1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI DOGODKI ALI OSEBAMI 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 SO ZGOLJ NAKLJUČNE. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Po signalu pustite sporočilo. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Vem, da ste ustrelili Masouda Tabrizija. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 Dogovorili smo se, da ga izpustim. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Dali ste mi besedo. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Vrnite mi jo. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Drugače vam bom, prisežem, nekega dne 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 pogledal v oči in vas ustrelil v glavo. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Obljubim. 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 Nahidina operacija je draga, ne? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Zlasti v tujini. 14 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Za človeka z vašo plačo je najbrž velik izdatek. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Pri nekaterih stvareh pač ne skoparimo. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 In če si jih ne morete privoščiti? 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Morda vam kdo pomaga. 18 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Iz zunanjih virov, ki vam ponudijo finančno in zdravniško pomoč. 19 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Oprostite, ampak upam, da ne mislite tako o meni. 20 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Svoje življenje sem posvetil tej državi! 21 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Vem, da sem storil napako, strašno napako. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Morda 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 je ženina bolezen vplivala na mojo razsodnost. 24 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 V vaše dobro upam, da je bilo samo to. 25 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Do nadaljnjega ste suspendirani. 26 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Sam bom ugotovil, kaj se je v resnici zgodilo. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Lahko greste. 28 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Kakor želite. 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 To je pomožna teheranska električna centrala. 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Hoteli smo iti prek nje, a nismo našli zanesljivega stika. 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 To je Parham Kasrayi, glavni inženir. 32 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 To pa Milad Kahani, oporečnik in nevede agent, ki ga Tamar upravlja. 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Rekel je, da hoče v centrali izpeljati protestno akcijo. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Utemeljeno domnevamo, da mu bo Parham pomagal. 35 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Tako lahko Tamar vnese virus v sistem in izključi radar. 36 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Ista operacija, druga centrala, dobra krinka. 37 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 S to razliko, da so tvojo agentko razkrinkali, Yael. 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 -Iščejo jo. -Ampak... 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Poleg tega imam na terenu ekipo. Ne smem je ogroziti. 40 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 -Nevojeva operacija je že ogrožena. -Tvoja agentka tudi. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Vemo, da Kamalijev oddelek išče Tamar, 42 00:03:59,865 --> 00:04:03,952 toda Republikanska garda ni izdala tiralice in razposlala fotografije. 43 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Povezani smo s Tamarinim in Miladovim telefonom, 44 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 zato v vsakem trenutku poznamo njeno stanje. 45 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Gorev, to je prava priložnost za načrt akcije. 46 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Hvala. 47 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Naslednjič jaz plačam. Adijo. 48 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 Vau. 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Se ti to zdi smešno? 50 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Mislim, da sva sama tukaj. 51 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Oprhati se moram. 52 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Pridi sem. 53 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Ne, ne, ne... 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Ne. 55 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Poslušaj, čez pol ure so dobiva z njim. 56 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Moram se oprhati. 57 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Smrdiš kot pes. Prostor! 58 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Prostor! Prostor. 59 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Zasukaj se. 60 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 -Priden. -Ja? 61 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Ljubek si. 62 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Oprhat se grem. 63 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Prav. 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Halo. 65 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Gremo v to. 66 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Prav. 67 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Pomembno je, da pritegnemo inženirja. 68 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Misliš, da ga bo Milad prepričal? 69 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Ja, zaupam mu. 70 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Dobro, čez 20 minut pridi dol, ne da bi Milad opazil. 71 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 Bel kombi te bo čakal. 72 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Potem gremo naprej. 73 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Kako ste, šef? 74 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 V redu. 75 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Pravkar sem slišal. Žal mi je. 76 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Saj potrebujem oddih. 77 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Si kaj hotel? 78 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Samo preverjam, ali ste v redu. 79 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Zakaj ste ga izpustili? Poznam vas. 80 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 To vam ni podobno. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Imel sem svoje razloge. 82 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Storil sem napako. 83 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Ampak zakaj? 84 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Upam, da se kmalu vrnete. 85 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Hvala. 86 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali. 87 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Naprej rešuj primer. 88 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Ne verjemi, kar ti govorijo. 89 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 Agentka je še vedno v Teheranu. Še vedno deluje. 90 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Govori z računalničarji o podatkih iz električne centrale. 91 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Našli jo bomo. 92 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Salam alejkum. 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Alejkum salam. 94 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Jo znaš nositi? 95 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Ja. 96 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Halo. 97 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Načrt je tak: 98 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 Da bi prišla noter, mora inženir prijaviti okvaro prezračevalne naprave. 99 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Razumem. 100 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Milad naj vse uredi. 101 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Mohammad bo blizu, mi pa bomo ves čas poslušali. 102 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Razumem. 103 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Srečno, Tamar. 104 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Zanesem se nate. 105 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Živjo, Manouchehr, kako si? 106 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Dobro. Pa ti? 107 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 -Kaj gledaš? -Tekmo Esteghlal : Persepolis. 108 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Veš... Esteghlal je letos zanič. 109 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Navijači Persepolisa vedno pravite tako. 110 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Daj no! Letos so res zanič. 111 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Dobro, hvala. 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Ni za kaj. 113 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 -Kdo je? -Karim. 114 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Pozneje ga pokliči. 115 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Ne morem. 116 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Živjo. 117 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 Kje si? Si spet v mestu? 118 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Zhila se je slabo počutila. Omagala je. 119 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 Zhila? Kaj hudiča ti je? 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Pokvaril si prodajo. 121 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Ničesar nisem pokvaril. Govoril sem z Rezo. 122 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Pridi sem in sam uredi. 123 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 Ne pa, da te tečka vleče za povodec. 124 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Veš kaj, popij malo vode, pomiri se in me pokliči pozneje. 125 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Kaj je hotel? 126 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Nič. K vragu z njim. Misli, da delam zanj. 127 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Veš, 128 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 delava nekaj veličastnega. 129 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Kaj pa vem. 130 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Nekaj, česar ta dežela ne bo pozabila. 131 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Ja... 132 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Pridi. 133 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Shahin! 134 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Kaj je? 135 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Je Milad rekel, da njegovo dekle dela v elektro podjetju? 136 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Stari, zdaj se še svojega imena ne spomnim. 137 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Shahin, zberi se. 138 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Daj mi mir. 139 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Vprašaj Mohsena, včasih je delal tam. 140 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Pozna vse tamkajšnje dekline. 141 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Prav imaš. Hvala. 142 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Srečno. 143 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Tamle je. 144 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Živjo. 145 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Kako si? 146 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Nisem te še videl kot poslovneža. Kako si? 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 V redu. 148 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 No, kaj misliš? 149 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 To je Zahra, ena izmed nas. Zahra, to je Parham. 150 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 -Lepo, živjo. -Me veseli. 151 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Kakšno skrivnostno uslugo potrebuješ? 152 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Če gre za vaš račun za elektriko, bom uredil. 153 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Hvala, stari. 154 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Toliko elektrike porabijo, kot bi trgovali z bitcoini. 155 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Torej? 156 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Poslušaj, eden od nas si. Srce imaš na pravem mestu. 157 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Vemo, da se lahko zanesemo nate. 158 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Parham. 159 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Nekaj načrtujemo. 160 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Pomagaj nam priti v tvoje podjetje. 161 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Obljubimo, da te bomo zaščitili. Ne bodo vedeli, da si pomagal. 162 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 -Do česa hočete dostop? -Do podatkovnega centra. 163 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Zakaj? 164 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Radi bi izključili elektriko za državno televizijo. 165 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Nori ste. 166 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Ne. Če hočemo, da nas slišijo, je to edina pot. 167 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Da nas sliši ves Iran. Po televiziji in radiu. 168 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 To je najbolj varovan kraj tam. Če nas dobijo, gremo vsi v zapor! 169 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Obljubil sem ti, ne? 170 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Ne bodo vedeli, da si pomagal. 171 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Samo prijaviti moraš mehansko okvaro. 172 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Ne, ne. Dovolj. 173 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 To je slaba zamisel. Pozabi. 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Parham. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Zaupaj nam. 176 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Zaupaj Miladu, rad te ima. 177 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Nikoli ne bi dovolil, da se ti kaj zgodi. 178 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Pravi, da si eden izmed nas. 179 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 Da nočeš, da bi tvoji otroci odraščali v taki državi. 180 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 -Misliš, da bo to kaj spremenilo? -Bo. 181 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 -Potem se pa zažgi. -Ne bodi sarkastičen. 182 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 Protesti zaležejo. Če pritisnemo, se bodo stvari sčasoma spremenile. 183 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Samo prijavi okvaro prezračevalne naprave v podatkovnem centru. 184 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 To je vse. 185 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Nič ne boš vpleten. Nič. 186 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Ne moremo sodelovati s katerim koli podjetjem. 187 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 Podjetje Hava Pardaz sodeluje z vami. 188 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Daj no, reci, da si zraven. 189 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Parham, nekoč boš o tem lahko pripovedoval otrokom. Kaj praviš? 190 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 -Rad te imam. -Nehaj! 191 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Ko se vrneš, prijavi okvaro. Prav? 192 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Najprej moram priti tja. Pozneje te pokličem. 193 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milad, me boš kdaj pustil pri miru? 194 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Rad te imam. 195 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Misliš, da bo naredil to? 196 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Ja, zraven je. 197 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 BAT YAM, IZRAEL 198 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Halo. 199 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Kdo je? 200 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Mordechai? 201 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Kdo ste? 202 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Tu Arezoo. 203 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Kdo? 204 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Res sem jaz, koloocheh. 205 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Koloocheh? 206 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Kako... 207 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Kako si? 208 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Ne prav dobro. 209 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Potrebujem pomoč. 210 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordechai, me slišiš? 211 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Pomoč potrebuješ? 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Kako si drzneš? 213 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Kje si bila prej? 214 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Tvoja sestra je umirala za rakom, pa sploh nisi odgovorila na njene klice! 215 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Rak je več mesecev razžiral njeno lepo telo. 216 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 Ti pa nisi dvignila telefona! 217 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 Kaj je? Kaj hočeš? 218 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Arezoo? 219 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Upravičeno si jezen. 220 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Oprosti mi za to, kar sem storila, 221 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 toda edini si, ki mi lahko pomaga. 222 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Zapustiti moram Iran. 223 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Drugače... 224 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Kaj je? 225 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Moram proč od tod. 226 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Rada bi šla tja, v Izrael, 227 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 ampak na veleposlaništvu pravijo, da nisem Judinja. 228 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Iti moraš v Turčijo in potrditi, da sem Judinja, 229 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 drugače mi ne bodo dovolili vstopiti v Izrael. 230 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Kaj pa tvoja družina? 231 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Ti si moj edini sorodnik. 232 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Vse ti bom pojasnila, ko se srečava, prav? 233 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Ne bi smela storiti tega, Arezoo. 234 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Slabega zdravja sem. 235 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordechai, potrebujem te. 236 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Zdaj moram končati, 237 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 pozneje ti bom poslala podrobnosti. 238 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Katere dokumente potrebujem. 239 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Molim, da mi boš lahko odpustil in boš šel. 240 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Če komu kaj zinete, 241 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 ne boste nikoli več videli svetlobe dneva. 242 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Jasno? 243 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Moj bog. 244 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 Kuhaš? 245 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 -Ne dotikaj se. -Kaj? 246 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Hej, ne dotikaj se, nehaj. Potrpežljiv bodi. 247 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Hvala. 248 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Ali odidi ali pa pomagaj. 249 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Pomagal bom. 250 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Kje si se naučila kuhati? 251 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 Pri mami. Odlična kuharica je bila. 252 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Bila? 253 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Je umrla? 254 00:20:18,552 --> 00:20:23,682 Ne, samo ne kuha več toliko. 255 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Smešno bi se ji zdelo, če bi me videla. 256 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Smešno? Zakaj? 257 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Ne vem. Da sem tu in kuham... 258 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Smejala bi se. 259 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Se ji je zdelo čudno, da si se vrnila? 260 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Ne. 261 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Ne, z očetom se nikoli nista res navadila tam. 262 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Mislim, še vedno sta prava Iranca, samo drug potni list imata. 263 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Ja. 264 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Ni lahko biti priseljenec, toda to sta storila za nas... 265 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Ja, težko je oditi. 266 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 Veš, sam včasih razmišljam o tem, 267 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 a preveč rad imam to državo. 268 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Hej, kaj ti je? 269 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Nič, samo... 270 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 -Kaj je narobe? -Pogrešam ju. 271 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Hej, pridi sem. Pridi sem. 272 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 -Kmalu ju boš videla. Ne? -Ja. 273 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Kaj se dogaja s Parhamom? 274 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 -Ne vem. Ni se mi oglasil. -Govori z njim. 275 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 -Nočem pritiskati nanj. -Pa ne pritiskaj, 276 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 samo vprašaj, kaj se dogaja. 277 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Morda ga povabi na večerjo. 278 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Rekel si, da je mehkejši, ko je zadet. 279 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Ja, res je. 280 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Dobro. Poklical ga bom. 281 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Halo. Poslušaj... 282 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 "KADOSH: 'SUPER, DOBRO NAPREDUJEŠ'" 283 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Nevojeva ekipa je v skrivališču. 284 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 27 km od radarske baze, ki brani reaktorje v Araku. 285 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Pripravlja se akcija, ki bo izključila glavni radar. 286 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 Nocoj bomo pregledali končne dostopne poti do tarče 287 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 in pripravili opremo za jutrišnjo namestitev eksploziva. 288 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo. 289 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Imamo dva varnostna obroča okrog lokacije, tri izmene na dan. 290 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Mrtva območja se pokrivajo s terenom in časi zamenjave izmen. 291 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 -Eksploziv? -Pripravljen. 292 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Transformatorji so tu. Pred vstopom jih bomo povezali. 293 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Meir? 294 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Pogovorimo se o poti dostopa. 295 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Prav. 296 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Uporabili bomo pot A-301. 297 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 Imam 110 minut za tiho operacijo. Preprost teren. 298 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 Kaj pa 401? 299 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 Po kanalizacijski cevi? 300 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Ne, bolj zapletena je in daljša, pa še izhod je bolj osvetljen. 301 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Zato bi jo uporabil. Manj predvidljiva je, ne? 302 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Eran. 303 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Strinjam se. Možno je. 304 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 -Novice, ki si jih hotel. -Hvala. 305 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Približaj. 306 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 To se zdi bolje. 307 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Čakaj, približaj. 308 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 Kako si, Amir? 309 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Bogu hvala. 310 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Kako je s tistimi podatki iz elektro podjetja? 311 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Ni lahko, spreten heker je bil. Zakril je velik del svojega početja. 312 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Tako dobro, da ga ves oddelek ne more razkriti? 313 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Razumem, da je nujno. 314 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 Nimamo jasnega odgovora, imamo pa hipotezo. 315 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Kakšno? 316 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 Elektro podjetje ima zasilne sisteme s starimi povezavami z vojaškimi enotami. 317 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Možno je torej... 318 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Je hotel vdreti v vojaški sistem? 319 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Točno. 320 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 V katerega? 321 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Tega ne moremo vedeti. 322 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Če heker pride v civilno električno centralo, 323 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 ima dostop do vojaških sistemov? 324 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Samo iz glavne električne centrale. Mislim, da iz manjših to ni mogoče. 325 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 -Si prepričan? -Ne. 326 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Dobro, dobro. 327 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Preveri vse centrale v pokrajini. 328 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Če je v kateri kaka težava, mi sporoči. 329 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 -Prav. -Nujno, Amir! 330 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Lepo. 331 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Na kaj bova torej pila? 332 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 Na najino akcijo? 333 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Pijva na naju. 334 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 -Na naju. -Ja. 335 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Čakaj, čakaj. Presenečenje imam. 336 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Zate. 337 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 -Vau. -Ja? 338 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Nataknil ti jo bom. 339 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 -Kdaj si jo kupil? -Nisem je kupil. 340 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Materina je bila. 341 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Ne njena, ona jo je naredila. 342 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Iz draguljarske družine je bila. 343 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Mislim, da bi hotela, da ti jo dam. 344 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 -Gotovo bo katera... -Ne, poslušaj. 345 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Vem, kaj boš rekla. Jaz... 346 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Nočem te prepričevati, da ostani tu. 347 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Razumem tvoj položaj. 348 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Ampak nočem, da me pozabiš. 349 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Ti je všeč? 350 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 -Zelo. -Ja? 351 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 -Hvala. -V redu. No... 352 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 Jejva, preden pride Parham. 353 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Dober tek! 354 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Videti je slastno! 355 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Si ti skuhala vse to? 356 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Karim, kaj počneš tu? Mislil sem, da si na protestu. 357 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Pogrešal sem vaju. 358 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Se vama lahko pridružim? Tako sem lačen. 359 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Ali kaj praznujeta? 360 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Zhila jutri odhaja. 361 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Odhaja? Kam? 362 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Nazaj k družini v Katar. 363 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Zakaj? Saj si šele prišla. 364 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Je med vama vse v redu? 365 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Vse je super. 366 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Zakaj potem odhajaš? 367 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 To se te ne tiče. 368 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Pa se me, še kako. 369 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 V naši skupnosti ni skrivnosti. 370 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Kajne, Milad? 371 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Ime ti je Zhila Ghorbanifar, kajne? 372 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Ja. 373 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Kako to, da te ne najdem na nobenem družbenem mediju? 374 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Nikjer. Nič. 375 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 Ne uporabljam jih. 376 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Na temnem spletu pa si. 377 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 -Spet začenjaš? -Milad, tiho. 378 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Prestala je tvoj preizkus, ne? 379 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 -Prestala ga je, ne? -Nehaj misliti s tičem! 380 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Hočem razumeti, kdo je to dekle. 381 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Kaj ima za bregom. 382 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Od začetka se mi zdi sumljiva. 383 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, približaj se zgradbi. 384 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Gre za elektro podjetje? 385 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Vsi smo borci za svobodo. 386 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Režim si nam zelo želi podtakniti svoje agente. 387 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Takoj hočem odgovore, drugače ne bo šla nikamor! 388 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Nisem agentka. 389 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Delala sem v elektro podjetju, a sem odšla. 390 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 Pa odhajam iz Irana, zato... 391 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 To je vse. 392 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Prav. 393 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 Kdo je potem to? 394 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 To je prava Zhila Ghorbanifar. 395 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Njenega šefa so umorili, njen mož pa si je sodil sam. 396 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 To pa ni Zhila Ghorbanifar, ti tepec. 397 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Je to res? 398 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Poslušaj, lahko pojasnim... 399 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 -Kdo te je poslal sem? Garda? -Karim! 400 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Ukrepaj, ukrepaj! 401 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Kako ti je ime? 402 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Lahko pojasniš... 403 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Kam greš? 404 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Usranka! 405 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Odloži nož. 406 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Ne! Ne dotikaj se ga! 407 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Pusti Milada, potrebujem ga. 408 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Zaupaj mi. 409 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Kadosh, potrebujemo ga. 410 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Mohammad, ne streljaj. 411 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Poskrbi za prizorišče. Stik bo prišel čez nekaj minut. 412 00:31:32,226 --> 00:31:33,560 Daj mi svoj telefon. 413 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Daj mi telefon. 414 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 SPOROČILO PARHAMU 415 00:31:47,699 --> 00:31:51,370 Ko pride sem, stori točno to, kar ti bom rekla. 416 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 Od tega je odvisno življenje vaju obeh. 417 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 -Živjo, brat. -Živjo. 418 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Kako gre? 419 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 -Salam alejkum. -Salam. 420 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Pridi sem. 421 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Vidim, da sta začela brez mene. 422 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 -Pridi, ostalo je tudi zate. -Ja? 423 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Si lahko vzamem vrstico? 424 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Smo vsi za akcijo? 425 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Jaz imam že dovolj. 426 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Takole naredimo... 427 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milad... 428 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 Kaj ti je, stari? 429 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Kaj je narobe? 430 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Dobro, Mohammad, če nas Milad izda, greš noter in storiš, kar moraš. 431 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Kaj je s prijateljem? 432 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Ne vem. 433 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Dva dni že nisem spal. 434 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Nisi spal? 435 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Si se preveč zabaval, kaj? Kar uživaj. 436 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Si razmislil o tem, kar sva te prosila? 437 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Ja, sem. 438 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Poslušajta... 439 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Rad vaju imam. 440 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Kako si že rekel? Moje srce je z vami. 441 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Toda potreben je pogum, veš? 442 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Družino imam. 443 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Dober položaj. 444 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Ne morem tvegati vsega tega. 445 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Nič ne skrbi. Vse bo v redu. 446 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Ljubica, ne poznam te. 447 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Pričakuješ, da ti bom zaupal svoje življenje? 448 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milad, stari. Reci, da me vsaj ti razumeš. 449 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Kaj je z njim? Kaj si mu naredila? 450 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Parham Kasrayi... 451 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Zlepa privoli. 452 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Zlepa? 453 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Mi groziš? 454 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milad, kaj se dogaja? 455 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Kliknem "pošlji" in tole bo šlo k tvojemu šefu. 456 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Z veseljem. 457 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Sodeluješ pri tem? 458 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 Nimava izbire, Parham. 459 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Stori, kot ti pravi. 460 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Dajmo! 461 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Pokliči. 462 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Daj! 463 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Nimam vsega, kar potrebujem. 464 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Kaj potrebuješ? 465 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Serijsko številko enote. 466 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Ne delaj se neumnega. 467 00:35:58,951 --> 00:36:02,454 Izpolni ostalo. Jaz bom dobila serijsko številko. 468 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Hvala, Parham. 469 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Saj nimam izbire. 470 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Pretvarjata se, da me imata rada, imata se za oporečnika, 471 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 potem pa me izsiljujeta? 472 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Takšna sta kot zločinska Revolucionarna garda. 473 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Tukaj, na robu 401, 474 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 tik preden pride do ograje, 475 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 je ekipa srečala izredno patruljo in se je morala umakniti. 476 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Kako to, da nismo vedeli za patruljo? 477 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 V kanalizacijskem kanalu je mrtva točka. Na satelitskih slikah je ni videti. 478 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 Oprema na terenu? 479 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 To tudi. 480 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Prevzemam vso odgovornost. 481 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 Ampak Nevoja niso opazili. 482 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Pot je zdaj opremljena s kamerami. 483 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Če bomo še kdaj videli to patruljo, bomo izbrali drugo pot. 484 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Ne da bi jo preverili? 485 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Prvotna pot je čista. 486 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Kako veš, Nevo? 487 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Obljubil si več vstopnih poti in vse naj bi bile čiste! 488 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Nimamo časa za napake. 489 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Eran, jutri hočem poročilo o dogodku. 490 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Ostalo bomo dorekli takrat. Hvala vsem. 491 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Yael, ti ostani. 492 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 -Halo. -Ste tam? 493 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Ja. 494 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Si v redu? 495 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Ne bi ga smeli ubiti. Nič mi ni naredil. 496 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Preveč je vedel, Tamar. Ogrožal nas je. 497 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Lahko bi rešila problem. 498 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 Odločitev je padla, sprejmi jo. 499 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Ne misli na to, počivaj. 500 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Jutri bomo morda dobili zeleno luč. Moraš biti v dobrem stanju. 501 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 -Kaj se je zgodilo z načrtom A? -Nič. 502 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Vseeno moramo biti ves čas pripravljeni na akcijo. 503 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Prav? 504 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 -Prav. -Dobro. 505 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Zjutraj bova govorili. Lahko noč. 506 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Ne zveni dobro. 507 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Čez nekaj ur bo v redu. Močna je. 508 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Dal sem vama priložnost, bila je polomija. 509 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Videl si Nevojevo operacijo. 510 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Potrebujemo alternativo. 511 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Gorev, 512 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 dovoli, da grem tja. 513 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Jutri zvečer boš imel še eno opcijo. 514 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Zajamčeno nobenih protiletalskih raket. 515 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 OČKA 516 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Živjo, ljubica. Že nekaj dni se mi nisi oglasila. 517 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Vem, da imaš veliko dela v novi službi v vojski. 518 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Zelo sem ponosen nate. 519 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Ampak pogrešam tvoj glas, srček. 520 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Pokliči, ko boš lahko. 521 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Rad te imam, srček. Poljubčki. 522 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Babik... 523 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 Pogrešam te. 524 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Zelo dolg dan je za mano, 525 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 zato te pokličem jutri. 526 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Hočem, da mi poveš vse, kako se počutiš. 527 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Rada te imam. 528 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Moja Nahid... 529 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 Pogrešam te. 530 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Upam, da si dobro, da skrbijo zate. 531 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Žal mi je, da jim ne morem dati ničesar več. 532 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Suspendirali so me. 533 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Zato 534 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 jih prosi, naj te izpustijo. 535 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Rotim te. 536 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Hvala. 537 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 CARIGRAD, TURČIJA 538 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 -Dobro jutro, gospod. -Dobro jutro. 539 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Rezerviral sem sobo. Ime mi je Mordechai Rabinyan. 540 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Dobro. 541 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Izvolite, gospod. Tudi sporočilo imam za vas. 542 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 DRAGI MORDECHAI. NAJLEPŠA HVALA, KER SI VENDARLE PRIŠEL. 543 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 SEM V SOBI 114. 544 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Mordechai? Dober dan. 545 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Kdo pa ste? 546 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Avraham, prijatelj družine. Me veseli. 547 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Kje je Arezoo? 548 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Mislite Koloocheh? 549 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Na sprehod je šla, takoj pride. Vstopite, prosim. 550 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Šalom aleichem. 551 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Dobrodošli. 552 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Hvala. 553 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Prevedel Gregor Lavrin