1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR TAMAMEN KURGUDUR. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 GERÇEK OLAYLAR VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 TAMAMEN TESADÜFTÜR. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Sinyalden sonra mesaj bırakın. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Masoud Tabrizi'yi vurduğunu biliyorum. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 Anlaşmamız gitmesine izin vermem üzerineydi. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Söz vermiştin. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Onu bana geri ver. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Yoksa yemin ederim ki bir gün 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 gözlerinin içine bakıp beynini patlatırım. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Söz veriyorum. 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 Nahid'in ameliyatı pahalıydı, değil mi? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Özellikle yurt dışında olduğundan. 14 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Maaşını veren kişi olarak sanıyorum ki epey pahalı gelmiştir. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Bazı şeylerde ucuza kaçılmaz. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 Ama ya paran yetmiyorsa? 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Belki de biraz yardım almışsındır. 18 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Finansal veya tıbbi yardım sağlayabilecek dış kaynaklardan. 19 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Affedersiniz efendim ama umarım benim hakkımda böyle düşünmüyorsunuzdur. 20 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Bu ülkeye hayatımı adadım! 21 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Hata yaptım, biliyorum, korkunç bir hata. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Belki de... 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 ...karımın durumu muhakememi etkilemiştir. 24 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Senin iyiliğin için durumun bu olduğunu umuyorum. 25 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Şu an ikinci bir emre kadar görevlerinden uzaklaştırma aldın. 26 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Gerçekte ne olduğunu kendim öğreneceğim. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Gidebilirsin. 28 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Nasıl isterseniz. 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Bu Tahran'ın ikincil elektrik santrali. 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Buradan geçmeyi denedik ama güvenilir bir bağlantı bulamamıştık. 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Bu Parham Kasrayi, baş mühendis. 32 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 Bu da Milad Kahani, Tamar'ın oynattığı bir muhalif ve habersiz bir ajan. 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milad ikincil santralde bir protesto eylemi düzenleyecekmiş. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Parham'ın ona yardım edeceğine inanıyoruz. 35 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Böylece Tamar virüsü sisteme sokup radarı etkisiz hâle getirebilir. 36 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Aynı operasyon, farklı bir santral, güzel bir kılıf. 37 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Fark, ajanının açığa çıkmış olması Yael. 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 -Aranıyor. -Ama... 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Hem operasyonda bir ekibim var. Onları riske sokamam. 40 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 -Nevo'nun operasyonu zaten riskte. -Senin ajanın da. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Kamali'nin departmanının Tamar'ı aradığını biliyoruz 42 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 ama Devrim Muhafızları'ndan resmî bir arama emri çıkmadı, 43 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 fotoğraf yayılmadı. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Hem Tamar ve Milad'ın telefonlarına direkt bağlantımız var 45 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 ve her an durumunu biliyoruz. 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Gorev, bu harekât planına sahip olmak için gerçek bir fırsat. 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Sağ ol. 48 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Bir sonraki benden. Görüşürüz. 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 Vay be. 50 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Sence komik mi? 51 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Sanırım burada yalnızız. 52 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Duş almam lazım. 53 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Gel buraya. 54 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Hayır... 55 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Hayır. 56 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Bak, onunla yarım saate buluşacağız. 57 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Duş almam lazım. 58 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Köpek gibi kokuyorsun. Dur! 59 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Dur! Dur. 60 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Dön. 61 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 -Aferin oğluma. -Öyle mi? 62 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Çok tatlısın. 63 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Ve ben duş alacağım. 64 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Peki. 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Alo. 66 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 İlerliyoruz. 67 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Tamam. 68 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Mühendisi ikna etmemiz şart. 69 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Sence Milad halleder mi? 70 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Evet, ona güveniyorum. 71 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Peki, 20 dakikaya Milad fark etmeden aşağı inmenin bir yolunu bul. 72 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 Beyaz bir karavan bekliyor olacak. 73 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Oradan devam ederiz. 74 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Patron, nasılsınız? 75 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 İyiyim. 76 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Yeni duydum. Çok üzüldüm. 77 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Biraz tatile ihtiyacım vardı. 78 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Bir şey mi lazımdı? 79 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 İyi olduğunuzdan emin olmak istedim. 80 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Niye gitmesine izin verdiniz? Sizi tanıyorum. 81 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Sizin yapacağınız bir şey değil. 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Bazı nedenlerim vardı. 83 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Bir hata yaptım. 84 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Ama neden? 85 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Umarım yakında göreve dönersiniz. 86 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Teşekkür ederim. 87 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali. 88 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Bu olayı araştırmaya devam et. 89 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Sana dediklerine güvenme. 90 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 Ajan hâlâ Tahran'da. Hâlâ iş başında. 91 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Elektrik şirketinden gelen bilgi hakkında Bilişim'le konuş. 92 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Onu bulacağız. 93 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Selamünaleyküm. 94 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Aleykümselam. 95 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Nasıl takılır biliyor musun? 96 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Evet. 97 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Alo. 98 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Plan şu, 99 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 girmen için mühendis havalandırmada bir sorun var diyecek. 100 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Anladım. 101 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Bırak her şeyi Milad yapsın. 102 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Mohammad yakında olacak ve her şeyi dinleyeceğiz. 103 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Anlaşıldı. 104 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 İyi şanslar Tamar. 105 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Sana güveniyorum. 106 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Merhaba Manouchehr, nasılsın? 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 İyiyim. Sen nasılsın? 108 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 -Ne izliyorsun? -Esteghlal-Persepolis maçını. 109 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Sana diyorum... Esteghlal bu sene batırdı. 110 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Siz Persepolis taraftarları öyle diyorsunuz. 111 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Hadi ama! Bu yıl gerçekten batırdılar. 112 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Neyse, teşekkür ederim. 113 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Lafı bile olmaz. 114 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 -O kim? -Karim. 115 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Sonra ararsın. 116 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Olmaz. 117 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Selam. 118 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 Neredesin? Şehre döndün mü? 119 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Zhila iyi hissetmiyordu. Birden çöktü. 120 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 Zhila mı? Senin sıkıntın ne? 121 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Satışımızı mahvettin. 122 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Hiçbir şeyi mahvetmedim. Reza'yla konuştuk. 123 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Burada olup kendin yapman lazım. 124 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 O uyuz tipin seni kontrol etmesine izin vermemen lazım. 125 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Baksana, biraz su iç, sakinleş, beni sonra ara. 126 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Ne istiyordu? 127 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Hiçbir şey. Siktir et onu. Onun için çalışıyorum sanıyor. 128 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Biliyor musun... 129 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 ...harika bir şey yapıyoruz. 130 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Bilmiyorum. 131 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Bu ülkenin asla unutmayacağı bir şey. 132 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Evet... 133 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Hadi. 134 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Shahin! 135 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Ne oldu? 136 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Milad kız arkadaşının elektrik şirketinde çalıştığını mı söylemişti? 137 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Şu an kendi adımı bile hatırlamıyorum. 138 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Shahin, odaklan. 139 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Hadi, düş yakamdan. 140 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Mohsen'e sor, o eskiden orada çalışıyordu. 141 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Oradaki hoş kadınların hepsini bilir. 142 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Haklısın. Sağ ol. 143 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 İyi şanslar. 144 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 İşte geldi. 145 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Selam. 146 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Nasılsın? 147 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Seni hiç iş adamı gibi görmemiştim. Nasılsın? 148 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 İyiyim. 149 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Peki, ne düşünüyorsun? 150 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Bu Zahra, bizden biri. Zahra, bu Parham. 151 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 -Çok hoş, merhaba. -Memnun oldum. 152 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Peki, ihtiyacınız olan gizli iyilik nedir? 153 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Komünün elektrik faturasıyla ilgiliyse onu hallederim. 154 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Sağ ol dostum. 155 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Bitcoin madenciliği yapıyor gibi elektrik kullanıyorlar. 156 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Yani? 157 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Bak, sen bizdensin. İyi niyetlisin. 158 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Yani sana güvenebileceğimizi biliyoruz. 159 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Parham. 160 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Bir planımız var. 161 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Bizi iş yerine sokman lazım. 162 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Söz veriyoruz, seni koruyacağız. Ucu sana dokunmayacak. 163 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 -Neye erişim lazım? -Veri merkezine. 164 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Ne için? 165 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Ulusal yayın tesisinin elektriğini kesmek istiyoruz. 166 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Delirmişsiniz. 167 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Hayır. Duyulmak istiyorsak tek yolu bu. 168 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Tüm İran'ın bizi duymasını. Hem televizyondan, hem radyodan. 169 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Oradaki en yüksek güvenlikli yer orası. Yakalanırsak hepimiz hapse gireriz! 170 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Söz verdim, değil mi? 171 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Ucu sana dokunmayacak. 172 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Tek yapacağın mekanik bir sorun olduğunu bildirmek. 173 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Hayır. Yeter. 174 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Bu kötü bir fikir. Unut bunu. 175 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Parham. 176 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Bize güven. 177 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Milad'a güven, o seni önemsiyor. 178 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Sana bir şey olmasına izin vermez. 179 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Bizden biri olduğunu söyledi. 180 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 Çocuklarının böyle bir ülkede büyümesini istemediğini söyledi. 181 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 -Bu sizce bir şeyi değiştirecek mi? -Evet. 182 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 -Git kendini yak o zaman. -Alaycı davranma. 183 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 Protesto etmek işe yarıyor. Baskı uygularsak sonunda değişim olur. 184 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Tek yapman gereken veri merkezinin havalandırma sisteminde sorun var demek. 185 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 O kadar. 186 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Seninle hiçbir alakası olmayacak. Hiç. 187 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Öyle rastgele bir şirketle çalışamayız. 188 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 Hava Pardaz şirketi sizinle çalışıyor. 189 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Hadi, kabul et. 190 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Parham, bunu bir gün çocuklarına anlatabileceksin. Ne dersin? 191 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 -Seni seviyorum. -Kes zırvalamayı! 192 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Oraya dönünce bir sorun bildir. Tamam mı? 193 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Bir oraya döneyim de seni sonra ararım. 194 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milad, bana bir huzur verecek misin? 195 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Seni seviyorum. 196 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Sence yapacak mı? 197 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Evet, kabul etti. 198 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 BAT YAM, İSRAİL 199 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Alo. 200 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Kimsiniz? 201 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Mordechai? 202 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Kimsiniz? 203 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Ben Arezoo. 204 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Kimsiniz? 205 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Gerçekten benim, Koloocheh. 206 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Koloocheh mi? 207 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Nasıl... 208 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Nasılsın? 209 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Durum iyi değil. 210 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Yardıma ihtiyacım var. 211 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordechai, beni duyuyor musun? 212 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Yardıma mı ihtiyacın var? 213 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Bu ne cüret? 214 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Önceden neredeydin? 215 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Kız kardeşin kanserden ölüyordu ve telefonlarını bile açmadın! 216 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Kanser onun güzel bedenini aylarca yedi bitirdi. 217 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 Ve telefonları açmadın! 218 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 Ne oldu? Ne istiyorsun? 219 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Arezoo? 220 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Sinirli olmakta haklısın. 221 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Yaptıklarım için özür dilerim 222 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 ama bana bir tek sen yardım edebilirsin. 223 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 İran'ı terk etmem lazım. 224 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Eğer gitmezsem... 225 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Sorun ne? 226 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Buradan gitmem lazım. 227 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Oraya gelmek istiyorum, İsrail'e 228 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 ama elçilikte Yahudi değilsin dediler. 229 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Türkiye'ye gidip Yahudi olduğumu onaylaman lazım, 230 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 yoksa İsrail'e girmeme izin vermezler. 231 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Peki ailen ne olacak? 232 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Senden başka ailem yok. 233 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Buluştuğumuzda her şeyi anlatırım, tamam mı? 234 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Bunu yapmamalıydın Arezoo. 235 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Sağlığım iyi değil. 236 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordechai, sana ihtiyacım var. 237 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Şimdi kapatmam lazım 238 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 ama sana detayları sonra gönderirim. 239 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 İhtiyacım olan belgeleri. 240 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Beni affedip gitmen için dua ediyorum. 241 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Birine tek kelime bile edersen 242 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 bir daha gün ışığını göremezsin. 243 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Anlaşıldı mı? 244 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Amanın. 245 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 Yemek mi yaptın? 246 00:19:43,100 --> 00:19:44,434 Vay be. 247 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 -Dokunma. -Ne? 248 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Dokunma, dur. Sabırlı ol. 249 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Sağ ol. 250 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Ya git ya da yardım et. 251 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Yardım edeyim. 252 00:20:10,460 --> 00:20:14,381 -Öyle yemek yapmayı nereden öğrendin? -Annemden. Harika bir aşçıydı. 253 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Öyle mi? 254 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Vefat falan mı etti? 255 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Hayır, sadece... 256 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ...artık çok yemek yapmıyor. 257 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Beni böyle görse ona komik gelirdi. 258 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Komik mi? Nasıl yani? 259 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Bilmem. Burada yemek yapmam... 260 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Gülerdi. 261 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Senin dönmen onun için garip miydi? 262 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Hayır. 263 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Hayır, annemle babam oraya hiç tam anlamıyla yerleşemedi. 264 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Yani, hâlâ tamamen İranlılar, sadece pasaportları farklı. 265 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Evet. 266 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Göçmen olmak kolay olmasa da bizim için bunu yaptılar... 267 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Evet, gitmek zordur. 268 00:21:01,512 --> 00:21:06,141 Ben de bazen düşünüyorum ama galiba bu ülkeyi çok fazla seviyorum. 269 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Ne... Ne oldu? 270 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Yok bir şey, sadece... 271 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 -Sorun ne? -Sadece onları özledim. 272 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Gel buraya. 273 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 -Onları yakında göreceksin. Değil mi? -Evet. 274 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Parham'ın durumu ne? 275 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 -Bilmem. Ondan ses çıkmadı. -Onunla konuşmalısın. 276 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 -Baskı uygulamak istemiyorum. -O zaman baskı uygulama... 277 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 ...nasıl diye sor. 278 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Hatta yemeğe davet et. 279 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Kafası güzelken daha yumuşak başlı demiştin. 280 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Evet, öyle. 281 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Peki. Arayacağım, tamam mı? 282 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Alo. Bak... 283 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 "KADOSH'TAN MESAJ: 'HARİKA, ÇOK İYİ GİDİYORSUN.'" 284 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Nevo'nun ekibi şurada güvenli bir evde. 285 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 Radar üssünden 27 kilometre uzakta, bu üs Arak reaktörünü koruyor. 286 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Sırada ana radarı devre dışı bırakmak için bir ön operasyon var. 287 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 Bu gece görevimiz, hedefe nihai erişim rotalarını taramak 288 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 ve yarın patlayıcı maddeleri kurmak için ekipmanın konuşlandırılması. 289 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo. 290 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Tesis civarında iki güvenlik çemberi var, günde üç nöbet. 291 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Ölü alanlar araziye ve vardiya değişim zamanlarına uyumlu. 292 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 -Patlayıcı miktarı? -Uygun. 293 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Trafolar geldi. İçeri girmeden kabloları kuracağız. 294 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Meir? 295 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Ulaşım rotamızdan bahsedelim. 296 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Peki. 297 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 A-301 rotasını kullanıyoruz. 298 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 Sessiz bir operasyon için 110 dakikam var. Düz arazi. 299 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 Peki 401? 300 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 Kanalizasyon borusu mu? 301 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Hayır, o çok daha karmaşık ve uzun, ayrıca çıkışı da daha aydınlık. 302 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Ben o yüzden onu kullanırdım. Daha beklenmedik, değil mi? 303 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Eran. 304 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Evet. O da bir seçenek. 305 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 -İstediğin son durum raporu. -Sağ ol. 306 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Yakınlaştır. 307 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Bu daha iyi görünüyor. 308 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Bekle, yakınlaştır. 309 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 Nasılsın Amir? 310 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Allah'a şükür. 311 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Elektrik şirketi kayıtları meselesi ne oldu? 312 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 O kolay değil, yapan yetenekli bir hacker. Yaptıklarının çoğunu gizlemeyi başarmış. 313 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Yani tüm bilişim departmanı bunu çözemedi mi? 314 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Acil olduğunu anlıyorum. 315 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 Net bir cevabımız yok ama bir varsayımımız var. 316 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Neymiş? 317 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 Elektrik şirketinin acil durum sisteminin askerî birimlere eski bağlantıları var. 318 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Yani belki de... 319 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Askerî sisteme mi girmeye çalışıyordu? 320 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Aynen öyle. 321 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Hangisine? 322 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Onu bilemeyiz. 323 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Yani bana diyorsunuz ki bir sivil elektrik santraline girerse 324 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 askerî sistemlere erişebilir mi? 325 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Sadece ana elektrik santralinden. Bence küçük santrallerden mümkün değildir. 326 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 -Emin misin? -Hayır. 327 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Peki. 328 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Şehirdeki her santrali kontrol edin. 329 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Herhangi birinde sorun varsa bana haber verin. 330 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 -Tamam. -Bu iş acil Amir! 331 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Güzel. 332 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Neye içelim? 333 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 Operasyonumuza? 334 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Bize içelim. 335 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 -Bize. -Evet. 336 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Bir dakika. Küçük bir sürprizim var. 337 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Senin için. 338 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 -Vay be. -Öyle mi? 339 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Takayım. 340 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 -Ne zaman aldın? -Almadım. 341 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Annemindi. 342 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Tam olarak annemin değildi, annem yaptı. 343 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Ailesi de kuyumcuydu. 344 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Ve bence o da bunu sana vermemi isterdi. 345 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 -Eminim ki başka biri... -Hayır, bak. 346 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Ne diyeceğini biliyorum, ben... 347 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Bunu kal diye yapmıyorum. 348 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Durumunu anlıyorum. 349 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Ama beni unutmanı istemiyorum. 350 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Beğendin mi? 351 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 -Hem de çok. -Öyle mi? 352 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 -Sağ ol. -Peki. O zaman... 353 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 ...Parham gelmeden yiyelim. 354 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Afiyet olsun! 355 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 Vay be! 356 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Harika görünüyor! 357 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Bu yemekleri sen mi yaptın? 358 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Karim, burada ne işin var? Partidesin sanmıştım. 359 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Sizi özledim. 360 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Size katılabilir miyim? Çok açım. 361 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Bir şeyi mi kutluyorsunuz? 362 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Zhila yarın gidiyor. 363 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Gitmek mi? Nereye? 364 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Katar'a, ailesinin yanına. 365 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Niye? Daha yeni gelmiştin. 366 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Aranız iyi mi? 367 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Her şey harika. 368 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 O zaman niye gidiyorsun? 369 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Seni ilgilendirmez. 370 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Beni epey ilgilendirir. 371 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 Komünümüzde sır tutmak yoktur. 372 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Değil mi Milad? 373 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Adın Zhila Ghorbanifar, değil mi? 374 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Evet. 375 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 O zaman seni neden hiçbir sosyal medyada bulamıyorum? 376 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Hiçbir yerde. Sıfır. 377 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 Hiçbirini kullanmıyorum. 378 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Ama karanlık ağdasın. 379 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 -Yine mi bu? -Milad, sus. 380 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Onu sınadın. Geçti, değil mi? 381 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 -Geçti, değil mi? -Sikinle düşünme artık! 382 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Bu kızın kim olduğunu anlamanı istiyorum. 383 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Bu kızın olayı nedir? 384 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Baştan beri şüpheli görünüyordu. 385 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, binaya yaklaş. 386 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Mesele elektrik şirketi mi? 387 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Hepimiz özgürlük savaşçılarıyız. 388 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Rejim, ajanlarını buraya sokmaya can atıyor. 389 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Şu an cevap istiyorum, yoksa hiçbir yere gidemez! 390 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Ajan değilim. 391 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Elektrik şirketinde çalıştım ama istifa ettim. 392 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 Ve İran'dan gidiyorum, yani... 393 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Bu kadar. 394 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Peki. 395 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 O zaman bu kim? 396 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Bu gerçek Zhila Ghorbanifar. 397 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Patronu öldürüldü, kocası da intihar etti. 398 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Ama bu Zhila Ghorbanifar değil, değil mi aptal herif? 399 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Doğru mu? 400 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Bak, açıklayabilirim... 401 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 -Seni kim gönderdi? Muhafızlar mı? -Karim! 402 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Girin! 403 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Adın ne? 404 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Açıklayabilir misin... 405 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Nereye gidiyorsun? 406 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Şerefsiz! 407 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Bıçağı bırak. 408 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Hayır! Ona dokunma! 409 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Milad'a dokunma, o bana lazım. 410 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Güven bana. 411 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Kadosh, o bize lazım. 412 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Mohammad, ateş etme. 413 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Olayı hallet. Bağlantı birkaç dakikaya gelecek. 414 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Telefonunu ver. 415 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 PARHAM'A MESAJ 416 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 O geldiğinde 417 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 söylediklerimi harfiyen yap. 418 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 İkinizin de hayatı buna bağlı. 419 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 -Selam kardeşim. -Selam. 420 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Nasıl gidiyor? 421 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 -Selamünaleyküm. -Selam. 422 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Gel buraya. 423 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Bakıyorum bensiz başlamışsınız. 424 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 -Gel, sana da bıraktık. -Öyle mi? 425 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Kendime bir şerit alabilir miyim? 426 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Herkes istiyor mu? 427 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Bana yetti. 428 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Şunu buraya koyalım... 429 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milad... 430 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 ...senin neyin var dostum? 431 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Sorun ne? 432 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Peki, Mohammad, Milad bize ihanet ederse içeri girip gerekeni yapacaksın. 433 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Arkadaşının neyi var? 434 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Bilmiyorum. 435 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Birkaç gündür uyumadım. 436 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Uyumadın mı? 437 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Çok mu parti yapıyordunuz? Neyse, keyfini çıkarın. 438 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Sorduğumuz şeyi düşündün mü? 439 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Evet, düşündüm. 440 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Bakın... 441 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 ...sizi seviyorum. 442 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Sen nasıl demiştin? Kalbim sizinle. 443 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Ama bu cesaret istiyor, anladınız mı? 444 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Benim bir ailem var. 445 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 İtibarımız iyi. 446 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Bunları riske atamam. 447 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Bak, endişelenme. İyi olacaksın. 448 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Tatlım, seni tanımıyorum. 449 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Hayatımı senin ellerine bırakmamı mı bekliyorsun? 450 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milad, dostum. En azından senin anladığını söyle. 451 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Onun sorunu ne? Ona ne yaptın? 452 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Parham Kasrayi... 453 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 ...sana nazikçe söylüyorum. 454 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Nazikçe mi? 455 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Beni tehdit mi ediyorsun? 456 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milad, ne oluyor? 457 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 "Gönder" butonuna basarım ve bu patronuna gider. 458 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 İzninizle. 459 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Sen bu işin içinde misin? 460 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 Başka şansımız yok Parham. 461 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Dediğimizi yap. 462 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Yap! 463 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Arama yap. 464 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Yapsana! 465 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Gereken her şey elimde yok. 466 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Ne gerekiyor? 467 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Birimin seri numarası. 468 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Bana aptalı oynama. 469 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 Gerisini doldur. 470 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 Seri numarasını bulurum. 471 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Sana minnettarım Parham. 472 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Sanki başka seçeneğim var. 473 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 İnsanları umursuyormuş gibi yapıp kendinize muhalif diyor, 474 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 sonra bana şantaj mı yapıyorsunuz? 475 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Siz de cani Devrim Muhafızları gibisiniz. 476 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Tam orada, 401'in ucunda, 477 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 çite gelmeden hemen önce... 478 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 ...ekip gayrinizami bir devriye saptadı, geri çekilmek zorunda kaldı. 479 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Bu devriyeyi nasıl bilmiyorduk? 480 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Kanalizasyon yolunda bir kör nokta var. Uydu burayı gözden kaçırmış olmalı. 481 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 Peki donanımlar? 482 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Onları da. 483 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Tüm sorumluluğu alıyorum. 484 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 Neyse, Nevo görülmedi. 485 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Rota artık kameralarla dolu. 486 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Gece bu devriyeyi tekrar görürsek alternatif bir rota kullanacağız. 487 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Önceden kontrol etmeden mi? 488 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Kullanmak istediğimiz orijinal rota temiz. 489 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Nasıl emin olabiliyorsun Nevo? 490 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Birçok giriş rotası sözü verdin, hepsinin temiz olması gerekirdi! 491 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Hata yapabilecek vaktimiz yok. 492 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Eran, yarın tam olay raporu istiyorum. 493 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Sonrasını o zaman hallederiz. Herkese teşekkürler. 494 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Yael, sen kal. 495 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 -Alo. -Orada mısın? 496 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Evet. 497 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 İyi misin? 498 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Onu öldürmemeliydiniz. Bana zarar vermedi. 499 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Çok şey biliyordu. Tehditti. 500 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Çözebilirdik. 501 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 Karar verilmişti, kabul et. 502 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Bunu kenara bırakıp dinlenmeyi dene. 503 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Yarın onayı alabiliriz. İyi durumda olman lazım. 504 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 -A planına ne oldu? -Hiçbir şey. 505 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Her şeye rağmen her an harekete geçmeye hazır olmalısın. 506 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Tamam mı? 507 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 -Peki. -Güzel. 508 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Sabah konuşuruz. İyi geceler. 509 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Sesi iyi gelmiyor. 510 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Birkaç saate düzelir. O güçlüdür. 511 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 İkinize bir şans verdim, felaketti. 512 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Nevo'nun operasyonunu gördün. 513 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Bize bir alternatif lazım. 514 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Gorev... 515 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 ...oraya gitmeme izin ver. 516 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Yarın geceye kadar başka bir seçeneğin olacak. 517 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Sıfır uçaksavar füzesi, garanti. 518 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 BABACIĞIM 519 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Merhaba tatlım. Birkaç gündür senden haber alamadım. 520 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Ordudaki yeni işinde çok meşgul olduğunu biliyorum, 521 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 seninle çok gurur duyuyorum. 522 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Sadece sesini özledim canım. 523 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Fırsatın olunca beni ara. 524 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Seni seviyorum bebeğim. Öpüyorum. 525 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Babik... 526 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 ...seni özledim. 527 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Yorucu bir gün geçirdim... 528 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 ...o yüzden seni yarın ararım. 529 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Bana her şeyi anlatmanı istiyorum. Nasıl hissettiğini anlat. 530 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Seni seviyorum. 531 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Nahid'im... 532 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 ...seni özledim. 533 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Umarım iyisindir, umarım sana iyi bakıyorlardır. 534 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Özür dilerim, onlara verebileceğim başka bir şey yok. 535 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Görevden uzaklaştırıldım. 536 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Bu yüzden... 537 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 ...seni bırakmalarını iste. 538 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Sana yalvarırım. 539 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Teşekkür ederim. 540 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 İSTANBUL, TÜRKİYE 541 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 -Günaydın efendim. -Günaydın. 542 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Bir oda ayırtmıştım. Adım Mordechai Rabinyan. 543 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Peki. 544 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Buyurun efendim, size bir de mesaj var. 545 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 SEVGİLİ MORDECHAI. GELDİĞİN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM. 546 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 114. ODADAYIM. 547 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Mordechai? Merhaba. 548 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Siz kimsiniz? 549 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Ben Avraham, bir aile dostu. Memnun oldum. 550 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Arezoo nerede? 551 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Koloocheh mi demek istedin? 552 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Yürüyüşe çıktı, birazdan gelir. İçeri buyur lütfen. 553 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Shalom aleichem. 554 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Hoş geldin. 555 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Teşekkür ederim. 556 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış