1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ
ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ
З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,933
ВИПАДКОВИЙ.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Залишіть повідомлення після сигналу.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Я знаю, що ти застрелив Масуда Табрізі.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
Ми домовлялися відпустити його.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Ти дав мені слово.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Поверни мені дружину.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Або, присягаюся, колись
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
я подивлюся тобі у вічі
й прострелю голову.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Обіцяю.
12
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
Тегеран
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
Операція Нахід коштує дорого, так?
14
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Особливо за кордоном.
15
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Я плачу вам зарплату і знаю,
що для вас це серйозна сума.
16
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
На деяких речах не можна економити.
17
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
А якщо ви не можете собі це дозволити?
18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Можна попросити підтримки.
19
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
З інших джерел, що пропонують
фінансову або медичну допомогу.
20
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Вибачте, але, надіюся,
ви мене в цьому не підозрюєте.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Я віддав цій країні своє життя!
22
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Знаю, я зробив помилку,
серйозну помилку.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Мабуть...
24
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
стан дружини вплинув на хід моїх думок.
25
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Надіюся, що причина була лише в цьому.
26
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
А поки що вас усунено від роботи.
27
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Я сам розберуся в тому, що сталося.
28
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Можете йти.
29
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Як скажете.
30
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Це підстанція Тегерана.
31
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Ми пробували туди проникнути,
але не знайшли надійних контактів.
32
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Це Пархам Касрай, головний інженер.
33
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
А це Мілад Кахані, дисидент
і мимовільний спільник Тамар.
34
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Мілад сказав, що хоче влаштувати
акцію протесту на підстанції.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Ми думаємо, що Пархам йому допоможе.
36
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Тоді Тамар зможе запустити
в систему вірус і вимкнути радар.
37
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Та сама операція на іншій підстанції
з надійною легендою.
38
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Різниця в тому, Яель,
що вашу агентку спалили.
39
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
-Вона в розшуку.
-Але...
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
А ще я не можу наражати на ризик
мою команду, яка там працює.
41
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
-Операція Нево вже в небезпеці.
-Як і ваша агентка.
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Ми знаємо, що відділ Камалі
шукав Тамар,
43
00:03:59,865 --> 00:04:02,743
але офіційного орієнтування
від Вартових революції поки що немає,
44
00:04:02,826 --> 00:04:03,952
фото не розіслали.
45
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
А ще ми маємо прямий доступ
до телефонів Тамар і Мілада,
46
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
ми завжди бачимо, де вона.
47
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Ґорев, це унікальна можливість
втілити наш план.
48
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Дякую.
49
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Наступного разу плачу я. Бувай.
50
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
Ого.
51
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Думаєш, це смішно?
52
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Здається, ми тут самі.
53
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Мені треба в душ.
54
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Гей, іди сюди.
55
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Ні, ні.
56
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Ні.
57
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Слухай, у нас через півгодини зустріч.
58
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Мені треба в душ.
59
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Ти смердиш, як пес. Сидіти!
60
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Сидіти!
61
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Покрутися.
62
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
-Молодець.
-Так?
63
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Ти милий.
64
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
А я піду в душ.
65
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Гаразд.
66
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Алло.
67
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Ми продовжуємо.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Гаразд.
69
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Нам обов'язково потрібна
підтримка інженера.
70
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Думаєш, Мілад зможе?
71
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Так, я йому довіряю.
72
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Тоді спустися вниз через 20 хвилин
так, щоб Мілад не помітив.
73
00:06:19,588 --> 00:06:21,256
Тебе чекатиме білий фургон.
74
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Поговоримо звідти.
75
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Як ви, бос?
76
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Усе гаразд.
77
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Я щойно дізнався. Співчуваю.
78
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Мені все одно треба було відпочити.
79
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Ви щось хотіли?
80
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Просто дізнатися, як ви.
81
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Чому ви його відпустили? Я вас знаю.
82
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
На вас це зовсім не схоже.
83
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
У мене були причини.
84
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Я помилився.
85
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Але чому?
86
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Надіюся, вас скоро відновлять.
87
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Дякую.
88
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Алі.
89
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Працюйте над справою далі.
90
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Не вірте в те, що кажуть.
91
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
Агентка ще в Тегерані. Вона й досі діє.
92
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Візьміть в кіберпідрозділі
інформацію з енергокомпанії.
93
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Ми її знайдемо.
94
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Ассаламу алейкум.
95
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Алейкум салаам.
96
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Умієш ним користуватися?
97
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Так.
98
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Алло.
99
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
План такий.
100
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
Інженер має повідомити про несправність
кондиціонера, щоб ти туди потрапила.
101
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Ясно.
102
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Хай Мілад усе зробить сам.
103
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Мухаммед буде неподалік,
ми будемо вас прослухувати.
104
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Добре.
105
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Удачі, Тамар.
106
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Я на тебе розраховую.
107
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Вітаю, Манучехр, як справи?
108
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Усе гаразд. А у вас?
109
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
-Що дивитеся?
-Матч «Естегляль» проти «Персеполіса».
110
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Скажу так... «Естегляль»
цього року не має шансів.
111
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Фанати «Персеполіса»
завжди так кажуть.
112
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Та ну! Цього року вони точно
втратили свій шанс.
113
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
Але дякую вам.
114
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Нема за що.
115
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
-Хто це?
-Карім.
116
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Передзвони йому пізніше.
117
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Не можу.
118
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Привіт.
119
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
Ти де? Повернувся в місто?
120
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Жілі було погано. ЇЇ мов підкосило.
121
00:11:05,666 --> 00:11:07,334
Знов Жіла? Що з тобою?
122
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Ти запоров нам усі продажі.
123
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Нічого я не запоров. Я попередив Резу.
124
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Ти мав бути тут і працювати.
125
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
Ти дозволив цій відьмі
взяти тебе за яйця.
126
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Випий води, заспокойся
й передзвони мені.
127
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Що він хотів?
128
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Нічого. Пішов він.
Вважає мене своїм підлеглим.
129
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Знаєш...
130
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
ми робимо серйозну справу.
131
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Ну, не знаю.
132
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Країна цього не забуде.
133
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Так...
134
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Ходімо.
135
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Шахіне!
136
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Що таке?
137
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Мілад казав, що його дівчина
працювала в енергетичній компанії?
138
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Чувак, я зараз навіть
не пам'ятаю, як мене звати.
139
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Шахіне, зосередься.
140
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Та ну, відчепися.
141
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Спитай Мохсена, він там працював.
142
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Знає там усіх красунь.
143
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Ти маєш рацію. Дякую.
144
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Удачі.
145
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Ось він.
146
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Привіт.
147
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Здоров!
148
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Я ще не бачив тебе
в діловому костюмі. Як справи?
149
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Усе гаразд.
150
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Ну, що скажеш?
151
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Це Захра, вона одна з нас.
Захро, це Пархам.
152
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
-Дуже приємно.
-Рада познайомитися.
153
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Що за таємна послуга
вам від мене потрібна?
154
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Якщо комуна має борги за електрику,
я це владнаю.
155
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Дякую, друже.
156
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Вони використовують стільки електрики,
ніби майнять біткоїни.
157
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
То що?
158
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Слухай, ти один з нас.
Ти нам співчуваєш.
159
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Ми знаємо, що на тебе можна покластися.
160
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Пархаме.
161
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
Ми дещо запланували.
162
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Нам треба потрапити до тебе на роботу.
163
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Ми обіцяємо тебе прикрити.
Ніхто не зрозуміє, що це ти.
164
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
-Куди вам потрібен доступ?
-У серверну.
165
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Навіщо?
166
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Хочемо вимкнути електрику
на радіо й телебаченні.
167
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Ви здуріли.
168
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Ні. Це єдина можливість
зробити так, щоб нас почули.
169
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Нас почує весь Іран.
По телебаченню й по радіо.
170
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
Там найсуворіша охорона.
Якщо нас упіймають, то посадять.
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Я ж обіцяв.
172
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
На тебе ніхто не подумає.
173
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Треба просто доповісти
про проблеми з обладнанням.
174
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Ні. Годі.
175
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
Це погана ідея. Забудь.
176
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Пархаме.
177
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Довірся нам.
178
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Довірся Міладу, бо він твій друг.
179
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Він не наразить тебе на небезпеку.
180
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Він сказав, що ти один з нас.
181
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
І ти не хочеш,
щоб твої діти жили в такій країні.
182
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
-Думаєте, це щось змінить?
-Змінить.
183
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
-То здійсніть самоспалення.
-Не треба сарказму.
184
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
Протести допомагають.
Якщо тиснути, поступово щось зміниться.
185
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Тобі треба просто доповісти,
що у серверній зламався кондиціонер.
186
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
От і все.
187
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Ти взагалі будеш ні до чого. Абсолютно.
188
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Ми не працюємо
з першою-ліпшою компанією.
189
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
З вами співпрацює
компанія «Хава Пардаз».
190
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Погоджуйся.
191
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Пархаме, колись розповіси про це дітям.
192
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
-Люблю тебе.
-Перестань!
193
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Коли повернешся,
доповіси про проблему. Гаразд?
194
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Спочатку треба повернутися.
Я тобі подзвоню.
195
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Міладе, ти коли-небудь
даси мені спокій?
196
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Люблю тебе.
197
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Думаєш, він це зробить?
198
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Так, він з нами.
199
00:16:18,937 --> 00:16:22,774
БАТ-ЯМ, ІЗРАЇЛЬ
200
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Алло.
201
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Хто це?
202
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Мордехай?
203
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Хто це?
204
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
Це Арезу.
205
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Хто це?
206
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Це справді я, Колуче.
207
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
Колуче?
208
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Як...
209
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Як ти?
210
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Усе погано.
211
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Мені потрібна допомога.
212
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Мордехаю, ти мене чуєш?
213
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Тобі потрібна допомога?
214
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Як ти смієш?
215
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Де ти раніше була?
216
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Твоя сестра помирала від раку,
а ти навіть на дзвінки не відповідала?
217
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Ракова пухлина кілька місяців
руйнувала її чудове тіло.
218
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
А ти не відповідала!
219
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
Що сталося? Що тобі треба?
220
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Арезу?
221
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Ти маєш повне право злитися.
222
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Мені дуже соромно за мою поведінку,
223
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
але тільки ти можеш мені допомогти.
224
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Мені треба покинути Іран.
225
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Інакше...
226
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Що сталося?
227
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Мені треба виїхати звідси.
228
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Я хочу переїхати в Ізраїль,
229
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
але в посольстві сказали,
що я не єврейка.
230
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Ти повинен приїхати в Туреччину
і підтвердити, що я єврейка,
231
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
інакше мене не пустять в Ізраїль.
232
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
А як же твоя сім'я?
233
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
Крім тебе, у мене більше нікого нема.
234
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Я все поясню, коли зустрінемося, добре?
235
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Дарма ти це робиш, Арезу.
236
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Я хвора людина.
237
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Мордехаю, ти мені потрібен.
238
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Мені пора йти,
239
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
пізніше я пришлю тобі деталі.
240
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
Які мені потрібні документи.
241
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Благаю, прости мене й приїжджай.
242
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Скажеш комусь хоч слово –
243
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
і більше не побачиш сонячного світла.
244
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Зрозуміла?
245
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Боже мій.
246
00:19:41,014 --> 00:19:42,641
Це ти приготувала?
247
00:19:43,100 --> 00:19:44,434
Ого.
248
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
-Не чіпай.
-Що?
249
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Гей, не чіпай, припини. Потерпи.
250
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Дякую.
251
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Іди звідси або допоможи мені.
252
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Я допоможу.
253
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Де ти навчилася так готувати?
254
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
У мами. Вона чудово готувала.
255
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
Готувала?
256
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Вона померла чи що?
257
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
Ні, вона просто...
258
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
тепер менше готує.
259
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Вона б сміялася,
якби мене зараз бачила.
260
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Сміялась би? Чому?
261
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Не знаю. Те, як я готую...
262
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Вона б сміялася.
263
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Її здивувало те, що ти повернулася?
264
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Ні.
265
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Ні, вони з татом там
так і не призвичаїлися.
266
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Вони досі справжні перси.
Тільки з іншими паспортами.
267
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Так.
268
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Бути іммігрантами нелегко,
але вони це зробили заради нас...
269
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Так, покинути рідну землю нелегко.
270
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
Я іноді про це думаю,
271
00:21:04,348 --> 00:21:06,141
але, мабуть, надто люблю цю країну.
272
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Гей, що... Що таке?
273
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Нічого, просто...
274
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
-Що сталося?
-Я просто сумую за ними.
275
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Гей, іди сюди.
276
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
-Ви скоро побачитеся. Хіба ні?
-Так.
277
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Гей, а як справи в Пархама?
278
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
-Не знаю. Він мені не дзвонив.
-Поговори з ним.
279
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
-Я не хочу на нього тиснути.
-То не тисни...
280
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
просто спитай, як справи.
281
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Може, запроси його на вечерю.
282
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Ти казав, що під кайфом
його легше переконати.
283
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Саме так.
284
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Добре, я йому подзвоню.
285
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Алло, слухай...
286
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
«ВІД КАДОШ:
ЧУДОВО, У ТЕБЕ ВИХОДИТЬ».
287
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
Команда Нево
на конспіративній квартирі.
288
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
За 27 км від радарної бази,
яка захищає реактори в Араку.
289
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Є попереднє завдання
з вимкнення головного радара.
290
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
Сьогоднішнє завдання –
визначити шляхи входу на об'єкт,
291
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
а завтрашнє – доставити обладнання
для встановлення вибухівки.
292
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Нево.
293
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Навколо об'єкта – три кільця охорони,
по три зміни на день.
294
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
Сприятливий час залежить
від рельєфу та часу зміни варти.
295
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
-Заряди?
-Готові.
296
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Трансформери прибули.
Підключимо їх перед входом.
297
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Меїр?
298
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Поговоримо про маршрут підходу.
299
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Гаразд.
300
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Ми використовуємо маршрут А-301.
301
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
У нас 110 хвилин на операцію
під прикриттям. Місцевість проста.
302
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
А як щодо 401?
303
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
Що, каналізація?
304
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Ні, це складніше й довше,
а вихід краще освітлений.
305
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Тому я б пішов цим шляхом.
Вони цього не чекатимуть.
306
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Еран.
307
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Я згоден. Це варіант.
308
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
-Нова інформація.
-Дякую.
309
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Збільши.
310
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Отак краще.
311
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Чекай, збільши.
312
00:23:59,773 --> 00:24:00,858
Як справи, Аміре?
313
00:24:00,941 --> 00:24:02,401
Слава богу.
314
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Що там з даними
з енергетичної компанії?
315
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Усе складно. Це вмілий хакер.
Він устиг приховати багато своїх дій.
316
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Так, що цілий підрозділ
не може розібратися?
317
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Я розумію, це терміново.
318
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
У мене поки що немає
точної відповіді, але є гіпотеза.
319
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Яка саме?
320
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
Ця енергокомпанія має аварійні системи
на військових об'єктах.
321
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Імовірно...
322
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Він намагався зламати
військову систему?
323
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Саме так.
324
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Яку з них?
325
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Ми не знаємо.
326
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
То ви кажете, хакер,
що зламав цивільну електростанцію,
327
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
може добратися до військових систем?
328
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Тільки з головної електростанції.
З менших це навряд чи можливо.
329
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
-Ви впевнені?
-Ні.
330
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Гаразд.
331
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Перевірте всі станції в провінції.
332
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Якщо десь є проблема, повідомте.
333
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
-Гаразд.
-Це терміново, Аміре!
334
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Чудово.
335
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
То за що вип'ємо?
336
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
За наше завдання?
337
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Вип'ємо за нас.
338
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
-За нас.
-Так.
339
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Стривай. У мене є для тебе сюрприз.
340
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Це тобі.
341
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
-Ого.
-Так?
342
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Давай надіну.
343
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
-Коли ти його купив?
-Я не купував.
344
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Це мамин.
345
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Не зовсім мамин, вона його зробила.
346
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Вона з родини ювелірів.
347
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Думаю, вона хотіла б,
щоб я подарував його тобі.
348
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
-У тебе ще буде хтось...
-Ні, слухай.
349
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Я знаю, що ти скажеш. Я...
350
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Я не примушую тебе залишитися.
351
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Я розумію твоє становище.
352
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Але я не хочу, щоб ти мене забула.
353
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Тобі подобається?
354
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
-Дуже.
-Так?
355
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
-Дякую.
-Добре. Ну...
356
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
Їжмо, поки не прийшов Пархам.
357
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Смачного!
358
00:27:32,277 --> 00:27:33,278
Ого!
359
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Як апетитно!
360
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Це ти приготувала?
361
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Каріме, чого ти тут?
Я думав, ти на рейві.
362
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Я за вами скучив.
363
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Можна до вас? Я такий голодний.
364
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Ви щось святкуєте?
365
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Жіла завтра їде.
366
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Їде? А куди?
367
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
До рідних у Катар.
368
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Чого? Ти щойно приїхала.
369
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
У вас усе гаразд?
370
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Усе чудово.
371
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
То чому ти їдеш?
372
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
Це тебе не стосується.
373
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
Ще й як стосується.
374
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
У нашій комуні немає таємниць.
375
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Правда, Міладе?
376
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Тебе звати Жіла Горбаніфар, так?
377
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Так.
378
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
То чому тебе немає в жодній соцмережі?
379
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Нічого. Нуль.
380
00:28:49,771 --> 00:28:51,273
Я там не сиджу.
381
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Але сидиш у даркнеті.
382
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
-Знов починаєш?
-Міладе, мовчи.
383
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Вона пройшла твоє випробування.
384
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
-Пройшла, так?
-Перестань думати членом!
385
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Я хочу зрозуміти, хто вона така.
386
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Чим вона займається.
387
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Вона з самого початку була підозріла.
388
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Мухаммеде, підійди до будинку.
389
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Це через електрокомпанію?
390
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Ми всі борці за свободу.
391
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
Режим намагається
підіслати до нас агентів.
392
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Мені потрібна відповідь негайно,
інакше вона нікуди не поїде!
393
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Я не агентка.
394
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Я працювала в енергетичній компанії,
але звільнилася.
395
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
І я їду з Ірану, отже...
396
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Це кінець.
397
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Гаразд.
398
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
А це тоді хто?
399
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Це справжня Жіла Горбаніфар.
400
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
Її начальника вбили,
а чоловік здійснив самогубство.
401
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Це не Жіла Горбаніфар, ідіоте!
402
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Це правда?
403
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Послухайте, я поясню...
404
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
-Хто тебе підіслав? Вартові революції?
-Каріме!
405
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Втручайся!
406
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Як тебе звати?
407
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Поясни...
408
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Ти куди?
409
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
От чорт!
410
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Кидай ножа!
411
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Ні! Не чіпай його!
412
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Не чіпай Мілада, він мені потрібен.
413
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Повір мені.
414
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
Кадош, він потрібен.
415
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Мухаммеде, не стріляй.
416
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Прибери тут.
Знайомий буде через кілька хвилин.
417
00:31:32,226 --> 00:31:33,560
Віддай телефон.
418
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Віддай мені свій телефон.
419
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
ПАРХАМУ
420
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Коли він приїде,
421
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
роби все так, як я скажу.
422
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
Від цього залежить життя вас обох.
423
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
-Привіт, брате.
-Привіт.
424
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Як справи?
425
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
-Ассаламу алейкум.
-Салаам.
426
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Іди сюди.
427
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Бачу, ви почали без мене.
428
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
-Іди сюди, ми тобі залишили.
-Так?
429
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Можна мені доріжку?
430
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Ви всі будете?
431
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Мені вистачить.
432
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Це сюди...
433
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Міладе...
434
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
що з тобою таке?
435
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Що сталося?
436
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Мухаммеде, якщо Мілад нас зрадить,
заходь і роби те, що повинен.
437
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
Що з твоїм другом?
438
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Не знаю.
439
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Я не спав кілька днів.
440
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Ти не спав?
441
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Забагато тусив, так? Ну, веселися.
442
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Ти обміркував наше прохання?
443
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Так. Обміркував.
444
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Послухайте...
445
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
Я вас люблю.
446
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Як то кажуть, я всім серцем з вами.
447
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Але для цього потрібна відвага.
448
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
У мене сім'я.
449
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
Репутація.
450
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Я не можу всім цим ризикувати.
451
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Не бійся. Усе буде добре.
452
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Кицю, я тебе не знаю.
453
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Думаєш, я довірю тобі своє життя?
454
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Міладе, скажи, що хоч ти розумієш.
455
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Що з ним? Що ти з ним зробила?
456
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Пархам Касрай...
457
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
Я прошу тебе по-хорошому.
458
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
По-хорошому?
459
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Ти мені погрожуєш?
460
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Міладе, що це означає?
461
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Я натисну «відправити»,
і це отримає твій начальник.
462
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
З радістю.
463
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Ти в цьому замішаний?
464
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
У нас немає вибору, Пархаме.
465
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Роби те, що ми кажемо.
466
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Роби!
467
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Повідом про несправність.
468
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Роби!
469
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Я тут не маю всього потрібного.
470
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Що тобі потрібно?
471
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Серійний номер кондиціонера.
472
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Не прикидайся дурним.
473
00:35:58,951 --> 00:36:00,786
Заповнюй усе інше.
474
00:36:00,869 --> 00:36:02,454
Я дізнаюся серійний номер.
475
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Дякую, Пархаме.
476
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Хіба в мене є вибір?
477
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Ви вдаєте, що дбаєте про людей,
називаєте себе дисидентами,
478
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
а потім мене шантажуєте?
479
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Ви такі самі злочинці,
як і Вартові революції.
480
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Отут, у кінці 401,
481
00:37:53,690 --> 00:37:55,275
якраз перед парканом,
482
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
команда помітила нерегулярний
патруль і мусила повернутися.
483
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Чому ми не знали про патруль?
484
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
У каналізації є неврахована зона.
Мабуть, супутник не помітив.
485
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
А польові камери?
486
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Вони теж.
487
00:38:12,626 --> 00:38:15,045
Це я в цьому винний.
488
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
Але Нево не викрили.
489
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
Тепер на цьому маршруті повно камер.
490
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Якщо вночі знову побачимо патруль,
підемо іншим маршрутом.
491
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Без перевірки?
492
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
Наш початковий маршрут був чистий.
493
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Ти впевнений, Нево?
494
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Ти обіцяв мені кілька маршрутів,
усі мали бути чисті!
495
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Часу на помилки немає.
496
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Еране, підготуй до ранку
повний звіт про інцидент.
497
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Потім подумаєте, що робити. Дякую всім.
498
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Яель, залишися.
499
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
-Алло.
-Ти там?
500
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Так.
501
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Усе гаразд?
502
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Не треба було його вбивати.
Він не зробив мені нічого поганого.
503
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Він забагато знав, Тамар. Це загроза.
504
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Ми могли б це вирішити.
505
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
Таке було рішення, змирися з ним.
506
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Забудь про це й відпочинь.
507
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Мабуть, завтра отримаємо дозвіл.
Ти повинна бути у формі.
508
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
-Що з планом А?
-Нічого.
509
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Але ми повинні бути готові щохвилини.
510
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Добре?
511
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
-Гаразд.
-Чудово.
512
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Поговоримо вранці. Добраніч.
513
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Мені не подобається її голос.
514
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Через кілька годин усе буде гаразд.
Вона сильна.
515
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Я дав вам шанс, і сталася катастрофа.
516
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Ти бачив операцію Нево.
517
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Нам потрібна альтернатива.
518
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Ґорев...
519
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
дозволь мені поїхати туди.
520
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Завтра до вечора
матимеш другий варіант.
521
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Гарантую повну бездіяльність ППО.
522
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
ТАТО
523
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Привіт, доню.
Від тебе уже кілька днів нема звістки.
524
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Я розумію, що ти зайнята
на новій роботі в армії,
525
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
і я дуже тобою пишаюся.
526
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Я просто дуже хочу почути твій голос.
527
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Подзвони, коли зможеш.
528
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Люблю тебе, доню. Цілую.
529
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Татку...
530
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
я скучила за тобою.
531
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Сьогодні був дуже важкий день...
532
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
я подзвоню завтра.
533
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Розкажеш мені все.
Розкажеш, як почуваєшся.
534
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Я тебе люблю.
535
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Моя Нахід...
536
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
я за тобою сумую.
537
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Надіюся, що все гаразд,
що про тебе дбають.
538
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Вибач, але мені більше нічого їм дати.
539
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Мене усунули.
540
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Тому...
541
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
попроси їх, хай тебе відпустять.
542
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Благаю.
543
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Дякую.
544
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
СТАМБУЛ, ТУРЕЧЧИНА
545
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
546
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
У мене бронь. Мордехай Рабінян.
547
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Так.
548
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Ось, будь ласка.
І для вас є повідомлення.
549
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
ЛЮБИЙ МОРДЕХАЮ.
ДЯКУЮ, ЩО ВСЕ-ТАКИ ПРИЇХАВ.
550
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
Я В НОМЕРІ 114.
551
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Мордехай? Вітаю.
552
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Хто ви такий?
553
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Я Авраам, друг сім'ї. Радий знайомству.
554
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Де Арезу?
555
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Тобто Колуче?
556
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Вона пішла на прогулянку, скоро
повернеться. Заходьте, будь ласка.
557
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Шалом алейхем.
558
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Ласкаво просимо.
559
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Дякую.
560
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
Тегеран
561
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк