1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Por favor, deixe seu recado após o bipe. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Sei que você matou Masoud Tabrizi. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 O combinado era eu soltá-lo. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Você me deu sua palavra. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Devolva-a para mim. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Senão, juro, um dia, 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 olharei nos seus olhos e explodirei sua cabeça. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Eu juro. 12 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 Teerã 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 A cirurgia da Nahid foi cara, não foi? 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Ainda mais no exterior. 15 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Sendo eu a pessoa que paga seu salário, imagino que seja um gasto alto. 16 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 A gente não economiza em certas coisas. 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 E se não tem dinheiro para pagá-las? 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Talvez você receba ajuda... 19 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 de fontes externas que ofereçam auxílio financeiro ou médico. 20 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Desculpe, mas espero que o senhor não pense isso de mim. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Dei minha vida por este país! 22 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Sei que cometi um engano terrível. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Pode ser que 24 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 o estado da minha esposa tenha afetado meu raciocínio. 25 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Pelo seu bem, espero que tenha sido só isso. 26 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Você está suspenso de suas atividades até segunda ordem. 27 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Eu mesmo vou descobrir o que houve. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Pode ir. 29 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Como quiser. 30 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Esta é a subestação elétrica de Teerã. 31 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Tentamos acessá-la, mas não achamos um contato confiável. 32 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Este é Parham Kasrayi, o engenheiro-chefe. 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 E este é Milad Kahani, dissidente e agente involuntário da Tamar. 34 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milad disse que quer realizar um ato de protesto na subestação. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Temos motivos para acreditar que Parham vai ajudá-lo. 36 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Assim, Tamar pode introduzir o vírus no sistema e desligar o radar. 37 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 A mesma operação, uma estação diferente, um bom disfarce. 38 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Com a diferença que sua agente está queimada, Yael. 39 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 -Ela é procurada. -Mas... 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Tenho gente em campo. Não posso colocá-los em risco. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 -A operação de Nevo já está em risco. -Sua agente também. 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 O departamento de Kamali estava procurando Tamar, 43 00:03:59,865 --> 00:04:03,952 mas não há um boletim formal da Guarda Revolucionária, nem fotos divulgadas. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Estamos conectados aos telefones de Tamar e Milad, 45 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 sabemos da situação dela a todo momento. 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Gorev, é a chance real de colocar um plano em ação. 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Obrigado. 48 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 A próxima é por minha conta. Tchau. 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Acha engraçado? 50 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Acho que somos os únicos aqui. 51 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Preciso tomar um banho. 52 00:05:09,810 --> 00:05:12,729 -Ei, venha cá. -Não... 53 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Não. 54 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 A gente vai encontrá-lo daqui a meia hora. 55 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Preciso tomar um banho. 56 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Você cheira a cachorro. Quieto! 57 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Quieto. 58 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Gire. 59 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 -Bom garoto. -É? 60 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Você é uma graça. 61 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 E eu vou tomar banho. 62 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Certo. 63 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Alô. 64 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Vamos em frente. 65 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Certo. 66 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 É crucial que o engenheiro esteja envolvido. 67 00:06:11,538 --> 00:06:15,626 -Acha que Milad vai conseguir? -Sim, confio nele. 68 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Certo. Dê um jeito de descer em 20 minutos sem o Milad notar. 69 00:06:19,588 --> 00:06:22,508 Uma van branca estará esperando. Retomamos de lá. 70 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Como vai, chefe? 71 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Estou bem. 72 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Acabei de saber, sinto muito. 73 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Eu precisava mesmo de uma folga. 74 00:06:56,124 --> 00:07:00,254 -Quer alguma coisa? -Só saber se o senhor está bem. 75 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Por que o senhor o soltou? Eu te conheço. 76 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Não é estilo seu fazer isso. 77 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Tive meus motivos. 78 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Eu errei. 79 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Mas por quê? 80 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Espero que te reintegrem logo. 81 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Obrigado. 82 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali. 83 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Continue trabalhando no caso. 84 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Não confie no que disserem. 85 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 A agente continua em Teerã, ainda está na ativa. 86 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Converse com Cyber sobre a informação da companhia elétrica. 87 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Nós a encontraremos. 88 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Assalamu alaikum. 89 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Alaikum salaam. 90 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Você sabe usar? 91 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Sei. 92 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Alô. 93 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 O plano é o seguinte: 94 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 o engenheiro deve reportar problemas no ar-condicionado para vocês entrarem. 95 00:08:45,067 --> 00:08:48,320 -Entendido. -Deixe o Milad fazer tudo para você. 96 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Mohammad estará próximo e ouvindo tudo. 97 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Entendido. 98 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Boa sorte, Tamar. 99 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Estou contando com você. 100 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Olá, Manouchehr, como vai? 101 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Bem, e o senhor? 102 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 -O que está vendo? -Esteghlal contra Persepolis. 103 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Vou dizer, o Esteghlal pisou na bola este ano. 104 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 É o que torcedores do Persepolis sempre dizem. 105 00:10:07,441 --> 00:10:11,987 Este ano eles estragaram tudo mesmo. Enfim, obrigado. 106 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 De nada. 107 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 -Quem é? -O Karim. 108 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Ligue para ele depois. 109 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Não posso. 110 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 E aí, cara? 111 00:11:00,494 --> 00:11:05,582 -Onde você está? Voltou para a cidade? -A Zhila não se sentiu bem, ela chapou. 112 00:11:05,666 --> 00:11:09,336 A Zhila? Qual é o seu problema? Você estragou as vendas. 113 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Não estraguei nada, conversei com Reza. 114 00:11:13,298 --> 00:11:19,012 Precisa estar aqui e fazer você mesmo. E não deixar essa peça rara te seduzir. 115 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Quer saber? Tome uma água, acalme-se e me ligue de volta. 116 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 O que ele queria? 117 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Nada. Ele que se dane. Acha que sou empregado dele. 118 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Sabe... 119 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 vamos fazer algo incrível. 120 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Não sei. 121 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Algo que este país jamais esquecerá. 122 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 É... 123 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Vamos. 124 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Shahin. 125 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Que foi? 126 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Milad disse que a namorada dele trabalhava na companhia elétrica? 127 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Cara, nem do meu nome lembro agora. 128 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Shahin, foco. 129 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Ora, saia do meu pé. 130 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Pergunte ao Mohsen, ele trabalhava lá. 131 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Ele conhece todas as moças bonitas da empresa. 132 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Tem razão, obrigado. 133 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Boa sorte. 134 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Lá está ele. 135 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Oi. 136 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Tudo bem? 137 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Nunca vi você vestido de empresário. Como está? 138 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Estou bem. 139 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Então, que tal? 140 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Esta é a Zahra, uma das nossas. Zahra, este é o Parham. 141 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 -Prazer, olá. -Muito prazer. 142 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 E que favor secreto é esse que você precisa? 143 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Se for a conta de energia da comunidade, eu resolvo. 144 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Obrigado, cara. 145 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Eles usam eletricidade como se minerassem Bitcoin. 146 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Então? 147 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Ouça, você é um dos nossos, seu coração está no lugar certo. 148 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Sabemos que podemos contar com você. 149 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Parham, 150 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 temos um plano. 151 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Queremos acesso ao seu trabalho. 152 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Prometemos que lhe daremos cobertura. Não chegarão a você. 153 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 -Precisa de acesso a quê? -Ao centro de dados. 154 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Para quê? 155 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Queremos cortar a energia da instalação de rádio e TV. 156 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Vocês estão doidos. 157 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Não. Se queremos ser ouvidos, é o único jeito de conseguir. 158 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Ouvidos por toda Irã, pela TV e pelo rádio. 159 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 É o lugar de maior segurança lá. Se formos pegos, seremos todos presos. 160 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Eu prometi, não é? 161 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Não chegarão até você. 162 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Basta você reportar um problema mecânico. 163 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Não, chega. 164 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 É uma péssima ideia. Esqueça. 165 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Parham. 166 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Confie em nós. 167 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Confie no Milad, ele gosta de você. 168 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Ele jamais deixaria algo lhe acontecer. 169 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Ele disse que você é um dos nossos, 170 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 que não quer seus filhos sendo criados num país assim. 171 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 -Acha que isso fará diferença? -Fará. 172 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 -Vá atear fogo a si mesmo então. -Não seja sarcástico. 173 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 O protesto funciona. Se colocarmos pressão, as coisas acabarão mudando. 174 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Basta você reportar um problema no ar-condicionado do centro de dados. 175 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 Só isso. 176 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Não terá nada a ver com você. Nada. 177 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Não trabalhamos com uma empresa qualquer. 178 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 A Hava Pardaz trabalha para vocês. 179 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Vamos lá, diga que topa. 180 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Parham, você poderá contar aos seus filhos um dia. Que tal? 181 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 -Eu te amo. -Pare com isso! 182 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Reporte um problema quando voltar. 183 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Primeiro preciso chegar lá. Ligo mais tarde. 184 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milad, você vai me deixar em paz um dia? 185 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Eu te amo. 186 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Acha que ele vai topar? 187 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Sim, vai. 188 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Alô. 189 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Quem fala? 190 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Mordechai? 191 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Quem é? 192 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 É Arezoo. 193 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Quem é? 194 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Sou eu mesma, koloocheh. 195 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Koloocheh? 196 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Como... 197 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Como você está? 198 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 As coisas não andam bem. 199 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Preciso de ajuda. 200 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordechai, está me ouvindo? 201 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Você precisa de ajuda? 202 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Como ousa? 203 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Por onde você andou? 204 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Sua irmã estava morrendo de câncer e você não atendeu as ligações dela. 205 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 O câncer foi devorando o belo corpo dela por meses. 206 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 E você não atendeu! 207 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 O que foi? O que você quer? 208 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Arezoo? 209 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Você tem o direito de estar bravo. 210 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Lamento pelo que fiz, 211 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 mas só você pode me ajudar. 212 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Preciso sair do Irã. 213 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Se eu não sair... 214 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 O que foi? 215 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Preciso sair daqui. 216 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Quero ir para aí, para Israel, 217 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 mas na embaixada, disseram que não sou judia. 218 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Você deve ir à Turquia e confirmar que sou judia, 219 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 do contrário, não me deixam entrar em Israel. 220 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 E a sua família? 221 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Você é meu único parente. 222 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Explicarei tudo quando nos encontraremos, está bem? 223 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Você não deveria ter feito isso, Arezoo. 224 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Minha saúde está fraca. 225 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordechai, preciso de você. 226 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Tenho que desligar agora, 227 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 mas enviarei os detalhes mais tarde. 228 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Os documentos que preciso. 229 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Espero que você possa me perdoar e ir. 230 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Se contar a alguém, 231 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 nunca mais verá a luz do Sol. 232 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Está claro? 233 00:19:39,221 --> 00:19:42,641 Meu Deus. Você cozinhou? 234 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 -Não toque nisso. -Quê? 235 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Ei, espere, não toque, pare. Tenha paciência. 236 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Obrigado. 237 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Ou saia ou ajude. 238 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Vou ajudar. 239 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Onde aprendeu a cozinhar? 240 00:20:12,129 --> 00:20:16,049 -Com a minha mãe, ela cozinhava muito bem. -Cozinhava? 241 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Ela morreu? 242 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Não, ela só 243 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 já não cozinha tanto. 244 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Ela ia achar engraçado me ver assim. 245 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Engraçado? Como assim? 246 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Não sei. Aqui, cozinhando... 247 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Ela ia rir. 248 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Ela achou estranho você voltar? 249 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Não. 250 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Não, ela e meu pai nunca se estabeleceram lá. 251 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Eles ainda são totalmente persas, só têm um passaporte diferente. 252 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 É. 253 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Não é fácil ser imigrante, ainda assim, foi o que fizeram por nós... 254 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 É, partir é difícil. 255 00:21:01,512 --> 00:21:06,141 Às vezes, eu penso no assunto, mas amo demais este país. 256 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Ei, o que foi? 257 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Nada, é que... 258 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 -O que foi? -Sinto falta deles. 259 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Ei, venha cá. 260 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 -Vai vê-los em breve, não é? -É. 261 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Ei, como ficou o Parham? 262 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 -Sei lá, ele não deu retorno. -Deveria falar com ele. 263 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 -Não quero pressioná-lo. -Então, não pressione... 264 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 só pergunte como está. 265 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Quem sabe até convide-o para jantar. 266 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Você disse que ele relaxa quando bebe. 267 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 É verdade. 268 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Está bem. Vou ligar para ele. 269 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Alô. Ouça... 270 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 Mensagem de Kadosh: "Você está indo bem" 271 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 A equipe de Nevo está num esconderijo aqui, 272 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 a 27km da base do radar que defende os reatores de Arak. 273 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Há uma missão preliminar surgindo para desligar o radar central. 274 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 A missão de hoje é de busca das rotas de acesso final ao alvo 275 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 e instalação de equipamento para colocação de explosivos amanhã. 276 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo. 277 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Há dois anéis de segurança no local, três turnos ao dia. 278 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 As zonas mortas correspondem ao terreno e a horários de troca de turno. 279 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 -As cargas? -Posicionadas. 280 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Os transformadores chegaram, serão ligados antes. 281 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Meir? 282 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Vamos discutir a rota de abordagem. 283 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Certo. 284 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Vamos usar a rota A-301. 285 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 São 110 minutos para a operação silenciosa. Terreno simples. 286 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 -E a 401? -A tubulação de esgoto? 287 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Não, é mais complexa e mais comprida, e a saída é bem iluminada. 288 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Por isso eu a usaria. É menos previsível, não? 289 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Eran. 290 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Concordo, é uma opção. 291 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 -As atualizações que você queria. -Obrigado. 292 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Aproxime. 293 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Esta parece melhor. 294 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Espere, aproxime. 295 00:23:59,773 --> 00:24:02,401 -Como vai, Amir? -Louvado seja Deus. 296 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 E os registros da companhia elétrica? 297 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Não estão fáceis, o hacker foi habilidoso, conseguiu ocultar quase tudo que fez. 298 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Tão bem que ninguém no departamento consegue descobrir? 299 00:24:16,123 --> 00:24:20,544 Entendo que seja urgente. Não temos respostas, só uma hipótese. 300 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Qual é? 301 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 A companhia elétrica tem sistemas de emergência ligados a unidades militares. 302 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Então, é possível... 303 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Que ele fosse hackear um sistema militar? 304 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Exatamente. 305 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Qual? 306 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Não temos como saber. 307 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Está dizendo que, se um hacker entra numa usina da cidade, 308 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 tem acesso a sistemas militares? 309 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Só pela planta central. Não acho que seja possível pelas menores. 310 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 -Tem certeza? -Não. 311 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Certo. 312 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Confira todas as estações na região. 313 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Se houver problema com alguma, me avise. 314 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 -Está bem. -É urgente, Amir. 315 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Que gostoso. 316 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Então, a que devemos beber? 317 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 Nossa missão? 318 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Vamos beber a nós. 319 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 -A nós. -É. 320 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Espere, tenho uma surpresinha. 321 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Para você. 322 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 -Puxa. -É? 323 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Deixa eu colocar. 324 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 -Quando você comprou? -Não comprei. 325 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Era da minha mãe. 326 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Não dela mesma, ela fez. 327 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Ela era de uma família de joalheiros. 328 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 E acho que ela ia querer que eu lhe desse isto também. 329 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 -Sei que haverá alguém... -Não, ouça. 330 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Sei o que vai dizer... 331 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Não estou tentando fazer você ficar. 332 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Entendo sua situação. 333 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Mas não quero que me esqueça. 334 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Então, gostou? 335 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 -Demais. -É? 336 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 -Obrigada. -Muito bem. 337 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 Coma antes do Parham chegar. 338 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Bom apetite! 339 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Que cara ótima! 340 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Você fez tudo isso? 341 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Karim, o que faz aqui? Achei que estivesse na rave. 342 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Senti falta de vocês. 343 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Posso me sentar? Estou morto de fome. 344 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Estão comemorando alguma coisa? 345 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Zhila vai embora amanhã. 346 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Vai embora? Para onde? 347 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Vai voltar para a família no Qatar. 348 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Por quê? Você acabou de chegar. 349 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Está tudo bem entre vocês? 350 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Está tudo ótimo. 351 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 E por que vai embora? 352 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Não é da sua conta. 353 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 É muito da minha conta. 354 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 Não há segredos na nossa comunidade. 355 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Não é mesmo, Milad? 356 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Seu nome é Zhila Ghorbanifar, não é? 357 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 É. 358 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Como não acho você em nenhuma mídia social? 359 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Nada, zero. 360 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 Não entro em nenhuma. 361 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Mas na dark net, sim. 362 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 -Vai começar? -Quieto. 363 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Ela passou no seu teste, não é? 364 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 -Ela passou, não é? -Pare de pensar com seu pau! 365 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Quero entender quem é essa garota. 366 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Qual é a dela? 367 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Achei-a suspeita desde o início. 368 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, aproxime-se do prédio. 369 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Tem a ver com a companhia elétrica? 370 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Todos lutamos pela liberdade. 371 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 O regime está louco para plantar agentes aqui. 372 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Quero respostas agora ou ela não sai daqui! 373 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Não sou agente. 374 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Trabalhei na companhia elétrica, mas saí. 375 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 E vou embora do Irã, então... 376 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 É isso. 377 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Certo. 378 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 Então, quem é esta? 379 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 É a verdadeira Zhila Ghorbanifar. 380 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 O chefe dela foi assassinado e o marido se matou. 381 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Mas essa não é Zhila Ghorbanifar, é, seu idiota? 382 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 É verdade? 383 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Ouça, posso explicar... 384 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 -Quem te mandou aqui? A Guarda? -Karim! 385 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Em frente. 386 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Seu nome? 387 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Você pode explicar... 388 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Aonde você vai? 389 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Miserável. 390 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Largue a faca. 391 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Não toque nele! 392 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Poupe o Milad, preciso dele. 393 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Confie em mim. 394 00:31:18,837 --> 00:31:21,673 -Kadosh, precisamos dele. -Mohammad, não atire. 395 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Arrume o local. O contato chegará em poucos minutos. 396 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Me dê seu telefone. 397 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 Mensagem para Parham 398 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Quando ele chegar, 399 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 faça o que eu mandar. 400 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 A vida de vocês dois depende disso. 401 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 -Oi, irmão. -Oi, cara. 402 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Como vai? 403 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 -Assalamu alaikum. -Salaam. 404 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Venha cá. 405 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Vejo que começaram sem mim. 406 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 -Venha, deixamos um pouco pra você. -É? 407 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Posso preparar uma fileira pra mim? 408 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Todos topam? 409 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Já abusei. 410 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Ponho isso aqui... 411 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milad... 412 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 o que você tem, cara? 413 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Qual é o problema? 414 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Mohammad, se o Milad nos trair, você entra e faz o que deve. 415 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 O que seu amigo tem? 416 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Não sei. 417 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Faz uns dias que não durmo. 418 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Você não dorme? 419 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Balada demais? Aproveite. 420 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Você pensou naquilo que pedimos? 421 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Sim, pensei. 422 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Ouçam... 423 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 adoro vocês. 424 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Como você falou? "Meu coração está no lugar certo." 425 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Mas é preciso coragem, sabem? 426 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Tenho família, 427 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 uma boa posição. 428 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Não posso arriscar tudo isso. 429 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Não se preocupe, você ficará bem. 430 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Querida, não te conheço. 431 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Espera que eu ponha minha vida nas suas mãos? 432 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milad, ao menos diga que você entende. 433 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 O que ele tem? O que você fez com ele? 434 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Parham Kasrayi... 435 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 estou falando gentilmente. 436 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Gentilmente? 437 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Está me ameaçando? 438 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milad, o que é isso? 439 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Se eu apertar "enviar", isto vai para seu chefe. 440 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Com licença. 441 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Você está nessa? 442 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 Não temos escolha, Parham. 443 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Faça o que mandamos. 444 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Vamos. 445 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Envie o chamado. 446 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Envie. 447 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Não tenho tudo que preciso. 448 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Do que precisa? 449 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Do número de série. 450 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Não se faça de bobo. 451 00:35:58,951 --> 00:36:02,454 Preencha o resto. Eu consigo o número de série. 452 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Agradeço, Parham. 453 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Como se eu tivesse opção. 454 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Fingem se importar com as pessoas, consideram-se dissidentes, 455 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 e aí, me chantageiam? 456 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Vocês são iguais à Guarda Revolucionária criminosa. 457 00:37:51,146 --> 00:37:55,275 Aqui, no limite da 401, logo antes de chegar à cerca 458 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 a equipe identificou uma patrulha irregular e recuou. 459 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Como não sabíamos da patrulha? 460 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Tem um ponto preto no canal de esgoto. O satélite não deve ter identificado. 461 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 E o equipamento de campo? 462 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Também. 463 00:38:12,626 --> 00:38:16,713 Assumo total responsabilidade. Mas Nevo não foi visto. 464 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 A rota está equipada com câmeras agora. 465 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Se virmos essa patrulha à noite de novo, usaremos outra rota. 466 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Sem conferir primeiro? 467 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 A rota original que queríamos usar está boa. 468 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Como tem certeza, Nevo? 469 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Você prometeu várias rotas de entrada, todas deveriam estar liberadas! 470 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Não há tempo para erros. 471 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Eran, quero um relatório de incidentes amanhã. 472 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Resolveremos o resto então. Obrigado a todos. 473 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Yael, fique. 474 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 -Alô. -Já chegou? 475 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Já. 476 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Você está bem? 477 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Não deveriam tê-lo matado. Ele não me fez mal. 478 00:40:30,180 --> 00:40:34,184 -Ele sabia demais, Tamar, era ameaça. -Poderíamos ter resolvido. 479 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 A decisão foi tomada, aceite-a. 480 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Deixe isso de lado e descanse. 481 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Devemos receber aprovação amanhã. Você precisa estar em forma. 482 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 -O que houve com o plano A? -Nada. 483 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Precisamos estar prontos para prosseguir a qualquer hora. 484 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Está bem? 485 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 -Certo. -Ótimo. 486 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Falaremos pela manhã. Boa noite. 487 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Ela não parece bem. 488 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Ela é forte, ficará bem já, já. 489 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Dei chance a vocês duas, foi um desastre. 490 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Você viu a operação de Nevo. 491 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Precisamos de uma alternativa. 492 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Gorev... 493 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 deixe-me ir para lá. 494 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Você terá outra opção até amanhã à noite. 495 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Zero mísseis antiaéreos, eu garanto. 496 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 PAPAI 497 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Olá, querida, não tenho notícias suas há alguns dias. 498 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Sei que você está ocupada no seu novo trabalho no exército, 499 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 estou muito orgulhoso de você. 500 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Sinto falta de ouvir a sua voz. 501 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Ligue quando puder. 502 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Amo você, querida, beijo. 503 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Babik... 504 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 estou com saudade de você. 505 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Tive um dia muito longo, 506 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 ligarei amanhã. 507 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Quero que me conte tudo. Diga como se sente. 508 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Eu amo você. 509 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Minha Nahid... 510 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 estou com saudade. 511 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Espero que esteja bem, que estejam cuidando de você. 512 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Desculpe, não tenho mais nada para dar a eles. 513 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Fui suspenso. 514 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Por isso, 515 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 peça a eles para te liberarem. 516 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Estou implorando. 517 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Obrigado. 518 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 ISTAMBUL, TURQUIA 519 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 520 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Reservei um quarto, sou Mordechai Rabinyan. 521 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Certo. 522 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Aqui está. E também tenho uma mensagem para o senhor. 523 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 Querido Mordechai, obrigada por vir. 524 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 Estou no 114. 525 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Mordechai? Olá. 526 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Quem é você? 527 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Sou Avraham, um amigo da família. Muito prazer. 528 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Onde está a Arezoo? 529 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Quer dizer, a koloocheh? 530 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Ela foi caminhar, volta já. Por favor, entre. 531 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Shalom aleichem. 532 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Bem-vindo. 533 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Obrigado. 534 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Teerã 535 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Legendas: Flávia Fusaro