:49,135
El sistema, no lo localizo.
503
00:39:49,515 --> 00:39:51,015
Tiene que estar ahí.
504
00:39:52,434 --> 00:39:54,314
- No me encuentro bien.
- ¡Oye!
505
00:40:00,317 --> 00:40:01,607
Ali, mira allí.
506
00:40:03,529 --> 00:40:05,949
Esa furgoneta lleva ahí mucho tiempo.
507
00:40:11,453 --> 00:40:13,543
Esperaremos un par de minutos.
508
00:40:14,122 --> 00:40:16,252
Si no se mueve, nos acercaremos.
509
00:40:33,475 --> 00:40:34,935
- Muchas gracias.
- A ustedes.
510
00:40:40,023 --> 00:40:40,903
¿Sí?
511
00:40:41,358 --> 00:40:42,528
Están aquí.
512
00:40:43,151 --> 00:40:44,441
¿Cuándo han llegado?
513
00:40:45,028 --> 00:40:47,818
Ahora mismo. Están subiendo.
514
00:40:47,906 --> 00:40:48,946
Gracias.
515
00:40:50,158 --> 00:40:51,118
Levante.
516
00:40:51,493 --> 00:40:52,543
- ¿Qué ocurre?
- Arriba.
517
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
- ¿Qué?
- De rodillas.
518
00:40:59,877 --> 00:41:01,087
Venga, sube.
519
00:41:02,796 --> 00:41:04,296
Con cuidado.
520
00:41:32,993 --> 00:41:37,123
Escucha, Israel,
el Señor, nuestro Dios, es uno.
521
00:41:37,289 --> 00:41:38,789
Sabe lo de su padre.
522
00:41:39,333 --> 00:41:41,463
Faraz le ha mandado una foto.
523
00:41:41,919 --> 00:41:42,959
Está indispuesta.
524
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
¿Por qué no me has advertido?
525
00:41:45,130 --> 00:41:48,340
Es nuestra única oportunidad
y creía que podría hacerlo.
526
00:41:48,425 --> 00:41:51,925
Yael, se acabó.
Subid al coche y largaos de ahí.
527
00:41:52,095 --> 00:41:54,675
Los aviones van a despegar,
enviaré a Nevo.
528
00:42:07,528 --> 00:42:08,398
Arranca.
529
00:42:16,245 --> 00:42:18,115
Se han ido. No son ellos.
530
00:42:45,691 --> 00:42:46,941
Despejado.
531
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Encontradlo.
532
00:43:02,875 --> 00:43:03,995
¿Has oído eso?
533
00:43:53,675 --> 00:43:57,635
Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan,
operativo Puertas del Cielo.
534
00:43:58,889 --> 00:44:02,229
Recibido.
Hoshen alineando y despegando.
535
00:44:02,809 --> 00:44:07,729
Odem y Bareket alineando y despegando.
Solicitamos permiso para cruzar.
536
00:44:08,524 --> 00:44:12,194
Odem y Bareket,
vía libre para cruzar por la izquierda.
537
00:44:15,447 --> 00:44:17,237
Yarkan, alineando y despegando.
538
00:44:18,242 --> 00:44:20,292
Buena suerte a todos.
539
00:44:25,666 --> 00:44:27,286
Con Nevo, por favor.
540
00:44:28,794 --> 00:44:30,214
Nevo, ¿me recibes?
541
00:44:30,587 --> 00:44:31,917
¿Cómo va, Nevo?
542
00:44:32,256 --> 00:44:34,626
- Muy bien.
- Los aviones ya han despegado.
543
00:44:35,467 --> 00:44:37,507
Quiero decirle al primer ministro
544
00:44:37,594 --> 00:44:40,684
que los aviones completarán
la misión sin problemas
545
00:44:41,223 --> 00:44:43,183
y los pilotos no correrán peligro.
546
00:44:44,518 --> 00:44:45,938
Todo irá bien, señor.
547
00:44:46,895 --> 00:44:48,355
En marcha, chicos.
548
00:45:02,494 --> 00:45:03,624
¿Cómo ha ido?
549
00:45:03,912 --> 00:45:06,542
Bien, pues pásamelo, por favor.
550
00:45:08,876 --> 00:45:09,956
Tamar...
551
00:45:10,502 --> 00:45:12,302
Tu padre, al teléfono.
552
00:45:12,921 --> 00:45:14,511
Lo acaban de rescatar.
553
00:45:20,345 --> 00:45:22,385
- ¿Papá?
- Cariño...
554
00:45:26,226 --> 00:45:27,386
Cariño...
555
00:45:28,270 --> 00:45:30,270
¿Por qué lloras? No llores.
556
00:45:30,564 --> 00:45:32,194
No llores más.
557
00:45:32,274 --> 00:45:34,284
No llores, mi pequeña.
558
00:45:35,152 --> 00:45:36,452
Mi niña...
559
00:45:37,946 --> 00:45:40,696
Ya está. No llores.
560
00:45:41,033 --> 00:45:42,123
Ya ha pasado.
561
00:45:43,118 --> 00:45:45,078
- Dime.
- Volved al piso franco.
562
00:45:45,162 --> 00:45:48,872
Protocolo de evacuación
y que Mohammad se deshaga del iraní.
563
00:46:00,969 --> 00:46:04,139
TEHERÁN
564
00:47:03,490 --> 00:47:06,870
Traducido por María Sieso