1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,933
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Sinyalden sonra mesaj bırakın.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Masoud Tabrizi'yi vurduğunu biliyorum.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
Anlaşmamız gitmesine izin vermem
üzerineydi.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Söz vermiştin.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Onu bana geri ver.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Yoksa yemin ederim ki bir gün
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
gözlerinin içine bakıp beynini patlatırım.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Söz veriyorum.
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
Nahid'in ameliyatı pahalıydı, değil mi?
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Özellikle yurt dışında olduğundan.
14
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Maaşını veren kişi olarak
sanıyorum ki epey pahalı gelmiştir.
15
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Bazı şeylerde ucuza kaçılmaz.
16
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
Ama ya paran yetmiyorsa?
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Belki de biraz yardım almışsındır.
18
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Finansal veya tıbbi yardım sağlayabilecek
dış kaynaklardan.
19
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Affedersiniz efendim ama umarım
benim hakkımda böyle düşünmüyorsunuzdur.
20
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Bu ülkeye hayatımı adadım!
21
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Hata yaptım, biliyorum, korkunç bir hata.
22
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Belki de...
23
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
...karımın durumu muhakememi etkilemiştir.
24
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Senin iyiliğin için
durumun bu olduğunu umuyorum.
25
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Şu an ikinci bir emre kadar
görevlerinden uzaklaştırma aldın.
26
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Gerçekte ne olduğunu kendim öğreneceğim.
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Gidebilirsin.
28
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Nasıl isterseniz.
29
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Bu Tahran'ın ikincil elektrik santrali.
30
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Buradan geçmeyi denedik
ama güvenilir bir bağlantı bulamamıştık.
31
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Bu Parham Kasrayi, baş mühendis.
32
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
Bu da Milad Kahani, Tamar'ın oynattığı
bir muhalif ve habersiz bir ajan.
33
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milad ikincil santralde
bir protesto eylemi düzenleyecekmiş.
34
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Parham'ın ona yardım edeceğine inanıyoruz.
35
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Böylece Tamar virüsü sisteme sokup
radarı etkisiz hâle getirebilir.
36
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Aynı operasyon,
farklı bir santral, güzel bir kılıf.
37
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Fark, ajanının açığa çıkmış olması Yael.
38
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
-Aranıyor.
-Ama...
39
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Hem operasyonda bir ekibim var.
Onları riske sokamam.
40
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
-Nevo'nun operasyonu zaten riskte.
-Senin ajanın da.
41
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Kamali'nin departmanının
Tamar'ı aradığını biliyoruz
42
00:03:59,865 --> 00:04:02,743
ama Devrim Muhafızları'ndan
resmî bir arama emri çıkmadı,
43
00:04:02,826 --> 00:04:03,952
fotoğraf yayılmadı.
44
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Hem Tamar ve Milad'ın telefonlarına
direkt bağlantımız var
45
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
ve her an durumunu biliyoruz.
46
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, bu harekât planına sahip olmak için
gerçek bir fırsat.
47
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Sağ ol.
48
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Bir sonraki benden. Görüşürüz.
49
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
Vay be.
50
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Sence komik mi?
51
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Sanırım burada yalnızız.
52
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Duş almam lazım.
53
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Gel buraya.
54
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Hayır...
55
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Hayır.
56
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Bak, onunla yarım saate buluşacağız.
57
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Duş almam lazım.
58
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Köpek gibi kokuyorsun. Dur!
59
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Dur! Dur.
60
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Dön.
61
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
-Aferin oğluma.
-Öyle mi?
62
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Çok tatlısın.
63
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Ve ben duş alacağım.
64
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Peki.
65
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Alo.
66
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
İlerliyoruz.
67
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Tamam.
68
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Mühendisi ikna etmemiz şart.
69
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Sence Milad halleder mi?
70
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Evet, ona güveniyorum.
71
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Peki, 20 dakikaya Milad fark etmeden
aşağı inmenin bir yolunu bul.
72
00:06:19,588 --> 00:06:21,256
Beyaz bir karavan bekliyor olacak.
73
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Oradan devam ederiz.
74
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Patron, nasılsınız?
75
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
İyiyim.
76
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Yeni duydum. Çok üzüldüm.
77
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Biraz tatile ihtiyacım vardı.
78
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Bir şey mi lazımdı?
79
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
İyi olduğunuzdan emin olmak istedim.
80
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Niye gitmesine izin verdiniz?
Sizi tanıyorum.
81
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Sizin yapacağınız bir şey değil.
82
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Bazı nedenlerim vardı.
83
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Bir hata yaptım.
84
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Ama neden?
85
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Umarım yakında göreve dönersiniz.
86
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Teşekkür ederim.
87
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali.
88
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Bu olayı araştırmaya devam et.
89
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Sana dediklerine güvenme.
90
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
Ajan hâlâ Tahran'da. Hâlâ iş başında.
91
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Elektrik şirketinden gelen bilgi hakkında
Bilişim'le konuş.
92
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Onu bulacağız.
93
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Selamünaleyküm.
94
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Aleykümselam.
95
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Nasıl takılır biliyor musun?
96
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Evet.
97
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Alo.
98
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
Plan şu,
99
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
girmen için mühendis
havalandırmada bir sorun var diyecek.
100
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Anladım.
101
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Bırak her şeyi Milad yapsın.
102
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Mohammad yakında olacak
ve her şeyi dinleyeceğiz.
103
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Anlaşıldı.
104
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
İyi şanslar Tamar.
105
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Sana güveniyorum.
106
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Merhaba Manouchehr, nasılsın?
107
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
İyiyim. Sen nasılsın?
108
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
-Ne izliyorsun?
-Esteghlal-Persepolis maçını.
109
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Sana diyorum... Esteghlal bu sene batırdı.
110
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Siz Persepolis taraftarları
öyle diyorsunuz.
111
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Hadi ama! Bu yıl gerçekten batırdılar.
112
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
Neyse, teşekkür ederim.
113
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Lafı bile olmaz.
114
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
-O kim?
-Karim.
115
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Sonra ararsın.
116
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Olmaz.
117
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Selam.
118
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
Neredesin? Şehre döndün mü?
119
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Zhila iyi hissetmiyordu. Birden çöktü.
120
00:11:05,666 --> 00:11:07,334
Zhila mı? Senin sıkıntın ne?
121
00:11:07,417 --> 00:11:09,336
Satışımızı mahvettin.
122
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Hiçbir şeyi mahvetmedim.
Reza'yla konuştuk.
123
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Burada olup kendin yapman lazım.
124
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
O uyuz tipin seni kontrol etmesine
izin vermemen lazım.
125
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Baksana, biraz su iç,
sakinleş, beni sonra ara.
126
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Ne istiyordu?
127
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Hiçbir şey. Siktir et onu.
Onun için çalışıyorum sanıyor.
128
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Biliyor musun...
129
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
...harika bir şey yapıyoruz.
130
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Bilmiyorum.
131
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Bu ülkenin asla unutmayacağı bir şey.
132
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Evet...
133
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Hadi.
134
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Shahin!
135
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Ne oldu?
136
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Milad kız arkadaşının elektrik şirketinde
çalıştığını mı söylemişti?
137
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Şu an kendi adımı bile hatırlamıyorum.
138
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Shahin, odaklan.
139
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Hadi, düş yakamdan.
140
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Mohsen'e sor, o eskiden orada çalışıyordu.
141
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Oradaki hoş kadınların hepsini bilir.
142
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Haklısın. Sağ ol.
143
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
İyi şanslar.
144
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
İşte geldi.
145
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Selam.
146
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Nasılsın?
147
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Seni hiç
iş adamı gibi görmemiştim. Nasılsın?
148
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
İyiyim.
149
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Peki, ne düşünüyorsun?
150
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Bu Zahra, bizden biri. Zahra, bu Parham.
151
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
-Çok hoş, merhaba.
-Memnun oldum.
152
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Peki, ihtiyacınız olan gizli iyilik nedir?
153
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Komünün elektrik faturasıyla ilgiliyse
onu hallederim.
154
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Sağ ol dostum.
155
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Bitcoin madenciliği yapıyor gibi
elektrik kullanıyorlar.
156
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Yani?
157
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Bak, sen bizdensin. İyi niyetlisin.
158
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Yani sana güvenebileceğimizi biliyoruz.
159
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Parham.
160
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
Bir planımız var.
161
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Bizi iş yerine sokman lazım.
162
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Söz veriyoruz, seni koruyacağız.
Ucu sana dokunmayacak.
163
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
-Neye erişim lazım?
-Veri merkezine.
164
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Ne için?
165
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Ulusal yayın tesisinin
elektriğini kesmek istiyoruz.
166
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Delirmişsiniz.
167
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Hayır. Duyulmak istiyorsak tek yolu bu.
168
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Tüm İran'ın bizi duymasını.
Hem televizyondan, hem radyodan.
169
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
Oradaki en yüksek güvenlikli yer orası.
Yakalanırsak hepimiz hapse gireriz!
170
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Söz verdim, değil mi?
171
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
Ucu sana dokunmayacak.
172
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Tek yapacağın
mekanik bir sorun olduğunu bildirmek.
173
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Hayır. Yeter.
174
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
Bu kötü bir fikir. Unut bunu.
175
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Parham.
176
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Bize güven.
177
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Milad'a güven, o seni önemsiyor.
178
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Sana bir şey olmasına izin vermez.
179
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Bizden biri olduğunu söyledi.
180
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
Çocuklarının böyle bir ülkede büyümesini
istemediğini söyledi.
181
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
-Bu sizce bir şeyi değiştirecek mi?
-Evet.
182
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
-Git kendini yak o zaman.
-Alaycı davranma.
183
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
Protesto etmek işe yarıyor.
Baskı uygularsak sonunda değişim olur.
184
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Tek yapman gereken veri merkezinin
havalandırma sisteminde sorun var demek.
185
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
O kadar.
186
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Seninle hiçbir alakası olmayacak. Hiç.
187
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Öyle rastgele bir şirketle çalışamayız.
188
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
Hava Pardaz şirketi sizinle çalışıyor.
189
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Hadi, kabul et.
190
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Parham, bunu bir gün
çocuklarına anlatabileceksin. Ne dersin?
191
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
-Seni seviyorum.
-Kes zırvalamayı!
192
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Oraya dönünce bir sorun bildir. Tamam mı?
193
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Bir oraya döneyim de seni sonra ararım.
194
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Milad, bana bir huzur verecek misin?
195
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Seni seviyorum.
196
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Sence yapacak mı?
197
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Evet, kabul etti.
198
00:16:18,937 --> 00:16:22,774
BAT YAM, İSRAİL
199
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Alo.
200
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Kimsiniz?
201
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Mordechai?
202
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Kimsiniz?
203
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
Ben Arezoo.
204
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Kimsiniz?
205
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Gerçekten benim, Koloocheh.
206
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
Koloocheh mi?
207
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Nasıl...
208
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Nasılsın?
209
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Durum iyi değil.
210
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Yardıma ihtiyacım var.
211
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Mordechai, beni duyuyor musun?
212
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Yardıma mı ihtiyacın var?
213
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Bu ne cüret?
214
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Önceden neredeydin?
215
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Kız kardeşin kanserden ölüyordu
ve telefonlarını bile açmadın!
216
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Kanser onun güzel bedenini
aylarca yedi bitirdi.
217
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
Ve telefonları açmadın!
218
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
Ne oldu? Ne istiyorsun?
219
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Arezoo?
220
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Sinirli olmakta haklısın.
221
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Yaptıklarım için özür dilerim
222
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
ama bana bir tek sen yardım edebilirsin.
223
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
İran'ı terk etmem lazım.
224
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Eğer gitmezsem...
225
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Sorun ne?
226
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Buradan gitmem lazım.
227
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Oraya gelmek istiyorum, İsrail'e
228
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
ama elçilikte Yahudi değilsin dediler.
229
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Türkiye'ye gidip
Yahudi olduğumu onaylaman lazım,
230
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
yoksa İsrail'e girmeme izin vermezler.
231
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
Peki ailen ne olacak?
232
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
Senden başka ailem yok.
233
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Buluştuğumuzda her şeyi anlatırım,
tamam mı?
234
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Bunu yapmamalıydın Arezoo.
235
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Sağlığım iyi değil.
236
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Mordechai, sana ihtiyacım var.
237
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Şimdi kapatmam lazım
238
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
ama sana detayları sonra gönderirim.
239
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
İhtiyacım olan belgeleri.
240
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Beni affedip gitmen için dua ediyorum.
241
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Birine tek kelime bile edersen
242
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
bir daha gün ışığını göremezsin.
243
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Anlaşıldı mı?
244
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Amanın.
245
00:19:41,014 --> 00:19:42,641
Yemek mi yaptın?
246
00:19:43,100 --> 00:19:44,434
Vay be.
247
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
-Dokunma.
-Ne?
248
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Dokunma, dur. Sabırlı ol.
249
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Sağ ol.
250
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Ya git ya da yardım et.
251
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Yardım edeyim.
252
00:20:10,460 --> 00:20:14,381
-Öyle yemek yapmayı nereden öğrendin?
-Annemden. Harika bir aşçıydı.
253
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
Öyle mi?
254
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Vefat falan mı etti?
255
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
Hayır, sadece...
256
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
...artık çok yemek yapmıyor.
257
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Beni böyle görse ona komik gelirdi.
258
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Komik mi? Nasıl yani?
259
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Bilmem. Burada yemek yapmam...
260
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Gülerdi.
261
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Senin dönmen onun için garip miydi?
262
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Hayır.
263
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Hayır, annemle babam
oraya hiç tam anlamıyla yerleşemedi.
264
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Yani, hâlâ tamamen İranlılar,
sadece pasaportları farklı.
265
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Evet.
266
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Göçmen olmak kolay olmasa da
bizim için bunu yaptılar...
267
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Evet, gitmek zordur.
268
00:21:01,512 --> 00:21:06,141
Ben de bazen düşünüyorum
ama galiba bu ülkeyi çok fazla seviyorum.
269
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Ne... Ne oldu?
270
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Yok bir şey, sadece...
271
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
-Sorun ne?
-Sadece onları özledim.
272
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Gel buraya.
273
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
-Onları yakında göreceksin. Değil mi?
-Evet.
274
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Parham'ın durumu ne?
275
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
-Bilmem. Ondan ses çıkmadı.
-Onunla konuşmalısın.
276
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
-Baskı uygulamak istemiyorum.
-O zaman baskı uygulama...
277
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
...nasıl diye sor.
278
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Hatta yemeğe davet et.
279
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Kafası güzelken
daha yumuşak başlı demiştin.
280
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Evet, öyle.
281
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Peki. Arayacağım, tamam mı?
282
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Alo. Bak...
283
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
"KADOSH'TAN MESAJ:
'HARİKA, ÇOK İYİ GİDİYORSUN.'"
284
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
Nevo'nun ekibi şurada güvenli bir evde.
285
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
Radar üssünden 27 kilometre uzakta,
bu üs Arak reaktörünü koruyor.
286
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Sırada ana radarı devre dışı bırakmak için
bir ön operasyon var.
287
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
Bu gece görevimiz,
hedefe nihai erişim rotalarını taramak
288
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
ve yarın patlayıcı maddeleri kurmak için
ekipmanın konuşlandırılması.
289
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Nevo.
290
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Tesis civarında iki güvenlik çemberi var,
günde üç nöbet.
291
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
Ölü alanlar araziye
ve vardiya değişim zamanlarına uyumlu.
292
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
-Patlayıcı miktarı?
-Uygun.
293
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Trafolar geldi.
İçeri girmeden kabloları kuracağız.
294
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Meir?
295
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Ulaşım rotamızdan bahsedelim.
296
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Peki.
297
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
A-301 rotasını kullanıyoruz.
298
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
Sessiz bir operasyon için 110 dakikam var.
Düz arazi.
299
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
Peki 401?
300
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
Kanalizasyon borusu mu?
301
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Hayır, o çok daha karmaşık ve uzun,
ayrıca çıkışı da daha aydınlık.
302
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Ben o yüzden onu kullanırdım.
Daha beklenmedik, değil mi?
303
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Eran.
304
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Evet. O da bir seçenek.
305
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
-İstediğin son durum raporu.
-Sağ ol.
306
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Yakınlaştır.
307
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Bu daha iyi görünüyor.
308
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Bekle, yakınlaştır.
309
00:23:59,773 --> 00:24:00,858
Nasılsın Amir?
310
00:24:00,941 --> 00:24:02,401
Allah'a şükür.
311
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Elektrik şirketi kayıtları meselesi
ne oldu?
312
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
O kolay değil, yapan yetenekli bir hacker.
Yaptıklarının çoğunu gizlemeyi başarmış.
313
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Yani tüm bilişim departmanı
bunu çözemedi mi?
314
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Acil olduğunu anlıyorum.
315
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
Net bir cevabımız yok
ama bir varsayımımız var.
316
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Neymiş?
317
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
Elektrik şirketinin acil durum sisteminin
askerî birimlere eski bağlantıları var.
318
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Yani belki de...
319
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Askerî sisteme mi girmeye çalışıyordu?
320
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Aynen öyle.
321
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Hangisine?
322
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Onu bilemeyiz.
323
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
Yani bana diyorsunuz ki
bir sivil elektrik santraline girerse
324
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
askerî sistemlere erişebilir mi?
325
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Sadece ana elektrik santralinden.
Bence küçük santrallerden mümkün değildir.
326
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
-Emin misin?
-Hayır.
327
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Peki.
328
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Şehirdeki her santrali kontrol edin.
329
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Herhangi birinde sorun varsa
bana haber verin.
330
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
-Tamam.
-Bu iş acil Amir!
331
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Güzel.
332
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Neye içelim?
333
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
Operasyonumuza?
334
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Bize içelim.
335
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
-Bize.
-Evet.
336
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Bir dakika. Küçük bir sürprizim var.
337
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Senin için.
338
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
-Vay be.
-Öyle mi?
339
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Takayım.
340
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
-Ne zaman aldın?
-Almadım.
341
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Annemindi.
342
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Tam olarak annemin değildi, annem yaptı.
343
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Ailesi de kuyumcuydu.
344
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Ve bence o da bunu sana vermemi isterdi.
345
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
-Eminim ki başka biri...
-Hayır, bak.
346
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Ne diyeceğini biliyorum, ben...
347
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Bunu kal diye yapmıyorum.
348
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Durumunu anlıyorum.
349
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Ama beni unutmanı istemiyorum.
350
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Beğendin mi?
351
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
-Hem de çok.
-Öyle mi?
352
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
-Sağ ol.
-Peki. O zaman...
353
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
...Parham gelmeden yiyelim.
354
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Afiyet olsun!
355
00:27:32,277 --> 00:27:33,278
Vay be!
356
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Harika görünüyor!
357
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Bu yemekleri sen mi yaptın?
358
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Karim, burada ne işin var?
Partidesin sanmıştım.
359
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Sizi özledim.
360
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Size katılabilir miyim? Çok açım.
361
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Bir şeyi mi kutluyorsunuz?
362
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Zhila yarın gidiyor.
363
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Gitmek mi? Nereye?
364
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Katar'a, ailesinin yanına.
365
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Niye? Daha yeni gelmiştin.
366
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
Aranız iyi mi?
367
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Her şey harika.
368
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
O zaman niye gidiyorsun?
369
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
Seni ilgilendirmez.
370
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
Beni epey ilgilendirir.
371
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
Komünümüzde sır tutmak yoktur.
372
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Değil mi Milad?
373
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Adın Zhila Ghorbanifar, değil mi?
374
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Evet.
375
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
O zaman seni neden
hiçbir sosyal medyada bulamıyorum?
376
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Hiçbir yerde. Sıfır.
377
00:28:49,771 --> 00:28:51,273
Hiçbirini kullanmıyorum.
378
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Ama karanlık ağdasın.
379
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
-Yine mi bu?
-Milad, sus.
380
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Onu sınadın. Geçti, değil mi?
381
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
-Geçti, değil mi?
-Sikinle düşünme artık!
382
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Bu kızın kim olduğunu anlamanı istiyorum.
383
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Bu kızın olayı nedir?
384
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Baştan beri şüpheli görünüyordu.
385
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, binaya yaklaş.
386
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Mesele elektrik şirketi mi?
387
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Hepimiz özgürlük savaşçılarıyız.
388
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
Rejim, ajanlarını
buraya sokmaya can atıyor.
389
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Şu an cevap istiyorum,
yoksa hiçbir yere gidemez!
390
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Ajan değilim.
391
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Elektrik şirketinde çalıştım
ama istifa ettim.
392
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
Ve İran'dan gidiyorum, yani...
393
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Bu kadar.
394
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Peki.
395
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
O zaman bu kim?
396
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Bu gerçek Zhila Ghorbanifar.
397
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
Patronu öldürüldü, kocası da intihar etti.
398
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Ama bu Zhila Ghorbanifar değil,
değil mi aptal herif?
399
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Doğru mu?
400
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Bak, açıklayabilirim...
401
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
-Seni kim gönderdi? Muhafızlar mı?
-Karim!
402
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Girin!
403
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Adın ne?
404
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Açıklayabilir misin...
405
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Nereye gidiyorsun?
406
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Şerefsiz!
407
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Bıçağı bırak.
408
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Hayır! Ona dokunma!
409
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Milad'a dokunma, o bana lazım.
410
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Güven bana.
411
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
Kadosh, o bize lazım.
412
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Mohammad, ateş etme.
413
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Olayı hallet.
Bağlantı birkaç dakikaya gelecek.
414
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Telefonunu ver.
415
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
PARHAM'A MESAJ
416
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
O geldiğinde
417
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
söylediklerimi harfiyen yap.
418
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
İkinizin de hayatı buna bağlı.
419
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
-Selam kardeşim.
-Selam.
420
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Nasıl gidiyor?
421
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
-Selamünaleyküm.
-Selam.
422
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Gel buraya.
423
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Bakıyorum bensiz başlamışsınız.
424
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
-Gel, sana da bıraktık.
-Öyle mi?
425
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Kendime bir şerit alabilir miyim?
426
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Herkes istiyor mu?
427
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Bana yetti.
428
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Şunu buraya koyalım...
429
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Milad...
430
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
...senin neyin var dostum?
431
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Sorun ne?
432
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Peki, Mohammad, Milad bize ihanet ederse
içeri girip gerekeni yapacaksın.
433
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
Arkadaşının neyi var?
434
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Bilmiyorum.
435
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Birkaç gündür uyumadım.
436
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Uyumadın mı?
437
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Çok mu parti yapıyordunuz?
Neyse, keyfini çıkarın.
438
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Sorduğumuz şeyi düşündün mü?
439
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Evet, düşündüm.
440
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Bakın...
441
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
...sizi seviyorum.
442
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Sen nasıl demiştin? Kalbim sizinle.
443
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Ama bu cesaret istiyor, anladınız mı?
444
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
Benim bir ailem var.
445
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
İtibarımız iyi.
446
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Bunları riske atamam.
447
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Bak, endişelenme. İyi olacaksın.
448
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Tatlım, seni tanımıyorum.
449
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Hayatımı
senin ellerine bırakmamı mı bekliyorsun?
450
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Milad, dostum.
En azından senin anladığını söyle.
451
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Onun sorunu ne? Ona ne yaptın?
452
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Parham Kasrayi...
453
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
...sana nazikçe söylüyorum.
454
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
Nazikçe mi?
455
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Beni tehdit mi ediyorsun?
456
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Milad, ne oluyor?
457
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
"Gönder" butonuna basarım
ve bu patronuna gider.
458
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
İzninizle.
459
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Sen bu işin içinde misin?
460
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
Başka şansımız yok Parham.
461
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Dediğimizi yap.
462
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Yap!
463
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Arama yap.
464
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Yapsana!
465
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Gereken her şey elimde yok.
466
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Ne gerekiyor?
467
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Birimin seri numarası.
468
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Bana aptalı oynama.
469
00:35:58,951 --> 00:36:00,786
Gerisini doldur.
470
00:36:00,869 --> 00:36:02,454
Seri numarasını bulurum.
471
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Sana minnettarım Parham.
472
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Sanki başka seçeneğim var.
473
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
İnsanları umursuyormuş gibi yapıp
kendinize muhalif diyor,
474
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
sonra bana şantaj mı yapıyorsunuz?
475
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Siz de cani Devrim Muhafızları gibisiniz.
476
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Tam orada, 401'in ucunda,
477
00:37:53,690 --> 00:37:55,275
çite gelmeden hemen önce...
478
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
...ekip gayrinizami bir devriye saptadı,
geri çekilmek zorunda kaldı.
479
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Bu devriyeyi nasıl bilmiyorduk?
480
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Kanalizasyon yolunda bir kör nokta var.
Uydu burayı gözden kaçırmış olmalı.
481
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
Peki donanımlar?
482
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Onları da.
483
00:38:12,626 --> 00:38:15,045
Tüm sorumluluğu alıyorum.
484
00:38:15,128 --> 00:38:16,713
Neyse, Nevo görülmedi.
485
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
Rota artık kameralarla dolu.
486
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Gece bu devriyeyi tekrar görürsek
alternatif bir rota kullanacağız.
487
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Önceden kontrol etmeden mi?
488
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
Kullanmak istediğimiz orijinal rota temiz.
489
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Nasıl emin olabiliyorsun Nevo?
490
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Birçok giriş rotası sözü verdin,
hepsinin temiz olması gerekirdi!
491
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Hata yapabilecek vaktimiz yok.
492
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Eran, yarın tam olay raporu istiyorum.
493
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Sonrasını o zaman hallederiz.
Herkese teşekkürler.
494
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Yael, sen kal.
495
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
-Alo.
-Orada mısın?
496
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Evet.
497
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
İyi misin?
498
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Onu öldürmemeliydiniz. Bana zarar vermedi.
499
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Çok şey biliyordu. Tehditti.
500
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Çözebilirdik.
501
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
Karar verilmişti, kabul et.
502
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Bunu kenara bırakıp dinlenmeyi dene.
503
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Yarın onayı alabiliriz.
İyi durumda olman lazım.
504
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
-A planına ne oldu?
-Hiçbir şey.
505
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Her şeye rağmen her an
harekete geçmeye hazır olmalısın.
506
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Tamam mı?
507
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
-Peki.
-Güzel.
508
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Sabah konuşuruz. İyi geceler.
509
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Sesi iyi gelmiyor.
510
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Birkaç saate düzelir. O güçlüdür.
511
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
İkinize bir şans verdim, felaketti.
512
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Nevo'nun operasyonunu gördün.
513
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Bize bir alternatif lazım.
514
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Gorev...
515
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
...oraya gitmeme izin ver.
516
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Yarın geceye kadar
başka bir seçeneğin olacak.
517
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Sıfır uçaksavar füzesi, garanti.
518
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
BABACIĞIM
519
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Merhaba tatlım.
Birkaç gündür senden haber alamadım.
520
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Ordudaki yeni işinde
çok meşgul olduğunu biliyorum,
521
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
seninle çok gurur duyuyorum.
522
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Sadece sesini özledim canım.
523
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Fırsatın olunca beni ara.
524
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Seni seviyorum bebeğim. Öpüyorum.
525
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Babik...
526
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
...seni özledim.
527
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Yorucu bir gün geçirdim...
528
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
...o yüzden seni yarın ararım.
529
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Bana her şeyi anlatmanı istiyorum.
Nasıl hissettiğini anlat.
530
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Seni seviyorum.
531
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Nahid'im...
532
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
...seni özledim.
533
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Umarım iyisindir,
umarım sana iyi bakıyorlardır.
534
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Özür dilerim,
onlara verebileceğim başka bir şey yok.
535
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Görevden uzaklaştırıldım.
536
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Bu yüzden...
537
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
...seni bırakmalarını iste.
538
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Sana yalvarırım.
539
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Teşekkür ederim.
540
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
İSTANBUL, TÜRKİYE
541
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
-Günaydın efendim.
-Günaydın.
542
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Bir oda ayırtmıştım.
Adım Mordechai Rabinyan.
543
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Peki.
544
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Buyurun efendim, size bir de mesaj var.
545
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
SEVGİLİ MORDECHAI.
GELDİĞİN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM.
546
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
114. ODADAYIM.
547
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Mordechai? Merhaba.
548
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Siz kimsiniz?
549
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Ben Avraham, bir aile dostu. Memnun oldum.
550
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Arezoo nerede?
551
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Koloocheh mi demek istedin?
552
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Yürüyüşe çıktı, birazdan gelir.
İçeri buyur lütfen.
553
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Shalom aleichem.
554
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Hoş geldin.
555
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Teşekkür ederim.
556
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış