1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ ИЛИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ, 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Оставьте сообщение после сигнала. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Я знаю, что ты застрелил Масуда Табризи. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 Мы договаривались его отпустить. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Ты дал мне слово. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Верни мне ее. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Или, клянусь, однажды 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 я посмотрю тебе в глаза и пристрелю тебя. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Обещаю. 12 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 Тегеран 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 Операция Нахид стоит дорого, да? 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Особенно за рубежом. 15 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Я плачу вам зарплату и полагаю, что для вас это серьезная сумма. 16 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 На некоторых вещах экономить нельзя. 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 А если вы не можете себе это позволить? 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Можно попросить поддержки. 19 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Из сторонних источников, предлагающих финансовую или медицинскую помощь. 20 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Прошу прощения, но, надеюсь, вы меня в этом не подозреваете. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Я отдал этой стране свою жизнь! 22 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Знаю, я совершил ошибку, серьезную ошибку. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Возможно... 24 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 состояние жены повлияло на ход моих мыслей. 25 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Надеюсь, что дело было только в этом. 26 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Пока что вы отстранены от работы. 27 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Я сам разберусь в том, что произошло. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Можете идти. 29 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Как скажете. 30 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Это подстанция Тегерана. 31 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Мы пытались туда проникнуть, но не нашли надежных контактов. 32 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Это Пархам Касрай, главный инженер. 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 А это Милад Кахани, диссидент и невольный сообщник Тамар. 34 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Милад сказал, что намерен устроить акцию протеста на подстанции. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Мы полагаем, что Пархам ему в этом поможет. 36 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Тогда Тамар сможет внедрить в систему вирус и отключить радар. 37 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Та же операция на другой станции с надежной легендой. 38 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Вот только вашего агента спалили, Яэль. 39 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - Она в розыске. - Но... 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 И я не могу подвергать опасности нашу команду, работающую там. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 - Операция Нево и так в опасности. - Как и ваш агент. 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Мы знаем, что отдел Камали искал Тамар, 43 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 но официальной ориентировки от Стражей революции пока нет, 44 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 фото не разослали. 45 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 А еще у нас прямой доступ к телефонам Тамар и Милада, 46 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 мы постоянно видим, где она находится. 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Горев, это уникальная возможность реализовать наш план. 48 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Спасибо. 49 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 В следующий раз я плачу. Пока. 50 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 Ого. 51 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 По-твоему, это смешно? 52 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Кажется, мы здесь одни. 53 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Мне надо в душ. 54 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Эй, иди сюда. 55 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Нет, нет... 56 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Нет. 57 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Слушай, у нас встреча через полчаса. 58 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Мне нужно в душ. 59 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 От тебя воняет, как от собаки. Сидеть! 60 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Сидеть! 61 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Покрутись. 62 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 - Хороший мальчик. - Да? 63 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Ты милый. 64 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 А я иду в душ. 65 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Ладно. 66 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Алло. 67 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Мы продолжаем. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Хорошо. 69 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Нам обязательно нужна помощь инженера. 70 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Думаешь, у Милада получится? 71 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Да, я ему доверяю. 72 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Ладно, спустись вниз через 20 минут так, чтобы Милад не заметил. 73 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 Тебя будет ждать белый фургон. 74 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Поговорим там. 75 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Как вы, босс? 76 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Всё хорошо. 77 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Я только что узнал. Мне жаль. 78 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Мне всё равно нужен был отдых. 79 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Вы что-то хотели? 80 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Просто узнать, всё ли у вас в порядке. 81 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Зачем вы его отпустили? Я вас знаю. 82 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Это на вас вовсе не похоже. 83 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 У меня были причины. 84 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Я совершил ошибку. 85 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Но почему? 86 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Надеюсь, вас скоро восстановят. 87 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Спасибо. 88 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Али. 89 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Продолжайте расследовать это дело. 90 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Не верьте тому, что говорят. 91 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 Агент до сих пор в Тегеране. Она еще действует. 92 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Возьмите в киберотделе информацию из энергетической компании. 93 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Мы ее найдем. 94 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Ассаламу алейкум. 95 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Алейкум салаам. 96 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Умеешь им пользоваться? 97 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Да. 98 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Алло. 99 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 План такой. 100 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 Инженер должен доложить о поломке кондиционера, чтобы ты попала в здание. 101 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Поняла. 102 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Пусть Милад всё сделает сам. 103 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Мухаммед будет неподалеку, мы будем вас прослушивать. 104 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Ясно. 105 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Удачи, Тамар. 106 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Я на тебя рассчитываю. 107 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Здравствуйте, Манучехр, как дела? 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Хорошо. А у вас? 109 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 - Что смотрите? - Матч «Эстегляль» против «Персеполиса». 110 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Скажем так... «Эстегляль» в этом году свой шанс упустили. 111 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Фанаты «Персеполиса» всегда так говорят. 112 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Да ладно! В этом году они полный отстой. 113 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Но спасибо вам. 114 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Не благодарите. 115 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 - Кто это? - Карим. 116 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Перезвонишь ему позже. 117 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Не могу. 118 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Привет. 119 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 Ты где? Вернулся в город? 120 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Джиле стало плохо. Ее словно подкосило. 121 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 Дело в Джиле? Да что с тобой? 122 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Ты запорол все продажи. 123 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Ничего я не запорол. Я всё обсудил с Резой. 124 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Ты должен быть здесь и работать, 125 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 а не позволять этой штучке держать тебя за яйца. 126 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Знаешь что, выпей воды, успокойся и перезвони мне. 127 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Чего он хотел? 128 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Ничего. Пошел он. Считает меня своим подчиненным. 129 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Знаешь... 130 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 мы делаем великое дело. 131 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Ну, не знаю. 132 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Эта страна такое не забудет. 133 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Да... 134 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Пойдем. 135 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Шахин! 136 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Что такое? 137 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Милад говорил, что его девушка работала в энергетической компании? 138 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Чувак, я сейчас не помню даже как меня зовут. 139 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Шахин, сосредоточься. 140 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Да отстань ты. 141 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Спроси Мохсена, он там работал. 142 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Знает там всех красоток. 143 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Ты прав. Спасибо. 144 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Удачи. 145 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Вот он. 146 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Привет. 147 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Как дела? 148 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Никогда не видел тебя в деловом костюме. Как ты? 149 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Всё хорошо. 150 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Ну, что скажешь? 151 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Это Захра, она из наших. Захра, это Пархам. 152 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - Очень приятно. - Рада познакомиться. 153 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Так о чём ты хотел попросить меня по секрету? 154 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Если у вашей коммуны долги за свет, я это решу. 155 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Спасибо, чувак. 156 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Они жгут столько электричества, будто майнят биткоины. 157 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Так что? 158 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Послушай, ты один из нас. Ты нам сочувствуешь. 159 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Мы знаем, что на тебя можно рассчитывать. 160 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Пархам. 161 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Мы кое-что запланировали. 162 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Нам нужно попасть к тебе на работу. 163 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Мы обещаем тебя прикрыть. Никто не узнает, что это ты. 164 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 - Куда вам нужен доступ? - В серверную. 165 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Зачем? 166 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Хотим отключить электричество в офисах национальных СМИ. 167 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Вы с ума сошли. 168 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Нет. Если мы хотим, чтобы нас услышали, другого пути нет. 169 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Нас услышит весь Иран. По телевидению и радио. 170 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Это самое охраняемое место. Если нас поймают, то посадят! 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Я же обещал. 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 На тебя никто не подумает. 173 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Просто доложи о проблемах с оборудованием. 174 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Нет. Хватит. 175 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Это плохая идея. Забудь. 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Пархам. 177 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Доверься нам. 178 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Поверь Миладу, он же твой друг. 179 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Он не собирается подвергать тебя опасности. 180 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Он сказал, что ты один из нас. 181 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 И ты не хочешь, чтобы твои дети жили в такой стране. 182 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 - Думаете, это что-то изменит? - Изменит. 183 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 - Тогда совершите самосожжение. - Не надо сарказма. 184 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 От протестов есть толк. Под давлением что-то обязательно изменится. 185 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Просто доложи о неработающем кондиционере в серверной. 186 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 Вот и всё. 187 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Ты будешь вообще ни при чём. Вообще. 188 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Послушайте. Мы не работаем с первой попавшейся компанией. 189 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 С вами сотрудничает компания «Хава Пардаз». 190 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Давай, соглашайся. 191 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Пархам, когда-нибудь сможешь рассказать об этом детям. Ну же. 192 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 - Люблю тебя. - Хватит уже! 193 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Как вернешься, доложи о сбое. Ладно? 194 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Сначала надо туда добраться. Потом позвоню. 195 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Милад, когда ты уже оставишь меня в покое? 196 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Люблю тебя. 197 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Думаешь, он нам поможет? 198 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Да, он в деле. 199 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 БАТ-ЯМ, ИЗРАИЛЬ 200 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Алло? 201 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Кто это? 202 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Мордехай? 203 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Кто это? 204 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Это Арезу. 205 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Кто это? 206 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Это правда я, Колуче. 207 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Колуче? 208 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Как... 209 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Как дела? 210 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Плохо. 211 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Мне нужна помощь. 212 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Мордехай, ты меня слышишь? 213 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Тебе нужна помощь? 214 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Как ты смеешь? 215 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Где ты раньше была? 216 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Твоя сестра умирала от рака, а ты даже на ее звонки не отвечала! 217 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Раковая опухоль несколько месяцев разрушала ее прекрасное тело. 218 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 А ты не отвечала! 219 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 Что случилось? Что тебе нужно? 220 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Арезу? 221 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Ты имеешь полное право злиться. 222 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Мне очень стыдно за мое поведение, 223 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 но только ты можешь мне помочь. 224 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Мне нужно покинуть Иран. 225 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 А иначе... 226 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Что такое? 227 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Мне нужно выбраться отсюда. 228 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Я хочу приехать к тебе, в Израиль, 229 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 но в посольстве сказали, что я не еврейка. 230 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Ты должен приехать в Турцию и подтвердить, что я еврейка, 231 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 иначе меня не пустят в Израиль. 232 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Как же твоя семья? 233 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Кроме тебя, у меня больше нет родных. 234 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Я всё объясню при встрече, ладно? 235 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Не стоило этого делать, Арезу. 236 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Я больной человек. 237 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Мордехай, ты мне нужен. 238 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Я должна идти, 239 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 позже пришлю детали. 240 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Какие мне нужны документы. 241 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Умоляю, прости меня и приезжай. 242 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Проболтаешься кому-то – 243 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 и больше не увидишь солнечного света. 244 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Поняла? 245 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Боже мой. 246 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 Это ты приготовила? 247 00:19:43,100 --> 00:19:44,434 Ого. 248 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 - Не трогай. - Что? 249 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Эй, не трогай, прекрати. Потерпи. 250 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Спасибо. 251 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Уходи или помоги мне. 252 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Я помогу. 253 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Где ты научилась так готовить? 254 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 У мамы. Она превосходно готовила. 255 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Готовила? 256 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Она умерла, что ли? 257 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Нет, она просто... 258 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 теперь меньше готовит. 259 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Она бы рассмеялась, если бы увидела меня сейчас. 260 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Рассмеялась? Почему? 261 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Не знаю. То, как я готовлю... 262 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Она бы рассмеялась. 263 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Ее удивило то, что ты вернулась? 264 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Нет. 265 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Нет, они с отцом так и не освоились там. 266 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Они до сих пор настоящие персы. Только с другими паспортами. 267 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Да. 268 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Быть иммигрантами нелегко, но они сделали это ради нас... 269 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Да, уезжать тяжело. 270 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 Я иногда думаю об этом, 271 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 но, наверное, слишком люблю эту страну. 272 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Эй, что... Что такое? 273 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Ничего, просто... 274 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 - Что случилось? - Я просто по ним скучаю. 275 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Эй, иди сюда. Иди сюда. 276 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 - Вы скоро увидитесь. Разве нет? - Да. 277 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Эй, как там Пархам? 278 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 - Не знаю. Он мне не звонил. - Поговори с ним. 279 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 - Я не хочу на него давить. - Так не дави... 280 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 просто спроси его, как дела. 281 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Может, пригласи его на ужин. 282 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Ты сказал, что он сговорчивее под кайфом. 283 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Да, так и есть. 284 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Ладно. Я ему позвоню, хорошо? 285 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Алло. Слушай... 286 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 ОТ КАДОШ: «ОТЛИЧНО, У ТЕБЯ ПОЛУЧАЕТСЯ» 287 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Команда Нево на конспиративной квартире. 288 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 В 27 км от радарной базы, которая защищает реакторы в Араке. 289 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Предварительное задание – отключить главный радар. 290 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 Сегодня мы разработаем пути входа на объект, 291 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 а завтра – план доставки оборудования для установки взрывчатки. 292 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Нево. 293 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Вокруг объекта два кольца охраны, по три смены в день. 294 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Удобный момент зависит от рельефа и времени смены караула. 295 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 - Заряды? - Готовы. 296 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Трансформеры прибыли. Подключим провода перед входом. 297 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Меир? 298 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Поговорим о маршруте подхода. 299 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Давайте. 300 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Мы используем маршрут А-301. 301 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 На операцию под прикрытием – 110 минут. Местность простая. 302 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 А как насчет 401? 303 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 Канализация? 304 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Нет, это сложнее и дольше, а выход лучше освещен. 305 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Поэтому я бы ее использовал. Это более неожиданно, правда? 306 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Эран. 307 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Согласен. Это вариант. 308 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 - Новая информация. - Спасибо. 309 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Увеличь. 310 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Так лучше. 311 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Подожди, увеличь. 312 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 Как дела, Амир? 313 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Слава богу. 314 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Что там с данными из энергетической компании? 315 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Всё сложно, это умелый хакер. Он успел скрыть многие свои действия. 316 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Так, что весь отдел не может разобраться? 317 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Я так понимаю, это срочно. 318 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 У нас пока нет точного ответа, но есть гипотеза. 319 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 А именно? 320 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 У энергокомпании есть аварийные системы на военных объектах. 321 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Есть вероятность... 322 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Он пытался взломать военную систему? 323 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Верно. 324 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Какую именно? 325 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Мы не знаем. 326 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Так вы говорите, хакер, взломавший гражданскую электростанцию, 327 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 может добраться до военных систем? 328 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Только с главной электростанции. С меньших это вряд ли возможно. 329 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 - Вы уверены? - Нет. 330 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Ладно. 331 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Проверьте все станции в провинции. 332 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Если где-то есть проблема, сообщите. 333 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 - Ладно. - Это срочно, Амир! 334 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Красота. 335 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Так за что мы выпьем? 336 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 За нашу миссию? 337 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Давай выпьем за нас. 338 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 - За нас. - Да. 339 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Подожди. У меня для тебя сюрприз. 340 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Это тебе. 341 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 - Ого. - Да? 342 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Давай надену. 343 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 - Когда ты его купил? - Я не покупал. 344 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Это мамин. 345 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Не совсем мамин, она его сделала. 346 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Она из семьи ювелиров. 347 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Думаю, она бы хотела, чтобы я подарил его тебе. 348 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 - У тебя будет кто-то... - Нет, послушай. 349 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Я знаю, что ты скажешь. Я... 350 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Я не заставляю тебя остаться. 351 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Я понимаю, в каком ты положении. 352 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Но я не хочу, чтобы ты меня забыла. 353 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Так тебе нравится? 354 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 - Очень. - Да? 355 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 - Спасибо. - Хорошо. Ну... 356 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 давай поедим, пока Пархам не пришел. 357 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Приятного аппетита! 358 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 Ого! 359 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Какая вкуснота! 360 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Ты приготовила? 361 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Карим, что ты здесь делаешь? Я думал, ты на рейве. 362 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Я по вам соскучился. 363 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Можно к вам? Я так голоден. 364 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Вы что-то отмечаете? 365 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Джила завтра уезжает. 366 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Уезжает? А куда? 367 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 К родным в Катар. 368 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Да ну? Ты же только приехала. 369 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 У вас всё хорошо? 370 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Всё отлично. 371 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Так почему ты уезжаешь? 372 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Это не твое дело. 373 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Очень даже мое. 374 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 В нашей коммуне секретов нет. 375 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Верно, Милад? 376 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Тебя зовут Джила Горбанифар, верно? 377 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Да. 378 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Так почему тебя нет ни в одной соцсети? 379 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Ничего. Ноль. 380 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 Я там не сижу. 381 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Но сидишь в даркнете. 382 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 - Опять начинаешь? - Милад, заткнись. 383 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Ты подверг ее испытанию. Она его прошла. 384 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 - Она его прошла, верно? - Прекрати думать членом! 385 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Я хочу понять, кто эта девушка. 386 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Что с ней такое? 387 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Она мне сразу показалась подозрительной. 388 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Мухаммед, подойди к зданию. 389 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Дело в энергетической компании? 390 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Мы все борцы за свободу. 391 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Режим старается внедрить сюда агентов. 392 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Мне нужны ответы сейчас же, иначе она никуда не уедет! 393 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Я не агент. 394 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Я работала в энергетической компании, но уволилась. 395 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 И я уезжаю из Ирана, так что... 396 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Вот и всё. 397 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Ладно. 398 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 А это тогда кто? 399 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Это настоящая Джила Горбанифар. 400 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Ее босса убили, а муж покончил с собой. 401 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Но это не Джила Горбанифар, идиот! 402 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Это правда? 403 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Послушайте, я могу объяснить... 404 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 - Кто тебя подослал? Стражи революции? - Карим! 405 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Вперед! 406 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Как тебя зовут? 407 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Объясни... 408 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Ты куда? 409 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Вот дрянь! 410 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Положи нож. 411 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Нет! Не трогай его! 412 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Не трогай Милада, он мне нужен. 413 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Поверь мне. 414 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Кадош, он нам нужен. 415 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Мухаммед, не стреляй. 416 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Наведи в квартире порядок. Знакомый будет через пару минут. 417 00:31:32,226 --> 00:31:33,560 Давай телефон. 418 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Твой телефон, живо. 419 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 ПАРХАМУ 420 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Когда он приедет, 421 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 делай всё как я скажу. 422 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 От этого зависят ваши жизни. 423 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 - Привет, брат. - Привет. 424 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Как дела? 425 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 - Ассаламу алейкум. - Салаам. 426 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Иди сюда. 427 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Вижу, вы начали без меня. 428 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 - Иди сюда, мы тебе оставили. - Да? 429 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Можно мне дорожку? 430 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Вы все будете? 431 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Мне хватит. 432 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Это сюда... 433 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Милад... 434 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 что с тобой такое? 435 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Что случилось? 436 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Так, Мухаммед, если Милад нас предаст, заходи и делай, что должен. 437 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Что с твоим другом? 438 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Не знаю. 439 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Я не спал несколько дней. 440 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Не спал? 441 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Слишком много тусил, да? Ну, наслаждайся. 442 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Ты обдумал нашу просьбу? 443 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Да. Обдумал. 444 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Послушайте... 445 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Я вас люблю. 446 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Как говорится, я всем сердцем с вами. 447 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Но для этого нужна отвага. 448 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 У меня есть семья. 449 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Репутация. 450 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Я не могу всем этим рисковать. 451 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Слушай, не переживай. Всё будет хорошо. 452 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Милая, я тебя не знаю. 453 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Думаешь, я доверю тебе свою жизнь? 454 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Милад, скажи, что хоть ты это понимаешь. 455 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Что с ним? Что ты с ним сделала? 456 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Пархам Касрай... 457 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Я прошу тебя по-хорошему. 458 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 По-хорошему? 459 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Ты мне угрожаешь? 460 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Милад, что происходит? 461 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Я нажму «отправить», и это получит твой начальник. 462 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 С удовольствием. 463 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Ты в этом замешан? 464 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 У нас нет выбора, Пархам. 465 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Делай то, что мы скажем. 466 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Давай! 467 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Доложи о сбое. 468 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Ну же. 469 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Мне для этого кое-что нужно. 470 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Что именно? 471 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Серийный номер кондиционера. 472 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Не притворяйся тупым. 473 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 Заполняй всё остальное. 474 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 Я узнаю серийный номер. 475 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Спасибо, Пархам. 476 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Разве у меня есть выбор? 477 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Притворяетесь, что поддерживаете народ, называете себя диссидентами, 478 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 а потом шантажируете меня? 479 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Вы такие же преступники, как и Стражи революции. 480 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Вот здесь, в конце 401, 481 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 перед самым забором, 482 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 команда заметила нерегулярный патруль и была вынуждена вернуться. 483 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Почему мы не знали о патруле? 484 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Возле канализации – слепая зона. Возможно, спутник не заметил. 485 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 А полевые камеры? 486 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Они тоже. 487 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Это моя вина. 488 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 Но Нево не обнаружили. 489 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Теперь на этом маршруте полно камер. 490 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Если ночью снова увидим этот патруль, пойдем по другому маршруту. 491 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Без проверки? 492 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Наш изначальный маршрут чист. 493 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Ты уверен, Нево? 494 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Ты обещал мне несколько маршрутов, и все должны были быть чистыми! 495 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 У нас нет времени на ошибки. 496 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Эран, подготовь к утру полный отчет об инциденте. 497 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Потом подумаем, что делать. Всем спасибо. 498 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Яэль, останься. 499 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 - Алло. - Ты там? 500 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Да. 501 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Всё в порядке? 502 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Не стоило его убивать. Он не сделал мне ничего плохого. 503 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Он слишком много знал, Тамар. Это угроза. 504 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Мы могли бы это решить. 505 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 Решение принято, смирись с этим. 506 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Забудь об этом и отдыхай. 507 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Возможно, завтра будем действовать. Ты должна быть в форме. 508 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 - Что с планом А? - Ничего. 509 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Но мы должны быть готовы в любую минуту. 510 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Ладно? 511 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 - Хорошо. - Отлично. 512 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Поговорим утром. Спокойной ночи. 513 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Мне не нравится ее голос. 514 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Через пару часов придет в норму. Она сильная. 515 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Я дал вам шанс, он обернулся катастрофой. 516 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Ты видел операцию Нево. 517 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Нам нужна альтернатива. 518 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Горев... 519 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 позволь мне поехать туда. 520 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Завтра к вечеру у тебя будет другой вариант. 521 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Гарантирую полное бездействие ПВО. 522 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 ПАПОЧКА 523 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Привет, детка. От тебя уже несколько дней нет новостей. 524 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Я понимаю, что ты занята на новой работе в армии, 525 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 я очень тобой горжусь. 526 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Я просто очень хочу услышать твой голос. 527 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Позвони, когда сможешь. 528 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Люблю тебя, детка. Целую. 529 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Папочка... 530 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 я скучаю. 531 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Сегодня был очень тяжелый день... 532 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 так что завтра позвоню. 533 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Расскажешь мне всё. Расскажешь, как себя чувствуешь. 534 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Я тебя люблю. 535 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Моя Нахид... 536 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 Я по тебе скучаю. 537 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Надеюсь, что с тобой всё в порядке, что о тебе заботятся. 538 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Прости, но мне больше нечего им дать. 539 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Меня отстранили. 540 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Поэтому... 541 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 попроси их тебя отпустить. 542 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Умоляю. 543 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Спасибо. 544 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 СТАМБУЛ, ТУРЦИЯ 545 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 - Доброе утро. - Доброе утро. 546 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Я бронировал номер. Мордехай Рабинян. 547 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Да. 548 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Вот, пожалуйста. И у меня для вас сообщение. 549 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 ДОРОГОЙ МОРДЕХАЙ. СПАСИБО, ЧТО ВСЁ-ТАКИ ПРИЕХАЛ. 550 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 Я В НОМЕРЕ 114. 551 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Мордехай? Здравствуйте. 552 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Кто вы такой? 553 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Я Авраам, друг семьи. Рад знакомству. 554 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Где Арезу? 555 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 То есть Колуче? 556 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Она пошла на прогулку, скоро вернется. Прошу, проходите. 557 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Шалом алейхем. 558 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Добро пожаловать. 559 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Спасибо. 560 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Тегеран 561 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк