1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 "هو محض صدفة." 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة الصوتية. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 أعرف أنك قتلت "مسعود تبريزي". 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 كان الاتفاق بأن أطلق سراحه. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 لقد قطعت لي عهداً. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 أعدها إليّ. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 أو أقسم أنني في يوم ما، 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 سأنظر في عينيك وأفجّر رأسك. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 أعدك بذلك. 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 كانت جراحة "ناهد" مكلّفة جداً، صحيح؟ 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 خاصة في الخارج. 14 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 كوني من يدفع راتبك، أتخيّل أن التكاليف كانت باهظة. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 لا يمكنك أن تبخل في بعض الأمور. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 لكن إن لم تستطع دفع تكاليفها؟ 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 ربما حصلت على بعض المساعدة. 18 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 من مصادر خارجية تؤمّن لك مساعدة مالية أو طبية. 19 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 عفواً يا سيدي، لكن آمل ألّا يكون هذا رأيك بي. 20 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 قدّمت حياتي لهذه البلاد! 21 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 أعرف أنني ارتكبت خطأ ذريعاً. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 ربما... 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 حالة زوجتي أثّرت على تفكيري. 24 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 آمل أن يكون هذا كلّ ما في الأمر، من أجل مصلحتك. 25 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 الآن، أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر. 26 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 سأكتشف بنفسي ماذا حصل فعلاً. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 يمكنك الانصراف. 28 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 حاضر. 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 هنا محطة الطاقة الثانوية في "طهران". 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 حاولنا استخدامها لكن لم نجد مصدراً موثوقاً. 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 هذا "بارهام كاسراي"، كبير المهندسين. 32 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 وهذا "ميلاد كاهاني"، منشقّ وعميل اعتباطي تشغّله "تمار". 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 قال "ميلاد" إنه ينوي تنظيم مظاهرة في محطة الطاقة الثانوية. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 ونظن أن "بارهام" سيساعده. 35 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 هكذا تستطيع "تمار" أن تدخل الفيروس إلى النظام وتعطّل الرادار. 36 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 العملية نفسها لكن في محطة مختلفة، والغطاء جيد. 37 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 الاختلاف هو أنه فُضح أمر عميلتك يا "يائل". 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - إنها مطلوبة. - لكن... 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 ولديّ فريق في الميدان. لا يمكنني تعريضهم للخطر. 40 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 - عملية "نيفو" في خطر بالفعل. - وعميلتك أيضاً. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 نعرف أن قسم "كامالي" كان يبحث عن "تمار". 42 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 لكن لم يصدر أي تعميم رسمي من الحرس الثوري، 43 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 ولم تُنشر صورتها. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 ولدينا اتصال مباشر بهاتفي "تمار" و"ميلاد". 45 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 ونعرف حالتها في جميع الأوقات. 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 "غوريف"، هذه فرصة فعلية لنضع خطة عمل. 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 شكراً. 48 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 المرة المقبلة على حسابي. إلى اللقاء. 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 أتجدين هذا مضحكاً؟ 50 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 أظن أنه لا يوجد سوانا. 51 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 يجب أن أستحم. 52 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 تعالي إلى هنا. 53 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 لا... 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 لا. 55 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 اسمع، سنقابله بعد نصف ساعة. 56 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 يجب أن أستحم. 57 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 رائحتك كرائحة الكلاب. ابق هنا! 58 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 ابق هنا! 59 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 دُر! 60 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 - كلب مطيع! - حقاً؟ 61 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 أنت ظريف. 62 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 سأذهب لأستحم. 63 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 حسناً. 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 مرحباً. 65 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 سنمضي في العملية. 66 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 حسناً. 67 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 من المهم أن يشارك المهندس بالعملية. 68 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 أتظنين أن "ميلاد" سينجز المهمة؟ 69 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 أجل، أنا أثق به. 70 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 حسناً، جدي طريقة لتنزلي بعد 20 دقيقة من دون أن يلاحظ "ميلاد". 71 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 ستنتظرك شاحنة بيضاء. 72 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 وسنتابع حينها. 73 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 كيف حالك يا زعيم؟ 74 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 أنا بخير. 75 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 سمعت بالأمر للتو. أنا آسف. 76 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 كنت بحاجة إلى إجازة. 77 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 هل أردت شيئاً؟ 78 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 أردت التحقق من أنك بخير. 79 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 لم أطلقت سراحه؟ أنا أعرفك. 80 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 ليس من عادتك أن تفعل ذلك. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 كانت لديّ أسبابي. 82 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 ارتكبت خطأ. 83 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 لكن لماذا؟ 84 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 آمل أن يعيدوا تعيينك قريباً. 85 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 شكراً. 86 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 يا "علي". 87 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 استمر بالعمل على القضية. 88 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 لا تثق بما يقولونه لك. 89 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 ما زالت العميلة في "طهران" وما زالت ناشطة. 90 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 تحدّث مع القسم السيبراني عن المعلومات من شركة الكهرباء. 91 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 سنجدها. 92 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 السلام عليكم. 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 عليكم السلام. 94 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 أتعرفين كيف تضعينه؟ 95 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 نعم. 96 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 مرحباً. 97 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 هذه هي الخطة: 98 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 يجب أن يبلّغ المهندس عن مشكلة في نظام التهوئة لكي تدخلي. 99 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 فهمت. 100 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 دعي "ميلاد" يفعل كل شيء لك. 101 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 لن يكون "محمد" بعيداً، وسنستمع طوال العملية. 102 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 عُلم. 103 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 حظاً موفقاً يا "تمار". 104 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 أنا أعتمد عليك. 105 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 مرحباً يا "منوشهر". كيف حالك؟ 106 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 بخير. كيف حالك؟ 107 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 - ماذا تشاهد؟ - مباراة بين ناديي "استقلال" و"برسيبوليس". 108 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 صدقني... فريق "استقلال" فشل هذه السنة. 109 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 هذا ما يقوله مشجّعو "برسيبوليس". 110 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 بحقك! لقد فشلوا فعلاً هذه السنة. 111 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 على أي حال، شكراً لك. 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 لا داعي للشكر. 113 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 - من المتصل؟ - إنه "كريم". 114 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 عاود الاتصال به لاحقاً. 115 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 لا أستطيع. 116 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 مرحباً يا رجل. 117 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 أين أنت؟ هل عدت إلى المدينة؟ 118 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 كانت "جيلا" متوعّكة وانهارت. 119 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 "جيلا"؟ ما خطبك بحق الجحيم؟ 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 لقد أفسدت مبيعاتنا. 121 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 لم أفسد شيئاً. ناقشت الأمر مع "رضا". 122 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 يجب أن تكون هنا وتفعل الأمر بنفسك. 123 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 بدلاً من أن تترك تلك الحمقاء تتحكّم بك. 124 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 أتعلم، اشرب بعض الماء واهدأ وعاود الاتصال بي. 125 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 ماذا أراد؟ 126 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 لا شيء. تباً له! يظن أنني أعمل لديه. 127 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 أتعلم... 128 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 نحن نقوم بعمل عظيم. 129 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 لا أعرف. 130 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 عمل لن تنساه هذه البلاد. 131 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 أجل... 132 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 هيا! 133 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 "شاهين"! 134 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 ما الأمر؟ 135 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 هل قال "ميلاد" إن حبيبته كانت تعمل في شركة الكهرباء؟ 136 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 يا رجل! الآن لا أتذكّر اسمي حتى. 137 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 "شاهين"، ركّز. 138 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 بحقك! إليك عني! 139 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 اسأل "محسن". كان يعمل هناك. 140 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 يعرف جميع السيدات الجميلات هناك. 141 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 أنت محق. شكراً. 142 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 حظاً موفقاً. 143 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 ها هو. 144 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 مرحباً. 145 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 كيف حالك؟ 146 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 لم أرك بملابس رجل أعمال من قبل. كيف حالك؟ 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 أنا بخير. 148 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 إذاً، ما رأيك؟ 149 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 هذه "زهرة" وهي واحدة منا. "زهرة"، هذا "بارهام". 150 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - جميل. مرحباً. - سُررت بلقائك. 151 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 ما الخدمة السرية التي تريدها؟ 152 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 إن كان الأمر بخصوص فاتورة الكهرباء في المجمّع، فسأتولى الأمر. 153 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 شكراً يا رجل. 154 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 يستهلك هؤلاء الناس الكهرباء وكأنهم ينقبّون عن البتكوين. 155 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 إذاً؟ 156 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 اسمع. أنت واحد منا ونواياك حسنة. 157 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 ونعرف أنه يمكننا الاعتماد عليك. 158 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 يا "بارهام". 159 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 خطّطنا لشيء. 160 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 نريدك أن تدخلنا إلى مقر عملك. 161 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 نعدك بأن نخفي أمر مساعدتك. لن يتقفوا الأمر إليك. 162 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 - ماذا تريد أن تلج؟ - مركز البيانات. 163 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 لماذا؟ 164 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 نريد أن نقطع الكهرباء عن منشأة البث الوطني. 165 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 أنتما مجنونان! 166 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 لا. إن أردنا أن يُسمع صوتنا، فهذه الطريقة الوحيدة لذلك. 167 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 ستسمع "إيران" كلها صوتنا، عبر التلفاز والراديو. 168 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 في المكان أشدّ الإجراءات الأمنية. إن قُبض علينا، فسندخل السجن جميعنا. 169 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 ألم أعدك؟ 170 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 لن يتقفوا الأمر ولن يصلوا إليك. 171 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 ما عليك سوى التبليغ عن حدوث مشكلة ميكانيكية. 172 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 لا. كفى. 173 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 هذه فكرة سيئة. انس الأمر. 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 "بارهام". 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 ثق بنا. 176 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 ثق بـ"ميلاد". إنه يهتم لأمرك. 177 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 لن يدع أي مكروه يصيبك. 178 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 قال إنك واحد منا. 179 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 وإنك لم ترد أن ينشأ أولادك في بلد كهذا. 180 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 - أتظن أن هذا سيحدث فرقاً؟ - أجل. 181 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 - اذهب وأشعل نفسك إذاً. - لا داعي للسخرية. 182 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 المظاهرات فعالة. إذا ضغطنا عليهم، فستتغيّر الأمور في النهاية. 183 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 ما عليك سوى التبليغ عن حدوث مشكلة بنظام التهوئة في مركز البيانات. 184 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 هذا كل شيء. 185 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 لن تكون لك أي علاقة بالأمر. لا شيء. 186 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 اسمعا. لا يمكنني أن أعمل مع شركة عشوائية. 187 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 شركة "هافا بارداز"، إنهم يعملون معكم. 188 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 بحقك! قل إنك موافق. 189 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 "بارهام"، سوف تتمكن من إخبار أولادك عن هذا في يوم ما. ما رأيك؟ 190 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 - أحبك. - كفى هراء! 191 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 بلّغ عن المشكلة حين تعود. اتفقنا؟ 192 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 يجب أن أصل إلى هناك أولاً. سأتصل بك لاحقاً. 193 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 "ميلاد"، هل ستكف عن إزعاجي يوماً؟ 194 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 أحبك. 195 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 أتظن أنه سيفعلها؟ 196 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 أجل، إنه موافق. 197 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 "(بات يام)، (إسرائيل)" 198 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 مرحباً. 199 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 من المتصل؟ 200 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 "موردخاي"؟ 201 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 من المتصل؟ 202 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 أنا "أريزو". 203 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 من المتصل؟ 204 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 هذه أنا، "كولوتشيه". 205 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 "كولوتشيه"؟ 206 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 كيف... 207 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 كيف حالك؟ 208 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 الأوضاع غير جيدة. 209 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 أحتاج إلى مساعدة. 210 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 "موردخاي"، هل تسمعني؟ 211 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 أتحتاجين إلى مساعدة؟ 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 كيف تجرئين؟ 213 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 أين كنت من قبل؟ 214 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 كانت أختك تحتضر بمرض السرطان ولم تردّي على اتصالاتها! 215 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 استنزف السرطان جسدها الجميل لأشهر. 216 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 ولم تردّي! 217 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 ما الأمر؟ ماذا تريدين؟ 218 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 "أريزو"؟ 219 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 يحق لك أن تغضب. 220 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 آسفة على ما فعلته، 221 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 لكن لا أحد سواك يمكنه مساعدتي. 222 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 يجب أن أغادر "إيران". 223 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 وإن لم أغادر... 224 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 ما الأمر؟ 225 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 يجب أن أرحل من هنا. 226 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 أريد أن أذهب إليكم، إلى "إسرائيل"، 227 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 لكنهم في السفارة قالوا إنني لست يهودية. 228 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 يجب أن تذهب إلى "تركيا" وتؤكد لهم أنني يهودية. 229 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 وإلا فلن يسمحوا لي بدخول "إسرائيل". 230 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 ماذا عن عائلتك؟ 231 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 أنت عائلتي الوحيدة. 232 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 سأشرح لك كل شيء حين نلتقي، اتفقنا؟ 233 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 ما كان يجب أن تفعلي هذا يا "أريزو". 234 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 حالتي الصحية غير جيدة. 235 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 "موردخاي"، أنا بحاجة إليك. 236 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 يجب أن أنهي الاتصال، 237 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 لكنني سأرسل لك التفاصيل لاحقاً. 238 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 المستندات التي تلزمني. 239 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 آمل أن تتمكن من مسامحتي وتذهب. 240 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 إن تفوّهت بأي كلمة، 241 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 فلن تري نور الشمس مجدداً. 242 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 هل كلامي واضح؟ 243 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 يا إلهي! 244 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 هل طهوت؟ 245 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 - لا تلمسه. - ماذا؟ 246 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 - مهلاً. لا تلمسه. توقف. - كن صبوراً. 247 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 شكراً. 248 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 غادر أو ساعد. 249 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 سأساعد. 250 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 أين تعلمت الطهو بهذا الشكل؟ 251 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 من أمي. كانت طاهية ممتازة. 252 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 كانت؟ 253 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 هل ماتت؟ 254 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 لا، إنها... 255 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 لم تعد تطهو كما في السابق. 256 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 كانت ستجد هذا طريفاً، لو رأتني هكذا. 257 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 طريفاً؟ ماذا تعنين؟ 258 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 لا أعرف. وجودي هنا وأنا أطهو... 259 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 كانت ستضحك. 260 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 هل استغربت عودتك؟ 261 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 لا. 262 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 لا، هي وأبي لم يستقرا فعلاً هناك. 263 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 ما زالا فارسيين تماماً، لكن لديهما جواز سفر مختلف. 264 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 نعم. 265 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 الهجرة ليست سهلة، لكنهما فعلا ذلك لأجلنا... 266 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 أجل، من الصعب الرحيل. 267 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 أفكّر في الأمر أحياناً. 268 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 لكن أظن أنني أحب هذه البلاد كثيراً. 269 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 مهلاً، ما... ما الأمر؟ 270 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 لا شيء، لكن... 271 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 - ما الخطب؟ - اشتقت إليهما. 272 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 مهلاً، تعالي. 273 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 - سترينهما قريباً. لا؟ - بلى. 274 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 ماذا حصل مع "بارهام"؟ 275 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 - لا أعرف. لم يتصل بي. - يجب أن تكلّمه. 276 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 - لا أريد أن أضغط عليه. - إذاً لا تضغط... 277 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 بل اسأله ماذا جرى. 278 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 ربما يمكن أن تدعوه إلى العشاء. 279 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 قلت إنه يكون أكثر ليناً حين يكون منتشياً. 280 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 أجل، صحيح. 281 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 حسناً. سأتصل به. 282 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 مرحباً. اسمع... 283 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 "رسالة من (كادوش): عظيم. تتقدّمين بشكل ممتاز" 284 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 فريق "نيفو" موجود في مقر آمن هنا. 285 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 على بعد 27 كلم من مقر الرادار الذي يحمي مفاعلات "أراك". 286 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 ستبدأ مهمة أولية لإطفاء الرادار الرئيسي. 287 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 الهدف من مهمة الليلة هو مسح طرق الوصول النهائية إلى الهدف، 288 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 ونشر المعدات لتركيب الأجهزة الناسفة غداً. 289 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 "نيفو". 290 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 هناك فريقا أمن في المنشأة، وتتبدّل النوبات 3 مرات في اليوم. 291 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 المناطق الميتة مطابقة للمساحة ولأوقات تغيير النوبات. 292 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 - والعبوات؟ - جاهزة. 293 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 وصلت المحوّلات. سنقوم بتوصيلها قبل الدخول. 294 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 "مير"؟ 295 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 لنتحدّث عن طريق الاقتراب؟ 296 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 حسناً. 297 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 سنسلك الطريق "أي 301". 298 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 لديّ 110 دقائق لتنفيذ مهمة صامتة. الميدان سهل. 299 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 ماذا عن 401؟ 300 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 أتقصد أنابيب الصرف؟ 301 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 لا، إنها معقّدة أكثر وأطول، والمخرج فيه إضاءة قوية. 302 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 لهذا أقترح استخدامه. لن يتوقع أحد ذلك، صحيح؟ 303 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 "إران". 304 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 أوافقك الرأي. هذا خيار آخر. 305 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 - هذه المستجدات التي طلبتها. - شكراً. 306 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 قرّب الصورة. 307 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 هذا يبدو أفضل. 308 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 مهلاً. قرّب الصورة. 309 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 كيف حالك يا "أمير"؟ 310 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 الحمد لله. 311 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 ماذا عن سجلات شركة الكهرباء؟ 312 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 هذا ليس سهلاً. إنه مقرصن ماهر. تمكّن من إخفاء معظم عمله. 313 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 ماهر لدرجة أن القسم بأكمله لا يعرف ماذا حصل؟ 314 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 أعرف أن المسألة طارئة. 315 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 لم نحصل على إجابة واضحة لكن لدينا نظرية. 316 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 ما هي؟ 317 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 في شركة الكهرباء أنظمة طوارئ فيها روابط قديمة متصلة بوحدات عسكرية. 318 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 لذا يُحتمل... 319 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 أكان يحاول التسلل إلى نظام عسكري؟ 320 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 تماماً. 321 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 أي نظام؟ 322 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 لا يمكننا أن نعرف. 323 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 أتقول لي إنه إذا دخل مقرصن إلى مركز طاقة مدنية، 324 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 يمكنه الولوج إلى أنظمة عسكرية؟ 325 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 من مركز الطاقة الأساسي فقط. لا أظن أن هذا ممكن من المحطات الثانوية. 326 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 - هل أنت متأكد؟ - لا. 327 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 حسناً. 328 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 تفقّد جميع المحطات في المحافظة. 329 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 وأخبرني إن كانت هناك مشكلة في أي منها. 330 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 - حسناً. - هذه مسألة طارئة يا "أمير". 331 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 جميل! 332 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 أي نخب سنشرب؟ 333 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 نخب مهمتنا؟ 334 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 لنشرب نخبنا. 335 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 - نخبنا. - أجل. 336 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 مهلاً. لديّ مفاجأة صغيرة. 337 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 هذا لك. 338 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 حقاً؟ 339 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 دعيني ألبسك إياه. 340 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 - متى اشتريته؟ - لم أشتره. 341 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 كان لأمي. 342 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 لم يكن لأمي، بل هي صنعته. 343 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 عائلتها تعمل في صنع المجوهرات. 344 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 وأظن أنها كانت سترغب في إعطائك هذا أيضاً. 345 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 - أنا واثقة بأنه سيكون هناك شخص... - لا. اسمعي. 346 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 أعرف ماذا ستقولين وأنا... 347 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 لا أحاول أن أحثك على البقاء. 348 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 أفهم وضعك. 349 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 لكن لا أريدك أن تنسيني. 350 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 هل أعجبك إذاً؟ 351 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 - جداً. - حقاً؟ 352 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 - شكراً. - حسناً. إذاً... 353 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 لنأكل قبل وصول "بارهام". 354 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 هنيئاً لكما. 355 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 عجباً! 356 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 يبدو الطعام شهياً! 357 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 هل طهوت كل هذا؟ 358 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 "كريم"، ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك في الحفلة. 359 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 افتقدتكما. 360 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 هل يمكنني الانضمام إليكما؟ أنا جائع جداً. 361 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 هل تحتفلان؟ 362 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 "جيلا" ستغادر غداً. 363 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 تغادر؟ إلى أين؟ 364 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 ستعود إلى عائلتها في "قطر". 365 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 لماذا؟ وصلت للتو. 366 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 أكل شيء على ما يُرام بينكما؟ 367 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 كل شيء بأفضل ما يكون. 368 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 إذاً لم ستغادرين؟ 369 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 هذا ليس من شأنك. 370 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 بل هذا من شأني. 371 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 لا توجد أسرار في مجمّعنا. 372 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 أليس كذلك يا "ميلاد"؟ 373 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 اسمك "جيلا غوربانيفار"، صحيح؟ 374 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 أجل. 375 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 إذاً لماذا لم أجدك على وسائل التواصل الاجتماعي؟ 376 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 لا شيء إطلاقاً. 377 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 لا ألجها. 378 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 لكن تستخدمين الشبكة المظلمة. 379 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 - هل ستبدأ من جديد؟ - اصمت يا "ميلاد". 380 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 أخضعتها للامتحان ونجحت. صحيح؟ 381 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 - لقد نجحت، أليس كذلك؟ - كفّ عن التفكير بقضيبك! 382 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 أريد أن أفهم من تكون. 383 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 ما قصتها؟ 384 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 بدت لي مريبة منذ البداية. 385 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 يا "محمد"، اقترب من المبنى. 386 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 هل يتعلق الأمر بشركة الكهرباء؟ 387 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 جميعنا نقاتل من أجل الحرية. 388 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 يتوق النظام ليزرع عملاءه هنا. 389 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 أريد إجابات الآن وإلّا فلن تذهب إلى أي مكان. 390 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 لست عميلة. 391 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 كنت أعمل في شركة الكهرباء، لكنني استقلت. 392 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 وسأغادر "إيران" لذا... 393 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 انتهينا. 394 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 حسناً. 395 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 من هذه إذاً؟ 396 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 هذه "جيلا غوربانيفار" الحقيقية. 397 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 قُتل مديرها وزوجها انتحر. 398 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 لكن هذه ليست "جيلا غوربانيفار"، أليس كذلك يا أحمق؟ 399 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 هل هذا صحيح؟ 400 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 اسمع، يمكنني أن أشرح لك... 401 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 - من أرسلك إلى هنا؟ الحرس؟ - "كريم"! 402 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 تدخّل! 403 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 ما اسمك؟ 404 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 هل يمكنك أن تشرح... 405 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 إلى أين تذهبين؟ 406 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 يا حقير! 407 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 ارم السكين. 408 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 لا! لا تلمسه! 409 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 لا تلمس "ميلاد"! أنا أحتاج إليه. 410 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 ثقا بي. 411 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 "كادوش"، نحتاج إليه. 412 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 يا "محمد"، لا تطلق النار. 413 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 رتّب المكان. سيأتي مصدرنا بعد دقائق. 414 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 أعطني هاتفك. 415 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 "رسالة إلى (بارهام)" 416 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 حين يصل، 417 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 افعل ما أقوله لك تماماً. 418 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 حياتكما تعتمد على ذلك. 419 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 - مرحباً يا أخي. - مرحباً يا رجل. 420 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 كيف الحال؟ 421 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 - السلام عليكم. - سلام! 422 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 تعالي! 423 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 أرى أنكما بدأتما من دوني. 424 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 - تعال. تركنا لك القليل. - حقاً؟ 425 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 أيمكنني الحصول على القليل؟ 426 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 هل سيتعاطى الجميع؟ 427 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 أنا حصلت على كفايتي. 428 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 أضع هذا هنا... 429 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 "ميلاد"... 430 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 ما بك يا رجل؟ 431 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 ما الخطب؟ 432 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 حسناً يا "محمد". إذا خاننا "ميلاد"، فادخل وافعل ما يلزم. 433 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 ما به صديقك؟ 434 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 لا أعرف. 435 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 لم أنم منذ أيام. 436 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 ألم تنم؟ 437 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 أتكثر من الحفلات؟ استمتع إذاً. 438 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 هل فكّرت في ما طلبناه؟ 439 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 أجل. لقد فكّرت. 440 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 اسمعا... 441 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 أنا أحبكما. 442 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 ماذا قلت؟ أريد ما تريدونه. 443 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 لكن هذا يتطلّب شجاعة. 444 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 لديّ عائلة. 445 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 وأحظى بالاحترام. 446 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 لا يمكنني المخاطرة بكل هذا. 447 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 اسمع. لا تقلق. ستكون بخير. 448 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 يا عزيزتي، أنا لا أعرفك. 449 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 أتتوقعين مني أن أضع حياتي بين يديك؟ 450 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 "ميلاد"، قل إنك تفهمني على الأقل. 451 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 ما مشكلته؟ ماذا فعلت به؟ 452 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 "بارهام كاسراي"... 453 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 أنا أطلب منك بلطف. 454 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 بلطف؟ 455 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 هل تهدّدينني؟ 456 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 ماذا يجري يا "ميلاد"؟ 457 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 إذا ضغطت على زرّ الإرسال، فسيصل هذا إلى مديرك. 458 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 بكل سرور. 459 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 هل أنت مشارك في هذا؟ 460 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 لا نملك خياراً يا "بارهام". 461 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 افعل ما نقوله. 462 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 افعلها. 463 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 أجر الاتصال. 464 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 افعلها. 465 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 لا أملك كل ما يلزمني. 466 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 ماذا يلزمك؟ 467 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 الرقم المتسلسل للوحدة. 468 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 لا تدعّي الغباء. 469 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 املأ المعلومات الباقية. 470 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 سآتيك بالرقم المتسلسل. 471 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 شكراً يا "بارهام". 472 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 كأنني أملك خياراً. 473 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 تدّعيان أنكما تهتمان لأمر الناس وتسمّيان نفسيكما منشقّين، 474 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 ثم تقومان بابتزازي؟ 475 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 أنتم مثل الحرس الثوري المجرمين. 476 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 هنا، عند طرف الطريق 401، 477 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 قبل أن يبلغ السياج. 478 00:37:55,359 --> 00:37:56,193 "أي 301" 479 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 رصد الفريق دورية غير اعتيادية واضطُرّ إلى الانسحاب. 480 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 كيف لم نعرف بأمر الدورية؟ 481 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 هناك منطقة غير مراقبة في قناة الصرف. لا بد أن تصوير القمر الاصطناعي لم يشملها. 482 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 والمعدات الميدانية؟ 483 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 وهي أيضاً. 484 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 أتحمّل كامل المسؤولية. 485 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 في أي حال، لم يروا "نيفو". 486 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 الطريق مراقب بالكاميرات الآن. 487 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 إذا رأينا الدورية في الليل مجدداً، فسنستخدم طريقاً بديلاً. 488 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 من دون تفقّدها أولاً؟ 489 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 الطريق الأساسي الذي أردنا استخدامه آمن. 490 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 كيف تتأكد من ذلك يا "نيفو"؟ 491 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 وعدتنا بعدة طرق للدخول وكان يُفترض أن تكون كلها آمنة. 492 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 لا وقت لدينا لارتكاب الأخطاء. 493 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 "إران"، أريد تقريراً كاملاً بما جرى غداً. 494 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 سنتبيّن الباقي حينها. شكراً للجميع. 495 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 "يائل"، ابقي هنا. 496 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 - مرحباً. - هل أنت هناك؟ 497 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 نعم. 498 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 هل أنت بخير؟ 499 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 ما كان يجب أن تقتلوه، فهو لم يؤذني. 500 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 كان يعرف الكثير يا "تمار" وشكّل تهديداً. 501 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 كان يمكننا أن نعالج الأمر. 502 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 اتُخذ القرار فتقبّليه. 503 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 حاولي ألّا تتدخلي وارتاحي. 504 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 قد نحصل على الإذن في الغد، ويجب أن تكوني مستعدة. 505 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 - ماذا عن الخطة "ألف"؟ - لا شيء. 506 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 يجب أن نكون مستعدين للتحرك في أي وقت. 507 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 اتفقنا؟ 508 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 - حسناً. - جيد. 509 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 سنتحدّث في الصباح. عمت مساءً. 510 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 لا تبدو بحالة جيدة. 511 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 ستكون بخير بعد ساعات. إنها قوية. 512 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 أعطيتك فرصتين وفشلت. 513 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 رأيت عملية "نيفو". 514 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 نحتاج إلى خطة بديلة. 515 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 "غوريف"... 516 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 دعني أذهب. 517 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 سيتوفر لك خيار آخر بحلول مساء الغد. 518 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 ستضمن عدم إطلاق أي صواريخ مضادة للطائرات. 519 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 "أبي" 520 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 مرحباً يا حبيبتي. لم تتصلي منذ أيام. 521 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 أعرف أنك منشغلة جداً في وظيفتك الجديدة بالجيش، 522 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 وأنا فخور جداً بك. 523 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 اشتقت إلى سماع صوتك يا عزيزتي. 524 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 اتصلي بي حين تستطيعين. 525 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 أحبك يا صغيرتي. قبلاتي. 526 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 "بابيك"... 527 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 اشتقت إليك. 528 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 كان يومي طويلاً جداً، 529 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 لذا سأتصل بك غداً. 530 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 أريدك أن تخبرني كل شيء. أخبرني كيف تشعر. 531 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 أحبك. 532 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 حبيبتي "ناهد"... 533 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 اشتقت إليك. 534 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 آمل أن تكوني بخير وأنهم يعتنون بك. 535 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 أنا آسف، لكن لم يعد لديّ ما أعطيهم إياه. 536 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 تمّ إيقافي عن العمل. 537 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 لهذا... 538 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 اطلبي منهم أن يطلقوا سراحك. 539 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 أنا أتوسّل إليك. 540 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 شكراً. 541 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 "(إسطنبول)، (تركيا)" 542 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 - صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير. 543 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 حجزت غرفة. أنا "موردخاي رابنيان". 544 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 حسناً. 545 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 تفضل يا سيدي، ولديّ رسالة لك أيضاً. 546 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 "عزيزي (موردخاي)، شكراً جزيلاً على حضورك رغم كل شيء." 547 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 "أنا في الغرفة 114." 548 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 "موردخاي"؟ مرحباً. 549 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 من أنت؟ 550 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 أنا "أفراهام"، صديق العائلة. سُررت بلقائك. 551 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 أين "أريزو"؟ 552 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 أتعني "كولوتشيه"؟ 553 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 إنها تتمشى وستعود قريباً. تفضل رجاءً. 554 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 السلام عليكم. 555 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 أهلاً بك. 556 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 شكراً. 557 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 ترجمة "موريال ضو"