1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,925 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Πώς πάει; 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Καλή σου μέρα. Όλα καλά. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Λοιπόν, έχεις το αρχείο; 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 -Ναι. -Περίμενε. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Γεια σου, Αμίρ. Τι κάνεις; 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Πώς είσαι, Αλί; 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Όπως τα ξέρεις. Κανένα νέο; 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Έψαξα όλη την επαρχία. 12 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Υπάρχει μόνο άλλος ένας σταθμός με τηλεμετρικό σύνδεσμο με τον στρατό. 13 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 Ο δευτερεύων σταθμός. 14 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Σου έχω στείλει τα στοιχεία των ανώτερων μηχανικών εκεί. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Μίλα μαζί τους. 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Εξαιρετικός, Αμίρ. Ευχαριστώ. 17 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Τεχεράνη 18 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Όχι! Μην πειράξεις τον Μιλάντ! 19 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Καλημέρα. 20 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Κανένα νέο; 21 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Περιμένουμε. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 Και μ' αυτόν τι θα γίνει; 23 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Μια χαρά είναι. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Θέλω να του μιλήσω. 25 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Δεν είναι καλή ιδέα. 26 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Δεν σε ρώτησα. 27 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Μόνο εγώ μπαίνω να τον δω. Αυτές τις εντολές έχω. 28 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Ποιος σ' τις έδωσε; 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Οι διοικητές μου, και δικοί σου. 30 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Είναι καλά; 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Τρώει, πίνει; 32 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Σου μιλάω! 33 00:03:27,082 --> 00:03:30,752 Έπρεπε να τον έχουμε σκοτώσει στο διαμέρισμα. Μας είναι άχρηστος. 34 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Να είσαι ευγνώμων που είναι ζωντανός. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Δικά σου λόγια είναι αυτά ή των διοικητών μας; 36 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Κατάλαβα. 37 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Σου το λέω, λοιπόν, 38 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 πως αν του συμβεί το παραμικρό, θα φταις εσύ. 39 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 -Γεια σου, Μοχάμεντ. -Γεια. 40 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Καλημέρα, Ταμάρ. Τι κάνεις; 41 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Τι θες εσύ εδώ; 42 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Έλα αγκάλιασέ με. 43 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Προχωράμε; 44 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Θα τα πούμε όλα, εντάξει; 45 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Θεέ μου, πόσο χαίρομαι που ήρθες. 46 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Λάβαμε αυτήν τη φωτογραφία απ' τον Καμάλι το πρωί. 47 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Ο Μορντεχάι Ραμπινιάν, πατέρας της Ταμάρ. 48 00:04:44,535 --> 00:04:48,245 Προσγειώθηκε στο Ατατούρκ τρεισήμισι ώρες πριν τραβηχτεί αυτή. 49 00:04:48,330 --> 00:04:53,420 Ψάχνουμε να δούμε πού πήγε. Πιθανώς σε ξενοδοχείο στην Κωνσταντινούπολη. 50 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Το καθορίσαμε από το μοτίβο της μοκέτας. 51 00:04:56,630 --> 00:05:00,430 Είναι από έναν προμηθευτή στα βόρεια, που συνεργάζεται με πολλά ξενοδοχεία. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Είναι ο βασικός μας στόχος. 53 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 -Και η σύζυγος; -Μίλησα με τη δρα Μπεν Άρτζι. 54 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Θα ήταν πολύ επικίνδυνο να πετάξει σύντομα. 55 00:05:08,517 --> 00:05:12,857 Καλώς, μιλάμε με τον Φαράζ και βλέπουμε πώς προχωράμε. 56 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Θα ενημερώσω την Καντός για την απαγωγή του Μορντεχάι. 57 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Κύριε, η κόρη μου δουλεύει απλώς με υπολογιστές. 58 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Είναι καλό κορίτσι. Λιγάκι νευρική... 59 00:05:46,013 --> 00:05:49,433 Κατάσκοπος της Μοσάντ; Αδύνατον. 60 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Έχουν αυτήν τη δεξιότητα οι κατάσκοποι, να μη μοιάζουν με κατασκόπους. 61 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Βάσει αυτής τους επιλέγουν. 62 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 Κι εγώ τι έχω κάνει; 63 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Κύριε, μου είναι άγνωστος ο κόσμος της κατασκοπείας, 64 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 μα νόμιζα πως ακόμη κι εκεί υπάρχει ηθική και ανθρωπιά. 65 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Κατάλαβα. 66 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Ξέχασα ότι μιλάω μ' έναν οπαδό των Φρουρών της Επανάστασης. 67 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Εσείς έχετε χάσει τη συνείδησή σας καιρό τώρα. 68 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Καταστρέψατε την υπέροχη χώρα μας. 69 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Δεν θέλω ν' ακούσω ούτε λέξη παραπάνω! 70 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Ούτε μία λέξη! 71 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Τρώγε το φαγητό σου. 72 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Ευλογημένος Συ, Κύριε, ο Δημιουργός των καρπών της γης. Αμήν. 73 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Φρόνιμα. Μη φωνάξεις, μην κάνεις σαματά. 74 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Κατάλαβες; 75 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Παρακαλώ; 76 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 77 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Είναι η μόνη γλώσσα που καταλαβαίνετε. 78 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Φαράζ, προσφέρουμε στη γυναίκα σου την καλύτερη δυνατή ιατρική φροντίδα! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Δεν θέλουμε να της κάνουμε κακό. 80 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Θα την αφήναμε ελεύθερη τις επόμενες ημέρες. 81 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 Δεν σε πιστεύω. Την απαγάγατε. 82 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Θέλω να της μιλήσω. 83 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Φοβάμαι πως δεν γίνεται τώρα. 84 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Γιατί; 85 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Της συνέβη κάτι; 86 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Τίποτα δεν της συνέβη. Κάνει εξετάσεις. 87 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Όταν σταθεροποιηθεί, θα επικοινωνήσουμε. 88 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Στο μεταξύ, θέλουμε να συζητήσουμε τους όρους της απελευθέρωσής της. 89 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Οι όροι είναι σαφείς. 90 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Αν δεν προσγειωθεί στην Κωνσταντινούπολη μέχρι τα μεσάνυχτα... 91 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 θα εκτελέσω τον Μορντεχάι. 92 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Έλεγξε τα συναισθήματά σου. 93 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Έχετε μέχρι τα μεσάνυχτα. 94 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Μη με δοκιμάζετε. 95 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Τακτοποίησε το κινητό μας, μπλόκαρε το σήμα, 96 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 έχει συνδεθεί μέσω απομακρυσμένου διαχειριστή από τη Στοκχόλμη. 97 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Θα κινηθούμε σε δύο μέτωπα. 98 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 Ανταλλαγή αιχμαλώτων και απόπειρα εντοπισμού του. 99 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΥΠΟΣΤΑΘΜΟΣ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 100 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Ο Παρχάμ Κασράγι; 101 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Χαίρω πολύ. Μπορώ να σας μιλήσω; 102 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Συγγνώμη, έχετε ραντεβού; 103 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Αυτά είναι καλύτερο να μένουν ανεπίσημα. 104 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Επιτρέπεται; 105 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Λοιπόν, κύριε Παρχάμ. 106 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 Πόσο καιρό εργάζεστε στον σταθμό; 107 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Περίπου 15 χρόνια. 108 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 -Δεκαπέντε χρόνια; -Ναι. 109 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Πολύ καιρό. 110 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Θα ξέρετε τα συστήματα καλύτερα κι απ' τη γυναίκα σας. 111 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Όλα καλά; 112 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Ναι. 113 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Είναι φορτωμένη μέρα. Έχω μια σύσκεψη σε λίγα λεπτά. 114 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Ζητώ συγγνώμη. Στο διά ταύτα, λοιπόν. 115 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Πρόσφατα ανακαλύψαμε ένα σοβαρό τρωτό σημείο στους σέρβερ σας. 116 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Φαίνεται πως κάποιοι από αυτούς συνδέονται με στρατιωτικά συστήματα. 117 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Είναι δυνατόν; 118 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Ναι, φυσικά. 119 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Μα δεν είναι τρωτό σημείο. Είναι εφεδρικά συστήματα. 120 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Μπορούν να αποσυνδεθούν; 121 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Όχι από εμένα. Να σας δώσω το τηλέφωνο του υπεύθυνου. 122 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Εκείνος ξέρει ποιοι σέρβερ είναι; 123 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Υποθέτω πως ναι. 124 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 Πρέπει να είστε σίγουρος γι' αυτό που λέτε! 125 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Κύριε Παρχάμ... 126 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 αυτό που θα πω τώρα θα μείνει μεταξύ μας. 127 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Αλλοδαπά στοιχεία ίσως επιχειρήσουν να χακάρουν τους εν λόγω σέρβερ, 128 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 αποκτώντας πρόσβαση σε στρατιωτικά συστήματα. 129 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε αυτό, σωστά; 130 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Μάλιστα. 131 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Πάμε να μιλήσουμε στον ειδικό ασφαλείας, να βεβαιωθούμε ότι κάνει σωστά τη δουλειά. 132 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Καλώς. 133 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Επιτρέψτε μου να κάνω ένα τηλεφώνημα για να ακυρώσω τη σύσκεψη 134 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 κι έρχομαι αμέσως. 135 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Απ' έξω θα είμαι. 136 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Λοιπόν; Συμπεριφέρεται πολύ παράξενα, έτσι; 137 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Μιλάντ, ο Παρχάμ είμαι. Πού είσαι; 138 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Μην προχωρήσετε. Είναι επικίνδυνο. 139 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Ακύρωσα την αναφορά του προβλήματος. 140 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Μη μεταδώσετε το βίντεο. 141 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Σε παρακαλώ, σ' έχω σαν αδελφό. 142 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Όντως την ακύρωσε. 143 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Μπορείς να υποβάλεις καινούρια; 144 00:11:44,788 --> 00:11:48,038 -Έχεις τα στοιχεία του. -Θέλω χρόνο να χακάρω το σύστημα. 145 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Είναι απόρρητη περιοχή, χρειάζεσαι κωδικό. Θα ειδοποιηθεί κιόλας. 146 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Ο ίδιος πρέπει να το κάνει. 147 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Εσύ τον είδες. Μπορούμε να τον πιέσουμε πάλι, λες; 148 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Αν του μιλήσουμε, θα τον τρομάξουμε. 149 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Είδα πώς με κοιτούσε. Δεν με εμπιστευόταν. 150 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Το κλειδί είναι ο Μιλάντ. 151 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Άσε με να του μιλήσω. 152 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Μπορώ να τον πείσω να το κάνει. 153 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Εντάξει. 154 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Πώς είσαι; 155 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Φύγε. 156 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Πρέπει να πιεις. 157 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 Τι νόημα έχει; 158 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Αφού θα με σκοτώσεις σε λίγο, έτσι; 159 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Κανείς δεν θα σε σκοτώσει. 160 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Ώστε αυτό είσαι; 161 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Πράκτορας; 162 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Ισραηλινή; 163 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Μάλιστα. 164 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Τόσους μήνες μου την έστηνες. 165 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Όλες οι συζητήσεις στο σκοτεινό δίκτυο, όλα όσα κάναμε μαζί... 166 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 όλα ήταν θέατρο. 167 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Δεν έχει σημασία πια. 168 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Πώς δεν το κατάλαβα; 169 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 170 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Συγγνώμη. 171 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Δεν σκόπευα να σε πληγώσω. 172 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Αν δεν είχε εμφανιστεί ο Καρίμ, αν δεν μ' είχε απειλήσει, 173 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 -όλα θα ήταν μια χαρά. -Δεν έγινε έτσι, όμως, σωστά; 174 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Όχι. 175 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Δεν έγινε έτσι. 176 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Έχουμε πρόβλημα. 177 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Ο Παρχάμ ακύρωσε τη βλάβη. Δεν μπορούμε να μπούμε. 178 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Δικό σας πρόβλημα. 179 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 Και δικό σου. Και δικό του. 180 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Γιατί; Άρα, όντως θα μας σκοτώσετε. 181 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Φτάνει. Τελείωσα. 182 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Κάνε ό,τι θέλεις. 183 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 -Μιλάντ. -Δεν ακούς τι σου λέω; 184 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Δεν πιστεύω ούτε μία λέξη που ξεστομίζεις 185 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 και δεν πρόκειται να σε βοηθήσω με τίποτα πλέον! 186 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Προτιμώ να πεθάνω! 187 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Σήκω φύγε! 188 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Κάνεις λάθος. 189 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Πολύ το χάρηκα αυτό. 190 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Το καταχάρηκα, γαμώτο. 191 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ 192 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Και για μένα η γυναίκα μου ήταν όλος μου ο κόσμος. 193 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Καρκίνος. 194 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Ώστε η Αρεζού σού τα είπε όλα. 195 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Ο καρκίνος της γυναίκας μου ήταν το σύμπτωμα, όχι το αίτιο. 196 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Οι δυσκολίες της, οι δυσκολίες μας... 197 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 μακριά απ' τη λατρεμένη μας πατρίδα, 198 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 η ζωή σε μια νέα χώρα. 199 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 Αυτά ήταν που τη σκότωσαν. 200 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Πέθανε απ' τη στενοχώρια η καημένη. 201 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Γιατί φύγατε, αλήθεια; 202 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Δεν είχατε προβλήματα μ' εμάς. 203 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Ήταν το όνειρό μου να έρθω στους Άγιους Τόπους. 204 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Να πάω στην Ιερουσαλήμ, 205 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 να προσευχηθώ στο Δυτικό Τείχος. 206 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Όταν πήγα στην Ιερουσαλήμ για πρώτη φορά 207 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 και είδα το ιερό τείχος και τα τείχη που έχτισαν οι μουσουλμάνοι, 208 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 μ' έπιασαν τα κλάματα. 209 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 Και μετά; 210 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Είμαι σαν εξόριστος εδώ. 211 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Η λαχτάρα μου για το Ιράν θεριεύει κάθε χρόνο. 212 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Δεν φαντάζεσαι πόσο δύσκολο ήταν. 213 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Τότε, γιατί φύγατε; 214 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Το έκανα μόνο για χάρη της κόρης μου. 215 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 Και τα κατάφερε περίφημα. 216 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Δες πού σε κατάντησε. 217 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Πώς αισθάνεσαι; 218 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Πότε θα γυρίσω στο σπίτι μου; 219 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Μόλις βεβαιωθούμε πως είναι ασφαλές. 220 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Θέλω να μιλήσω με τον άντρα μου. 221 00:18:13,677 --> 00:18:17,427 Σε λιγάκι. Θέλω να σου μιλήσω πρώτα. 222 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Ο άντρας σου απήγαγε έναν αθώο Ισραηλινό πολίτη 223 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 και απειλεί να τον σκοτώσει αν δεν σε απελευθερώσουμε. 224 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Θέλω να τελειώνει αυτή η ιστορία. Και για μένα είναι δυσάρεστη. 225 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Μα δεν μπορείς να πετάξεις στην κατάστασή σου, πίστεψέ με. 226 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Ό,τι πεις. 227 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Ναχίντ, πρέπει να με πιστέψεις και να το εξηγήσεις στον άντρα σου. 228 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Δεν θέλω να κάνει κάτι που θα το μετανιώσει αργότερα. 229 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Ηρέμησέ τον, φρόντισε να μην κάνει κακό σε κανέναν. 230 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Δεν είναι στα συγκαλά του. 231 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 "Δεν είναι στα συγκαλά του"; Τι επιλογή τού αφήσατε; 232 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Εσύ τι θα έκανες αν απήγαγαν τη γυναίκα σου; 233 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Για να σου πω την αλήθεια... 234 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 δεν ξέρω αν εγώ θα έκανα το ίδιο. 235 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Σ' αγαπάει υπερβολικά. 236 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Μην το πεις στη γυναίκα σου αυτό. 237 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Μην ανησυχείς. 238 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Την έχασα πριν από δυο χρόνια. 239 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Δεν νομίζω πως μπορώ να σε βοηθήσω. 240 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Δεν τον ξέρεις. 241 00:19:29,795 --> 00:19:34,335 Όταν βάλει κάτι στο μυαλό του, δεν παίρνει από λόγια. 242 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Εγώ νομίζω πως μπορείς. 243 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Σ' αγαπάει, θα σ' ακούσει. 244 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Ξέρεις, πολλά χρόνια πριν, 245 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 όταν ήμουν ακόμη στην ενεργό δράση... 246 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 βρέθηκα σε μια πολύ άσχημη κατάσταση. 247 00:19:50,482 --> 00:19:54,322 Ήμουν βέβαιος πως δεν υπήρχε διέξοδος. Πως η ιστορία μου είχε τελειώσει. 248 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Τηλεφώνησα στη γυναίκα μου, παρότι παραβίαζα κάθε εντολή. 249 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Της τηλεφώνησα για να την αποχαιρετήσω, να πω τα τελευταία μου λόγια. 250 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Τα σημείωσα κιόλας, 251 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 αλλά δεν μ' άφησε να της τα διαβάσω. 252 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Με σταμάτησε. 253 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Μου είπε πως δεν ήθελε ν' ακούσει, πως δεν υπήρχε περίπτωση να πεθάνω. 254 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Της είπα ότι δεν καταλάβαινε. Αυτό ήταν. 255 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Είχε τελειώσει. 256 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 Και τότε, αντί να διαφωνήσει μαζί μου, 257 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 άρχισε απλώς να μου λέει ένα τραγούδι. 258 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Ήταν το τραγούδι μας. 259 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Τραγούδα το. 260 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Καλύτερα όχι. 261 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Αν έχω χορδές μέσα μου Παίζουν με μια δόνηση 262 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Αν έχω έγνοια μέσα μου Σχεδόν έχει φανερωθεί 263 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Αν έχω αγάπη μέσα μου Σιωπηλά θα ειπωθεί 264 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Αν έχω ρίζες μέσα μου Μεγαλώνουν αργά... 265 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Έχεις απαίσια φωνή. 266 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Ευχαριστώ. 267 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Για τι μιλάει; 268 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Για τη συνηθισμένη αγάπη. 269 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Την καθημερινή αγάπη. 270 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 Για τα τετριμμένα της ζωής. 271 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Όμορφο είναι. 272 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Παρακαλώ; 273 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Αγαπημένε... 274 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 -Πώς πάνε τα πράγματα; -Πώς είσαι; 275 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Δόξα τω Θεώ, καλά είμαι. 276 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Είμαι λίγο αδύναμη και δεν ήθελαν να το ρισκάρουν. 277 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Μα αισθάνομαι καλύτερα τώρα. 278 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 Εσύ; 279 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Ανησυχώ για σένα. 280 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Μου φέρονται καλά. 281 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Πρώτα ο Θεός, θα ιδωθούμε σύντομα. 282 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Αγαπημένε μου... 283 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 μου είπαν ότι απήγαγες έναν άντρα, 284 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 έναν Ισραηλινό πολίτη, 285 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 και απείλησες να τον σκοτώσεις. 286 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Μην πιστεύεις τα ψέματά τους. 287 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Δηλαδή, δεν αληθεύει; 288 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Είσαι στο σπίτι και βλέπεις σόου; 289 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Ξέρεις πόσο σιχαίνομαι τέτοια πράγματα. 290 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Τα βλέπεις; Έχει και τα θετικά της η απουσία μου. 291 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Δεν είσαι αναγκασμένος να βλέπεις τα τουρκικά σίριαλ που παρακολουθώ. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Αγαπημένε μου... 293 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 μου ορκίζεσαι ότι δεν το έχεις παρακάνει για χάρη μου; 294 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Δεν θα γυρίσεις μόνο με τη βοήθεια του Θεού. 295 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Άφησέ τον να φύγει. 296 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 -Ναχίντ... -Άκουσέ με. 297 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Δεν είμαι σε θέση να πετάξω αυτήν τη στιγμή. 298 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Έχει τον παρεμβολέα, δεν τον έχουμε εντοπίσει. 299 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Θα χρειαστούν λίγες ημέρες. Κάνε υπομονή. 300 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Αγαπημένε μου, μη γίνεσαι σκληρός σαν εκείνους. 301 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Μην τον πειράξεις. 302 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Δεν μπορώ να το υποσχεθώ αυτό. 303 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Ορκίζομαι να σε φέρω πίσω. 304 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Ναχίντ; 305 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Αγαπημένη μου. 306 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Με πληγώνει που μιλάς εκ μέρους τους. 307 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Υποσχέσου μου να μην τους ξαναμιλήσεις. 308 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Ναχίντ μου; 309 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Σοβαρολογώ. 310 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Εμπρός; 311 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Φτάνει. 312 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Δεν αντέχω άλλο τέτοια λόγια. 313 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Μου λείπεις. 314 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 Η φωνή σου, η αγκαλιά σου. 315 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Έλα να τα πούμε οι δυο μας. 316 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Ας ακούν εκείνοι. Ούτε που με νοιάζει. 317 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Θέλω μόνο ν' ακούω τη φωνή σου. 318 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Τι θέλεις να πω; 319 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Θέλω να τραγουδήσεις. 320 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Φαράζ, είμαι τόσο κουρασμένη. Θέλω μόνο να κοιμηθώ. 321 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Θα μου τραγουδήσεις; 322 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Καλή μου, δεν είμαι σε θέση να τραγουδήσω. 323 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Αν ακόμη θες 324 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Φίλοι να 'μαστε εμείς οι δυο 325 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Κι όπως τις μέρες τις παλιές 326 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Μαζί να καθόμαστε Και να ξυπνάμε με το χάραμα 327 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Την καρδιά σου πρέπει να φρεσκάρεις 328 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Μια νέα μελωδία να υιοθετήσεις... 329 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Χρησιμοποιεί παρεμβολέα, 330 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 αλλά ο αλγόριθμος ανιχνεύει το τραγούδι σε εισερχόμενες κλήσεις στην Κων/πολη. 331 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Αν θες μαζί μου να μείνεις 332 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Έλα όσο είμαστε ακόμη νέοι 333 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Έλα όσο έχουμε ακόμη σάρκα Στα κόκαλά μας 334 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Μόνη μην αφήσεις την καρδιά μου 335 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Άσε τη νύχτα μου νέο χρώμα να πάρει 336 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Μια νέα μελωδία υιοθέτησε 337 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Υιοθέτησε το χρώμα του τόπου 338 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Όπου δεν μ' αφήνεις μόνη 339 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ DIVANI ΠΗΓΗ ΚΛΗΣΗΣ 340 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Διάνα. 341 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Να είσαι δυνατός, αγαπημένε. 342 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Σ' αγαπώ. 343 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Θα σε δω σύντομα. 344 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Το υπόσχομαι. 345 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Συγγνώμη, μου επιτρέπεις; 346 00:27:06,752 --> 00:27:10,302 Είναι καλά; Της μίλησες; 347 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Πήγαινε μέσα. 348 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Δυσκολεύομαι να κάτσω εκεί μέσα. 349 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Πήγαινε μέσα, σου είπα! 350 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Μέσα, σιωνιστικό σκυλί! Μέσα! 351 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Ταμάρ. 352 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Πάρε. 353 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 -Λοιπόν; -Ευχαριστώ. 354 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Εσύ μετανάστευσες στα έξι, εγώ στα 15 μου. 355 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Εδώ πέρασα τα παιδικά μου χρόνια, τα νιάτα μου. 356 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Πήγα σε μουσουλμανικό σχολείο. 357 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Μα όταν ήρθα στο Ισραήλ, 358 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 τότε ένιωσα ξένη. 359 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Πριν από μερικά χρόνια, ξαναγύρισα εκεί για πρώτη φορά. 360 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Μ' έστειλαν σε έναν σύνδεσμο. 361 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 Έναν ανώτερο αξιωματικό. Να τον ξελογιάσω, για να μας βάλει σε μια μυστική βάση. 362 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 Το αρχηγείο αντιαεροπορικής άμυνας. 363 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Έχω ακούσει γι' αυτό. 364 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Είχαμε σχέση μερικούς μήνες 365 00:28:48,604 --> 00:28:52,694 και προχωρήσαμε σε πράγματα που δεν έπρεπε. 366 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Κάθε φορά που τον κοιτούσα, 367 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 ένιωθα σαν να βλέπω ένα αγόρι απ' τη γειτονιά μου. 368 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Μαζί του είχα μια επαφή και μια κοινή γλώσσα που ποτέ δεν είχα με Ισραηλινό. 369 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Ταμάρ. 370 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Σε καταλαβαίνω απόλυτα. Ξέρω πόσο εύκολα παρασύρεσαι, χάνεσαι. 371 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Μην κάνεις αυτό το λάθος. 372 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Μην ξεχνάς την πραγματική σου ταυτότητα. 373 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Πήγαινε να τον δεις. 374 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Μίλα στην καρδιά του, μα όχι με την καρδιά σου. 375 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Σκέψου λογικά. 376 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Καντός... 377 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 εκείνος ο αξιωματικός που είπες. 378 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 Πού είναι τώρα; 379 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Δεν έχει σημασία. 380 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Είναι νεκρός για μένα. 381 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Δεν καταλαβαίνεις την κατάστασή σου, 382 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 για τι είναι ικανή η οργάνωση πίσω μου. 383 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Τι πάει να πει αυτό; 384 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Νομίζεις πως είσαι ο μόνος στόχος; 385 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 Θα κάνουν κακό στην οικογένειά σου. 386 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Μαλακίες. 387 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Θες να σου δείξω τον έλεγχο που σου έκαναν; 388 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Μη σε χαντακώσει ο εγωισμός σου. 389 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Ποιος εγωισμός; 390 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Ο φίλος μου δολοφονήθηκε μπροστά μου. 391 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Και θα κάνουν κακό και στους άλλους. 392 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Ποιον προστατεύεις τέλος πάντων; 393 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Το καθεστώς που μισείς; 394 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Προσπαθώ να σε σώσω. Είναι δυνατόν να μην το βλέπεις; 395 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Αν ήταν στο χέρι τους, θα σ' είχαν σκοτώσει στο κοινόβιο. 396 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Κι αν πετύχει η αποστολή, θα σε αφήσουν να φύγεις. 397 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Μα πρέπει να μας βοηθήσεις. 398 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Πάρε τον Παρχάμ. 399 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Ηρέμησέ τον. 400 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Πες του πως όλα θα πάνε καλά, γιατί πραγματικά θα πάνε καλά. 401 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Παρακαλώ; 402 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Τι κάνεις, φίλε μου; 403 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Γιατί μου τηλεφωνείς; 404 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Ακύρωσες την αναφορά για τη βλάβη. 405 00:31:47,574 --> 00:31:51,124 Δεν είχα επιλογή. Δεν άκουσες το μήνυμά μου; 406 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Παρχάμ, πρέπει να ηρεμήσεις. 407 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Φτάνει ως εδώ. 408 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 409 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Παρχάμ... 410 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 το βίντεο ήταν μόνο η αρχή. 411 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Αν δεν το κάνεις, θα πούμε στη γυναίκα σου για τις διάφορες ερωμένες σου. 412 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 Και θα στείλουμε το βίντεο στους Φρουρούς της Επανάστασης. 413 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Τα πάντα είναι καταγεγραμμένα. Μην κάνεις το λάθος. 414 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Μη φερθείς ηλίθια. 415 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Σε ικετεύω. 416 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 Μην το κάνεις αυτό. 417 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Άνοιξε πάλι το αίτημα για τη βλάβη. 418 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Το έκανα. 419 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Το είδαμε. 420 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Παρχάμ... 421 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 μην ανησυχείς, αδερφέ. 422 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Τα πήγες πολύ καλά. 423 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Κόσροου, πάρ' τον στα κεντρικά. 424 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 -Τι; -Όρθιος, προδότη. 425 00:33:25,756 --> 00:33:28,626 -Υποσχέθηκες πως δεν θα πάθω τίποτα. -Τίποτα δεν υποσχέθηκα. 426 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 -Δεν τελειώσαμε! -Προχώρα. 427 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Φέρθηκες έξυπνα. 428 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Σε λυπάμαι, ξέρεις. 429 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Μπορεί να 'μαι εγώ δεμένος στο κρεβάτι, 430 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 αλλά ανάμεσα στους δυο μας 431 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 εγώ είμαι ο ελεύθερος. 432 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Εσύ είσαι η αιχμάλωτη. 433 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Έχεις μαύρη ψυχή. 434 00:33:57,287 --> 00:34:02,127 Κι είμαι σίγουρος πως στη θέση μου θα έδινες όλη σου την οικογένεια, έτσι; 435 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Γιατί έτσι πάει στον κόσμο σου, σωστά; 436 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Οτιδήποτε αγγίζεις είναι καταδικασμένο να πεθάνει. 437 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Είσαι σίγουρη για την επιχείρηση; 438 00:34:25,065 --> 00:34:28,395 Απόλυτα. Θα τα καταφέρουμε. 439 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Να απογειωθούν τα αεροσκάφη. 440 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Καλώς. 441 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Να προσέχετε. 442 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Καλή επιτυχία. 443 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Πήραμε το πράσινο φως. 444 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Ετοιμάσου. Φεύγουμε σε 50 λεπτά. 445 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 ΜΠΑΜΠΑΚΑΣ 446 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 "ΑΠΗΧΘΗ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΦΡΟΥΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ. 447 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 ΠΑΡΑΔΩΣΟΥ ΑΠΟΨΕ, ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΠΛΗΡΩΣΕΙ ΓΙΑ ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΣΟΥ". 448 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Ταμάρ, τι συμβαίνει; 449 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Ταμάρ; 450 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Είναι αληθινή; 451 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 -Πού τη βρήκες; -Απάντα μου. 452 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Δεν κρατείται απ' τη Φρουρά και δεν είναι στο Ιράν. 453 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Πού είναι, τι... 454 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Συνέβη σήμερα το πρωί. Το διευθετούμε. 455 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 -Γιατί δεν μου το είπες; -Ταμάρ. 456 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Ξέρω πως είναι αδύνατον, μα σου ζητώ να το αφήσεις στην άκρη τώρα. 457 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Κοίτα με. 458 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Το έχουν αναλάβει οι καλύτεροι πράκτορες. 459 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 -Θα τον αποσπάσουν, σ' το ορκίζομαι. -Θα τον σκοτώσουν... 460 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 -Θα πεθάνει, ξέρω πώς πάει. -Όχι. 461 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Δεν θα πεθάνει. 462 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Σου ζητώ να το αφήσεις στην άκρη. 463 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Θα είναι σε καλά χέρια μέχρι να γυρίσουμε. 464 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ... 465 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Ποια είναι η εναλλακτική; Η αναμονή; 466 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Αφού φτάσαμε ως εδώ, ώρα να το κάνουμε. 467 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Πάμε να το κάνουμε. 468 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Πάμε. 469 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Έλα. 470 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Πάμε να το κάνουμε. 471 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Έλα. 472 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Με το σύνθημά μου. 473 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 -Γεια σας. Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 474 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Τηλεφωνήσαμε πριν από λίγο και κλείσαμε ένα δωμάτιο με υπέρδιπλο κρεβάτι. 475 00:38:11,291 --> 00:38:13,751 -Τίνα και Πολ Ρίτσαρντσον. -Διαβατήριο, παρακαλώ. 476 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Εντάξει, συνδέθηκαν με το Wi-Fi του ξενοδοχείου. Βρείτε το δωμάτιό του. 477 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Ομάδα Τρία; 478 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 Τι γίνεται στην πίσω είσοδο; 479 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Τίποτα στην πίσω είσοδο. 480 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Πού διάολο είναι; 481 00:39:13,145 --> 00:39:17,725 ΧΑΒΑ ΠΑΡΝΤΑΖ 482 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Μπες και βεβαιώσου πως είναι ανοιχτό το αίτημα. 483 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Ταμάρ. 484 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Τι τρέχει; 485 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Δεν το βρίσκω. 486 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Το αίτημα; 487 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Το σύστημα, δεν το βρίσκω. 488 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Εκεί είναι, κοίτα πάλι. 489 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 Δεν αισθάνομαι καλά. 490 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Αλί, δες εκεί. 491 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Ένα βανάκι είναι ώρα σταματημένο. 492 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Ομίντ, θα περιμένουμε λίγα λεπτά 493 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 κι αν δεν μετακινηθεί, θα προσεγγίσουμε. 494 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 495 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Εμπρός; 496 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Έρχονται. 497 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Πότε έφτασαν; 498 00:40:45,279 --> 00:40:48,199 Μόλις τώρα. Ανεβαίνουν. 499 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Ευχαριστώ. 500 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Σήκω. 501 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 -Τι έγινε; -Σήκω. 502 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 -Τι; -Στα γόνατα! 503 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Μπες μέσα. 504 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Μπες μέσα αργά. 505 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Ω, Ισραήλ, ο Κύριος είναι ο Θεός μας, ο Κύριος είναι ένας. 506 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Ξέρει για τον πατέρα της. 507 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Κάπως θα επικοινώνησε μαζί του. 508 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Έχει αποσυντονιστεί. 509 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Γιατί δεν το ανέφερες; 510 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Είναι μοναδική ευκαιρία, πίστευα πως θα τα κατάφερνε. 511 00:41:48,592 --> 00:41:52,012 Γιαέλ, τελειώσατε. Βάλ' τη μέσα και φύγετε. 512 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Τα αεροσκάφη ξεκινούν, στέλνω τον Νεβό. 513 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Ξεκίνα! 514 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Έφυγαν. Δεν είναι αυτοί. 515 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Ελεύθερο το πεδίο! 516 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Βρείτε τον. 517 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Το άκουσες αυτό; 518 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Χόσχεν, Μπάρεκετ, Όντεμ, Γιαρκάν, έναρξη Πύλες του Παραδείσου. 519 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Ελήφθη. Χόσχεν, γραμμή και απογείωση. 520 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Όντεμ και Μπάρεκετ, γραμμή και ταυτόχρονη απογείωση. 521 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Άδεια προσπέρασης κατόπιν απογείωσης. 522 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Όντεμ και Μπάρεκετ, άδεια απογείωσης και προσπέρασης από αριστερά. 523 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Γιαρκάν, γραμμή και απογείωση. 524 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Γιαρκάν, έγκριση απογείωσης. Καλή επιτυχία. 525 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Συνδεθείτε με τον Νεβό. 526 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Νεβό, λαμβάνεις; 527 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Πώς είσαι, Νεβό; 528 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 -Μια χαρά. -Απογειώθηκαν τα αεροσκάφη. 529 00:44:35,717 --> 00:44:40,427 Θέλω να πω στον πρωθυπουργό ότι θα ολοκληρώσουν την αποστολή απόψε. 530 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Ότι οι πιλότοι είναι προστατευμένοι. 531 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Όλα θα πάνε καλά, κύριε. 532 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Ομάδα, προχωράμε. 533 00:45:02,661 --> 00:45:07,041 Πώς πάει; Ωραία. Δώσ' τον μου να του μιλήσω. 534 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Ταμάρ. 535 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Θα σου δώσω τον πατέρα σου. 536 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Μόλις τον άφησαν. 537 00:45:20,470 --> 00:45:22,810 -Μπαμπά; -Λατρεμένη μου. 538 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Αγαπημένη μου. 539 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Γιατί κλαις; Μην κλαις. 540 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Μην κλαις. 541 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Λατρεμένη μου, μην κλαις. 542 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Αγαπημένη μου... 543 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Λατρεμένη μου Σαλί... 544 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 -Εμπρός; -Πήγαινε στο κρησφύγετο. 545 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 Ξεκίνα τη διαδικασία εκκένωσης κι ο Μοχάμεντ να ξεφορτωθεί τον Ιρανό. 546 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Τεχεράνη 547 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου