1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,933
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Por favor, deixe seu recado após o bipe.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Sei que você matou Masoud Tabrizi.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
O combinado era eu soltá-lo.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Você me deu sua palavra.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Devolva-a para mim.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Senão, juro, um dia,
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
olharei nos seus olhos
e explodirei sua cabeça.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Eu juro.
12
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
Teerã
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
A cirurgia da Nahid foi cara, não foi?
14
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Ainda mais no exterior.
15
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Sendo eu a pessoa que paga seu salário,
imagino que seja um gasto alto.
16
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
A gente não economiza em certas coisas.
17
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
E se não tem dinheiro para pagá-las?
18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Talvez você receba ajuda...
19
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
de fontes externas que ofereçam
auxílio financeiro ou médico.
20
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Desculpe, mas espero que o senhor
não pense isso de mim.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Dei minha vida por este país!
22
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Sei que cometi um engano terrível.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Pode ser que
24
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
o estado da minha esposa
tenha afetado meu raciocínio.
25
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Pelo seu bem,
espero que tenha sido só isso.
26
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Você está suspenso
de suas atividades até segunda ordem.
27
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Eu mesmo vou descobrir o que houve.
28
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Pode ir.
29
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Como quiser.
30
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Esta é a subestação elétrica de Teerã.
31
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Tentamos acessá-la,
mas não achamos um contato confiável.
32
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Este é Parham Kasrayi, o engenheiro-chefe.
33
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
E este é Milad Kahani, dissidente
e agente involuntário da Tamar.
34
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milad disse que quer realizar
um ato de protesto na subestação.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Temos motivos para acreditar
que Parham vai ajudá-lo.
36
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Assim, Tamar pode introduzir o vírus
no sistema e desligar o radar.
37
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
A mesma operação, uma estação diferente,
um bom disfarce.
38
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Com a diferença
que sua agente está queimada, Yael.
39
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
-Ela é procurada.
-Mas...
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Tenho gente em campo.
Não posso colocá-los em risco.
41
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
-A operação de Nevo já está em risco.
-Sua agente também.
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
O departamento de Kamali
estava procurando Tamar,
43
00:03:59,865 --> 00:04:03,952
mas não há um boletim formal da Guarda
Revolucionária, nem fotos divulgadas.
44
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
Estamos conectados
aos telefones de Tamar e Milad,
45
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
sabemos da situação dela a todo momento.
46
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, é a chance real
de colocar um plano em ação.
47
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Obrigado.
48
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
A próxima é por minha conta. Tchau.
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Acha engraçado?
50
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Acho que somos os únicos aqui.
51
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Preciso tomar um banho.
52
00:05:09,810 --> 00:05:12,729
-Ei, venha cá.
-Não...
53
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Não.
54
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
A gente vai encontrá-lo daqui a meia hora.
55
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Preciso tomar um banho.
56
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Você cheira a cachorro. Quieto!
57
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Quieto.
58
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Gire.
59
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
-Bom garoto.
-É?
60
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Você é uma graça.
61
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
E eu vou tomar banho.
62
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Certo.
63
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Alô.
64
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Vamos em frente.
65
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Certo.
66
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
É crucial que o engenheiro
esteja envolvido.
67
00:06:11,538 --> 00:06:15,626
-Acha que Milad vai conseguir?
-Sim, confio nele.
68
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Certo. Dê um jeito de descer em 20 minutos
sem o Milad notar.
69
00:06:19,588 --> 00:06:22,508
Uma van branca estará esperando.
Retomamos de lá.
70
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Como vai, chefe?
71
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Estou bem.
72
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Acabei de saber, sinto muito.
73
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Eu precisava mesmo de uma folga.
74
00:06:56,124 --> 00:07:00,254
-Quer alguma coisa?
-Só saber se o senhor está bem.
75
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Por que o senhor o soltou? Eu te conheço.
76
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Não é estilo seu fazer isso.
77
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Tive meus motivos.
78
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Eu errei.
79
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Mas por quê?
80
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Espero que te reintegrem logo.
81
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Obrigado.
82
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali.
83
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Continue trabalhando no caso.
84
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Não confie no que disserem.
85
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
A agente continua em Teerã,
ainda está na ativa.
86
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Converse com Cyber sobre a informação
da companhia elétrica.
87
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Nós a encontraremos.
88
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Assalamu alaikum.
89
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Alaikum salaam.
90
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Você sabe usar?
91
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Sei.
92
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Alô.
93
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
O plano é o seguinte:
94
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
o engenheiro deve reportar problemas
no ar-condicionado para vocês entrarem.
95
00:08:45,067 --> 00:08:48,320
-Entendido.
-Deixe o Milad fazer tudo para você.
96
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Mohammad estará próximo e ouvindo tudo.
97
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Entendido.
98
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Boa sorte, Tamar.
99
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Estou contando com você.
100
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Olá, Manouchehr, como vai?
101
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Bem, e o senhor?
102
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
-O que está vendo?
-Esteghlal contra Persepolis.
103
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Vou dizer, o Esteghlal
pisou na bola este ano.
104
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
É o que torcedores do Persepolis
sempre dizem.
105
00:10:07,441 --> 00:10:11,987
Este ano eles estragaram tudo mesmo.
Enfim, obrigado.
106
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
De nada.
107
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
-Quem é?
-O Karim.
108
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Ligue para ele depois.
109
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Não posso.
110
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
E aí, cara?
111
00:11:00,494 --> 00:11:05,582
-Onde você está? Voltou para a cidade?
-A Zhila não se sentiu bem, ela chapou.
112
00:11:05,666 --> 00:11:09,336
A Zhila? Qual é o seu problema?
Você estragou as vendas.
113
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Não estraguei nada, conversei com Reza.
114
00:11:13,298 --> 00:11:19,012
Precisa estar aqui e fazer você mesmo.
E não deixar essa peça rara te seduzir.
115
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Quer saber? Tome uma água,
acalme-se e me ligue de volta.
116
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
O que ele queria?
117
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Nada. Ele que se dane.
Acha que sou empregado dele.
118
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Sabe...
119
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
vamos fazer algo incrível.
120
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Não sei.
121
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Algo que este país jamais esquecerá.
122
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
É...
123
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Vamos.
124
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Shahin.
125
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Que foi?
126
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Milad disse que a namorada dele
trabalhava na companhia elétrica?
127
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Cara, nem do meu nome lembro agora.
128
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Shahin, foco.
129
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Ora, saia do meu pé.
130
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Pergunte ao Mohsen, ele trabalhava lá.
131
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Ele conhece todas
as moças bonitas da empresa.
132
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Tem razão, obrigado.
133
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Boa sorte.
134
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Lá está ele.
135
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Oi.
136
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Tudo bem?
137
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Nunca vi você vestido de empresário.
Como está?
138
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Estou bem.
139
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Então, que tal?
140
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Esta é a Zahra, uma das nossas.
Zahra, este é o Parham.
141
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
-Prazer, olá.
-Muito prazer.
142
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
E que favor secreto é esse
que você precisa?
143
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Se for a conta de energia da comunidade,
eu resolvo.
144
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Obrigado, cara.
145
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Eles usam eletricidade
como se minerassem Bitcoin.
146
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Então?
147
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Ouça, você é um dos nossos,
seu coração está no lugar certo.
148
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Sabemos que podemos contar com você.
149
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Parham,
150
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
temos um plano.
151
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Queremos acesso ao seu trabalho.
152
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Prometemos que lhe daremos cobertura.
Não chegarão a você.
153
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
-Precisa de acesso a quê?
-Ao centro de dados.
154
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Para quê?
155
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Queremos cortar a energia
da instalação de rádio e TV.
156
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Vocês estão doidos.
157
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Não. Se queremos ser ouvidos,
é o único jeito de conseguir.
158
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Ouvidos por toda Irã,
pela TV e pelo rádio.
159
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
É o lugar de maior segurança lá.
Se formos pegos, seremos todos presos.
160
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Eu prometi, não é?
161
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
Não chegarão até você.
162
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Basta você reportar um problema mecânico.
163
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Não, chega.
164
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
É uma péssima ideia. Esqueça.
165
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Parham.
166
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Confie em nós.
167
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Confie no Milad, ele gosta de você.
168
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Ele jamais deixaria algo lhe acontecer.
169
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Ele disse que você é um dos nossos,
170
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
que não quer seus filhos
sendo criados num país assim.
171
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
-Acha que isso fará diferença?
-Fará.
172
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
-Vá atear fogo a si mesmo então.
-Não seja sarcástico.
173
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
O protesto funciona. Se colocarmos
pressão, as coisas acabarão mudando.
174
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Basta você reportar um problema
no ar-condicionado do centro de dados.
175
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
Só isso.
176
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Não terá nada a ver com você. Nada.
177
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Não trabalhamos com uma empresa qualquer.
178
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
A Hava Pardaz trabalha para vocês.
179
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Vamos lá, diga que topa.
180
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Parham, você poderá contar
aos seus filhos um dia. Que tal?
181
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
-Eu te amo.
-Pare com isso!
182
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Reporte um problema quando voltar.
183
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Primeiro preciso chegar lá.
Ligo mais tarde.
184
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Milad, você vai me deixar em paz um dia?
185
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Eu te amo.
186
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Acha que ele vai topar?
187
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Sim, vai.
188
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Alô.
189
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Quem fala?
190
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Mordechai?
191
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Quem é?
192
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
É Arezoo.
193
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Quem é?
194
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Sou eu mesma, koloocheh.
195
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
Koloocheh?
196
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Como...
197
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Como você está?
198
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
As coisas não andam bem.
199
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Preciso de ajuda.
200
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Mordechai, está me ouvindo?
201
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Você precisa de ajuda?
202
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Como ousa?
203
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Por onde você andou?
204
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Sua irmã estava morrendo de câncer
e você não atendeu as ligações dela.
205
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
O câncer foi devorando
o belo corpo dela por meses.
206
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
E você não atendeu!
207
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
O que foi? O que você quer?
208
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Arezoo?
209
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Você tem o direito de estar bravo.
210
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Lamento pelo que fiz,
211
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
mas só você pode me ajudar.
212
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Preciso sair do Irã.
213
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Se eu não sair...
214
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
O que foi?
215
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Preciso sair daqui.
216
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Quero ir para aí, para Israel,
217
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
mas na embaixada,
disseram que não sou judia.
218
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Você deve ir à Turquia
e confirmar que sou judia,
219
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
do contrário,
não me deixam entrar em Israel.
220
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
E a sua família?
221
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
Você é meu único parente.
222
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Explicarei tudo
quando nos encontraremos, está bem?
223
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Você não deveria ter feito isso, Arezoo.
224
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Minha saúde está fraca.
225
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Mordechai, preciso de você.
226
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Tenho que desligar agora,
227
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
mas enviarei os detalhes mais tarde.
228
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
Os documentos que preciso.
229
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Espero que você possa me perdoar e ir.
230
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Se contar a alguém,
231
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
nunca mais verá a luz do Sol.
232
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Está claro?
233
00:19:39,221 --> 00:19:42,641
Meu Deus. Você cozinhou?
234
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
-Não toque nisso.
-Quê?
235
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Ei, espere, não toque, pare.
Tenha paciência.
236
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Obrigado.
237
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Ou saia ou ajude.
238
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Vou ajudar.
239
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Onde aprendeu a cozinhar?
240
00:20:12,129 --> 00:20:16,049
-Com a minha mãe, ela cozinhava muito bem.
-Cozinhava?
241
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Ela morreu?
242
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
Não, ela só
243
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
já não cozinha tanto.
244
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Ela ia achar engraçado me ver assim.
245
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Engraçado? Como assim?
246
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Não sei. Aqui, cozinhando...
247
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Ela ia rir.
248
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Ela achou estranho você voltar?
249
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Não.
250
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Não, ela e meu pai
nunca se estabeleceram lá.
251
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Eles ainda são totalmente persas,
só têm um passaporte diferente.
252
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
É.
253
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Não é fácil ser imigrante,
ainda assim, foi o que fizeram por nós...
254
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
É, partir é difícil.
255
00:21:01,512 --> 00:21:06,141
Às vezes, eu penso no assunto,
mas amo demais este país.
256
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Ei, o que foi?
257
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Nada, é que...
258
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
-O que foi?
-Sinto falta deles.
259
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Ei, venha cá.
260
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
-Vai vê-los em breve, não é?
-É.
261
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Ei, como ficou o Parham?
262
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
-Sei lá, ele não deu retorno.
-Deveria falar com ele.
263
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
-Não quero pressioná-lo.
-Então, não pressione...
264
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
só pergunte como está.
265
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Quem sabe até convide-o para jantar.
266
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Você disse que ele relaxa quando bebe.
267
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
É verdade.
268
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Está bem. Vou ligar para ele.
269
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Alô. Ouça...
270
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
Mensagem de Kadosh:
"Você está indo bem"
271
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
A equipe de Nevo
está num esconderijo aqui,
272
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
a 27km da base do radar
que defende os reatores de Arak.
273
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Há uma missão preliminar surgindo
para desligar o radar central.
274
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
A missão de hoje é de busca
das rotas de acesso final ao alvo
275
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
e instalação de equipamento
para colocação de explosivos amanhã.
276
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Nevo.
277
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Há dois anéis de segurança no local,
três turnos ao dia.
278
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
As zonas mortas correspondem ao terreno
e a horários de troca de turno.
279
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
-As cargas?
-Posicionadas.
280
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Os transformadores chegaram,
serão ligados antes.
281
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Meir?
282
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Vamos discutir a rota de abordagem.
283
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Certo.
284
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Vamos usar a rota A-301.
285
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
São 110 minutos para a operação
silenciosa. Terreno simples.
286
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
-E a 401?
-A tubulação de esgoto?
287
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Não, é mais complexa e mais comprida,
e a saída é bem iluminada.
288
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Por isso eu a usaria.
É menos previsível, não?
289
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Eran.
290
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Concordo, é uma opção.
291
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
-As atualizações que você queria.
-Obrigado.
292
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Aproxime.
293
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Esta parece melhor.
294
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Espere, aproxime.
295
00:23:59,773 --> 00:24:02,401
-Como vai, Amir?
-Louvado seja Deus.
296
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
E os registros da companhia elétrica?
297
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Não estão fáceis, o hacker foi habilidoso,
conseguiu ocultar quase tudo que fez.
298
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Tão bem que ninguém no departamento
consegue descobrir?
299
00:24:16,123 --> 00:24:20,544
Entendo que seja urgente.
Não temos respostas, só uma hipótese.
300
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Qual é?
301
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
A companhia elétrica tem sistemas de
emergência ligados a unidades militares.
302
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Então, é possível...
303
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Que ele fosse hackear um sistema militar?
304
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Exatamente.
305
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Qual?
306
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Não temos como saber.
307
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
Está dizendo que, se um hacker
entra numa usina da cidade,
308
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
tem acesso a sistemas militares?
309
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Só pela planta central.
Não acho que seja possível pelas menores.
310
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
-Tem certeza?
-Não.
311
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Certo.
312
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Confira todas as estações na região.
313
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Se houver problema com alguma, me avise.
314
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
-Está bem.
-É urgente, Amir.
315
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Que gostoso.
316
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Então, a que devemos beber?
317
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
Nossa missão?
318
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Vamos beber a nós.
319
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
-A nós.
-É.
320
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Espere, tenho uma surpresinha.
321
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Para você.
322
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
-Puxa.
-É?
323
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Deixa eu colocar.
324
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
-Quando você comprou?
-Não comprei.
325
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Era da minha mãe.
326
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Não dela mesma, ela fez.
327
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Ela era de uma família de joalheiros.
328
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
E acho que ela ia querer
que eu lhe desse isto também.
329
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
-Sei que haverá alguém...
-Não, ouça.
330
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Sei o que vai dizer...
331
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Não estou tentando fazer você ficar.
332
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Entendo sua situação.
333
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Mas não quero que me esqueça.
334
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Então, gostou?
335
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
-Demais.
-É?
336
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
-Obrigada.
-Muito bem.
337
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
Coma antes do Parham chegar.
338
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Bom apetite!
339
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Que cara ótima!
340
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Você fez tudo isso?
341
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Karim, o que faz aqui?
Achei que estivesse na rave.
342
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Senti falta de vocês.
343
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Posso me sentar? Estou morto de fome.
344
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Estão comemorando alguma coisa?
345
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
Zhila vai embora amanhã.
346
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Vai embora? Para onde?
347
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Vai voltar para a família no Qatar.
348
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Por quê? Você acabou de chegar.
349
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
Está tudo bem entre vocês?
350
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Está tudo ótimo.
351
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
E por que vai embora?
352
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
Não é da sua conta.
353
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
É muito da minha conta.
354
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
Não há segredos na nossa comunidade.
355
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Não é mesmo, Milad?
356
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Seu nome é Zhila Ghorbanifar, não é?
357
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
É.
358
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
Como não acho você
em nenhuma mídia social?
359
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Nada, zero.
360
00:28:49,771 --> 00:28:51,273
Não entro em nenhuma.
361
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Mas na dark net, sim.
362
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
-Vai começar?
-Quieto.
363
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Ela passou no seu teste, não é?
364
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
-Ela passou, não é?
-Pare de pensar com seu pau!
365
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Quero entender quem é essa garota.
366
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Qual é a dela?
367
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Achei-a suspeita desde o início.
368
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, aproxime-se do prédio.
369
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Tem a ver com a companhia elétrica?
370
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Todos lutamos pela liberdade.
371
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
O regime está louco
para plantar agentes aqui.
372
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Quero respostas agora
ou ela não sai daqui!
373
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Não sou agente.
374
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Trabalhei na companhia elétrica, mas saí.
375
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
E vou embora do Irã, então...
376
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
É isso.
377
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Certo.
378
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
Então, quem é esta?
379
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
É a verdadeira Zhila Ghorbanifar.
380
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
O chefe dela foi assassinado
e o marido se matou.
381
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Mas essa não é Zhila Ghorbanifar,
é, seu idiota?
382
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
É verdade?
383
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Ouça, posso explicar...
384
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
-Quem te mandou aqui? A Guarda?
-Karim!
385
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Em frente.
386
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Seu nome?
387
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Você pode explicar...
388
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Aonde você vai?
389
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Miserável.
390
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Largue a faca.
391
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Não toque nele!
392
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Poupe o Milad, preciso dele.
393
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Confie em mim.
394
00:31:18,837 --> 00:31:21,673
-Kadosh, precisamos dele.
-Mohammad, não atire.
395
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Arrume o local.
O contato chegará em poucos minutos.
396
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Me dê seu telefone.
397
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
Mensagem para Parham
398
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Quando ele chegar,
399
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
faça o que eu mandar.
400
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
A vida de vocês dois depende disso.
401
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
-Oi, irmão.
-Oi, cara.
402
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Como vai?
403
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
-Assalamu alaikum.
-Salaam.
404
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Venha cá.
405
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Vejo que começaram sem mim.
406
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
-Venha, deixamos um pouco pra você.
-É?
407
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Posso preparar uma fileira pra mim?
408
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Todos topam?
409
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Já abusei.
410
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Ponho isso aqui...
411
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Milad...
412
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
o que você tem, cara?
413
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Qual é o problema?
414
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Mohammad, se o Milad nos trair,
você entra e faz o que deve.
415
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
O que seu amigo tem?
416
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Não sei.
417
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Faz uns dias que não durmo.
418
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Você não dorme?
419
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Balada demais? Aproveite.
420
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Você pensou naquilo que pedimos?
421
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Sim, pensei.
422
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Ouçam...
423
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
adoro vocês.
424
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Como você falou?
"Meu coração está no lugar certo."
425
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Mas é preciso coragem, sabem?
426
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
Tenho família,
427
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
uma boa posição.
428
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Não posso arriscar tudo isso.
429
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Não se preocupe, você ficará bem.
430
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Querida, não te conheço.
431
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Espera que eu ponha
minha vida nas suas mãos?
432
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Milad, ao menos diga que você entende.
433
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
O que ele tem? O que você fez com ele?
434
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Parham Kasrayi...
435
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
estou falando gentilmente.
436
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
Gentilmente?
437
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Está me ameaçando?
438
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Milad, o que é isso?
439
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Se eu apertar "enviar",
isto vai para seu chefe.
440
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
Com licença.
441
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Você está nessa?
442
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
Não temos escolha, Parham.
443
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Faça o que mandamos.
444
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Vamos.
445
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Envie o chamado.
446
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Envie.
447
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Não tenho tudo que preciso.
448
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Do que precisa?
449
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Do número de série.
450
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Não se faça de bobo.
451
00:35:58,951 --> 00:36:02,454
Preencha o resto.
Eu consigo o número de série.
452
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Agradeço, Parham.
453
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Como se eu tivesse opção.
454
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Fingem se importar com as pessoas,
consideram-se dissidentes,
455
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
e aí, me chantageiam?
456
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Vocês são iguais
à Guarda Revolucionária criminosa.
457
00:37:51,146 --> 00:37:55,275
Aqui, no limite da 401,
logo antes de chegar à cerca
458
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
a equipe identificou
uma patrulha irregular e recuou.
459
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Como não sabíamos da patrulha?
460
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Tem um ponto preto no canal de esgoto.
O satélite não deve ter identificado.
461
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
E o equipamento de campo?
462
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Também.
463
00:38:12,626 --> 00:38:16,713
Assumo total responsabilidade.
Mas Nevo não foi visto.
464
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
A rota está equipada com câmeras agora.
465
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Se virmos essa patrulha à noite de novo,
usaremos outra rota.
466
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Sem conferir primeiro?
467
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
A rota original
que queríamos usar está boa.
468
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Como tem certeza, Nevo?
469
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Você prometeu várias rotas de entrada,
todas deveriam estar liberadas!
470
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Não há tempo para erros.
471
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Eran, quero um relatório
de incidentes amanhã.
472
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Resolveremos o resto então.
Obrigado a todos.
473
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Yael, fique.
474
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
-Alô.
-Já chegou?
475
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Já.
476
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Você está bem?
477
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Não deveriam tê-lo matado.
Ele não me fez mal.
478
00:40:30,180 --> 00:40:34,184
-Ele sabia demais, Tamar, era ameaça.
-Poderíamos ter resolvido.
479
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
A decisão foi tomada, aceite-a.
480
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Deixe isso de lado e descanse.
481
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Devemos receber aprovação amanhã.
Você precisa estar em forma.
482
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
-O que houve com o plano A?
-Nada.
483
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Precisamos estar prontos
para prosseguir a qualquer hora.
484
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Está bem?
485
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
-Certo.
-Ótimo.
486
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Falaremos pela manhã. Boa noite.
487
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Ela não parece bem.
488
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Ela é forte, ficará bem já, já.
489
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Dei chance a vocês duas, foi um desastre.
490
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Você viu a operação de Nevo.
491
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Precisamos de uma alternativa.
492
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Gorev...
493
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
deixe-me ir para lá.
494
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Você terá outra opção até amanhã à noite.
495
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Zero mísseis antiaéreos, eu garanto.
496
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
PAPAI
497
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Olá, querida,
não tenho notícias suas há alguns dias.
498
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Sei que você está ocupada
no seu novo trabalho no exército,
499
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
estou muito orgulhoso de você.
500
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Sinto falta de ouvir a sua voz.
501
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Ligue quando puder.
502
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Amo você, querida, beijo.
503
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Babik...
504
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
estou com saudade de você.
505
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Tive um dia muito longo,
506
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
ligarei amanhã.
507
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Quero que me conte tudo.
Diga como se sente.
508
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Eu amo você.
509
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Minha Nahid...
510
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
estou com saudade.
511
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Espero que esteja bem,
que estejam cuidando de você.
512
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Desculpe, não tenho mais nada
para dar a eles.
513
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Fui suspenso.
514
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Por isso,
515
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
peça a eles para te liberarem.
516
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Estou implorando.
517
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Obrigado.
518
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
ISTAMBUL, TURQUIA
519
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
520
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Reservei um quarto,
sou Mordechai Rabinyan.
521
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Certo.
522
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Aqui está. E também tenho
uma mensagem para o senhor.
523
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
Querido Mordechai, obrigada por vir.
524
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
Estou no 114.
525
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Mordechai? Olá.
526
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Quem é você?
527
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Sou Avraham, um amigo da família.
Muito prazer.
528
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Onde está a Arezoo?
529
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Quer dizer, a koloocheh?
530
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Ela foi caminhar, volta já.
Por favor, entre.
531
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Shalom aleichem.
532
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Bem-vindo.
533
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Obrigado.
534
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
Teerã
535
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Legendas: Flávia Fusaro