1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
As personagens e eventos
descritos nesta série são fictícios.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,097
Semelhanças com eventos
ou pessoas reais, vivas ou mortas,
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,933
são pura coincidência.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Por favor,
deixe a sua mensagem após o sinal.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Sei que matou o Masoud Tabrizi.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
O acordo era eu libertá-lo.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Deu-me a sua palavra.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Devolva-ma.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Ou juro que, um dia,
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
vou olhá-lo nos olhos
e rebentar-lhe a cabeça.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Garanto-lho.
12
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
TEERÃO
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
A operação da Nahid foi cara, não?
14
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Sobretudo no estrangeiro.
15
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Sendo eu que te pago o ordenado,
imagino que tenha sido uma grande despesa.
16
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Há coisas em que não se pode poupar.
17
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
E se não as puderes pagar?
18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Talvez alguém possa ajudar.
19
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Fontes externas que ofereçam
auxílio económico ou médico.
20
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Peço desculpa,
mas espero que não pense isso de mim.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Dei a minha vida por este país!
22
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Sei que cometi um erro, um erro tremendo.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Talvez...
24
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
... o estado da minha esposa
tenha toldado o meu discernimento.
25
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Para teu bem,
espero que tenha sido apenas isso.
26
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Por agora, estás suspenso dos teus deveres
até novas ordens.
27
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Eu mesmo vou descobrir
o que realmente aconteceu.
28
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Podes ir.
29
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Como queira.
30
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Esta é a subestação elétrica de Teerão.
31
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Tentámos chegar lá,
mas não arranjámos um contacto fiável.
32
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Este é Parham Kasrayi, o engenheiro-chefe.
33
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
Este é Milad Kahani, o dissidente e agente
involuntário que a Tamar está a trabalhar.
34
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
O Milad diz que pretende armar
uma manifestação na subestação.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
Temos razões para crer
que o Parham o vai ajudar.
36
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Assim, a Tamar poderá introduzir
o vírus no sistema e desativar o radar.
37
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
É a mesma operação, mas noutra estação
e com um bom disfarce.
38
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
A diferença é que a tua agente
foi exposta, Yael.
39
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
- Ela é procurada.
- Sim, mas...
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Além disso, tenho uma equipa no terreno.
Não a posso pôr em risco.
41
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
- A operação do Nevo já está em risco.
- Tal como a tua agente.
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Sabemos que a divisão do Kamali
anda à procura da Tamar,
43
00:03:59,865 --> 00:04:02,743
mas não há um mandado de captura formal
da Guarda Revolucionária
44
00:04:02,826 --> 00:04:03,952
nem divulgaram a foto.
45
00:04:04,036 --> 00:04:07,039
E temos ligações diretas
aos telemóveis da Tamar e do Milad.
46
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
Sabemos a situação dela
em todos os momentos.
47
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, é uma oportunidade real
para termos um plano de ação.
48
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Obrigado.
49
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
A próxima é por minha conta. Adeus.
50
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Achas piada?
51
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Acho que só cá estamos nós.
52
00:05:08,100 --> 00:05:09,726
Tenho de tomar um duche.
53
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Vá, vem cá.
54
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Não...
55
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Não.
56
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
Ouve, vamos ter com ele daqui a meia hora.
57
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Tenho de tomar um duche.
58
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Cheiras a cão. Quieto!
59
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Quieto!
60
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Roda.
61
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
- Cãozinho lindo.
- Sou?
62
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
És engraçado.
63
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
E eu vou tomar um duche.
64
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
Está bem.
65
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Sim?
66
00:06:05,032 --> 00:06:06,950
Vamos avançar.
67
00:06:07,034 --> 00:06:08,493
Muito bem.
68
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
É essencial termos o engenheiro connosco.
69
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Achas que o Milad vai conseguir?
70
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Sim, confio nele.
71
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Certo. Arranja maneira de descer
dentro de 20 minutos sem o Milad perceber.
72
00:06:19,588 --> 00:06:21,256
Estará uma carrinha branca à espera.
73
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Partimos daí.
74
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
Como está, chefe?
75
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
Estou bem.
76
00:06:48,909 --> 00:06:51,954
Acabo de saber. Lamento.
77
00:06:52,037 --> 00:06:54,414
Estava a precisar de uma folga.
78
00:06:56,124 --> 00:06:57,960
Querias alguma coisa?
79
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Vim só ver se estava bem.
80
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Porque é que o libertou? Conheço-o.
81
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Não parece coisa sua.
82
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Tive os meus motivos.
83
00:07:14,268 --> 00:07:16,103
Cometi um erro.
84
00:07:16,186 --> 00:07:18,480
Mas porquê?
85
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Espero que o tirem da suspensão em breve.
86
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Obrigado.
87
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali.
88
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Continua a investigar o caso.
89
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Não confies no que te disserem.
90
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
A agente continua em Teerão.
Ainda está operacional.
91
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Fala com o Cibercrime sobre as informações
da companhia elétrica.
92
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
Vamos encontrá-la.
93
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Salaam Aleikum.
94
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Aleikum Salaam.
95
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Sabes como se usa?
96
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
Sei.
97
00:08:38,393 --> 00:08:39,477
Sim?
98
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
O plano é o seguinte:
99
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
o engenheiro tem de comunicar um problema
no ar condicionado para entrares.
100
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Certo.
101
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Deixa o Milad fazer tudo por ti.
102
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
O Mohammad não estará longe
e estaremos sempre a ouvir.
103
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Entendido.
104
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Boa sorte, Tamar.
105
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
Estou a contar contigo.
106
00:09:51,717 --> 00:09:54,636
Olá, Manouchehr. Como estás?
107
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Bem, e o senhor?
108
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
- O que estás a ver?
- O Esteghlal contra o Persepolis.
109
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Acredita, este ano,
o Esteghlal espalhou-se.
110
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Isso é o que os adeptos do Persepolis
dizem sempre.
111
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Vá lá! Este ano, estiveram mesmo mal.
112
00:10:09,943 --> 00:10:11,987
Enfim, obrigado.
113
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
De nada.
114
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
- Quem é?
- O Karim.
115
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
Liga-lhe depois.
116
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Não posso.
117
00:10:59,284 --> 00:11:00,410
Então, meu?
118
00:11:00,494 --> 00:11:02,704
Onde estás? Já voltaste à cidade?
119
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
A Zhila não se sentia bem. Foi-se abaixo.
120
00:11:05,666 --> 00:11:09,336
A Zhila? Qual é o teu problema?
Deste cabo das vendas.
121
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Não dei cabo de nada. Falei com o Reza.
122
00:11:13,298 --> 00:11:15,467
Tens de estar aqui e tratar tu das coisas.
123
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
Em vez disso, deixas esse biscate
agarrar-te pelos tomates.
124
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Sabes que mais? Bebe um pouco de água,
acalma-te e liga-me mais tarde.
125
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
O que queria ele?
126
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Nada. Ele que se foda.
Pensa que trabalho para ele.
127
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Sabes...
128
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
... vamos fazer uma coisa boa.
129
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Não sei.
130
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
É algo que este país nunca vai esquecer.
131
00:11:50,460 --> 00:11:52,004
Sim...
132
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Vamos.
133
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
Shahin!
134
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
O que foi?
135
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
O Milad disse que a namorada
trabalhava na companhia elétrica?
136
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Meu, nem me lembro do meu nome.
137
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Shahin, concentra-te.
138
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Vá lá, não me chateies.
139
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Pergunta ao Mohsen, ele trabalhou lá.
140
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Conhece as gajas boas todas de lá.
141
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Tens razão. Obrigado.
142
00:12:34,129 --> 00:12:35,506
Boa sorte.
143
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Ali está ele.
144
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Olá.
145
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Como estás?
146
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Nunca te vi à homem de negócios.
Como estás?
147
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Estou bem.
148
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Então, o que achas?
149
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Esta é a Zahra, é das nossas.
Zahra, este é o Parham.
150
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
- Olá, muito prazer.
- Prazer em conhecer-te.
151
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Então, qual é o favor secreto
de que precisas?
152
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Se é a conta elétrica da comuna,
eu trato disso.
153
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
Obrigado, meu.
154
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
Esta gente gasta eletricidade
como se estivesse a minerar Bitcoins.
155
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
E então?
156
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Ouve, és um dos nossos.
Tens o coração no sítio certo.
157
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Sabemos que podemos contar contigo.
158
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
Parham...
159
00:13:28,016 --> 00:13:30,811
... temos uma coisa planeada.
160
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
Tens de nos deixar entrar no teu trabalho.
161
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
Prometemos que te protegemos.
Não te conseguirão implicar.
162
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
- Precisam de acesso a quê?
- Ao centro de dados.
163
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Para quê?
164
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
Queremos cortar a corrente
da emissora nacional.
165
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Estão loucos.
166
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Não. Se queremos que nos ouçam,
é a única solução.
167
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Todo o Irão vai ouvir-nos.
Na televisão e na rádio.
168
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
É o sítio com mais segurança.
Se formos apanhados, prendem-nos a todos!
169
00:14:21,737 --> 00:14:23,989
Já te prometi, não foi?
170
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
Não te vão conseguir implicar.
171
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Só tens de comunicar um problema mecânico.
172
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Não. Já chega.
173
00:14:31,830 --> 00:14:35,250
É uma má ideia. Esquece.
174
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Parham.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Confia em nós.
176
00:14:41,006 --> 00:14:44,593
Confia no Milad, ele importa-se contigo.
177
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Ele nunca permitiria
que algo te acontecesse.
178
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Ele disse que és dos nossos.
179
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
Que não queres que os teus filhos
cresçam num país assim.
180
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
- Acham que isso faria diferença?
- Vai fazer.
181
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
- Então, pega fogo a ti mesmo.
- Não sejas sarcástico.
182
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
As manifestações resultam.
Pressionando, as coisas acabam por mudar.
183
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Só tens de comunicar um problema
no ar condicionado do centro de dados.
184
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
Mais nada.
185
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Não terá nada que ver contigo. Nada.
186
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
Ouve, não podemos trabalhar
com uma empresa qualquer.
187
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
É a empresa Hava Pardaz
que trabalha convosco.
188
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Vá lá, diz que alinhas.
189
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Parham, um dia poderás falar disto
aos teus filhos. O que dizes?
190
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
- Adoro-te.
- Deixa-te de merdas!
191
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Comunica um problema quando voltares.
Está bem?
192
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Primeiro, tenho de chegar lá.
Ligo-te depois.
193
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Milad, algum dia vais deixar-me em paz?
194
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Adoro-te.
195
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Achas que o vai fazer?
196
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Sim, ele alinha.
197
00:16:37,206 --> 00:16:38,582
Sim?
198
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
Quem fala?
199
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Mordechai?
200
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Quem fala?
201
00:16:45,631 --> 00:16:47,549
É a Arezoo.
202
00:16:47,633 --> 00:16:49,259
Quem?
203
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Sou mesmo eu, a Koloocheh.
204
00:16:52,930 --> 00:16:54,556
Koloocheh?
205
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Como...
206
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Como estás?
207
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
As coisas não estão bem.
208
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Preciso de ajuda.
209
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Mordechai, estás a ouvir?
210
00:17:12,281 --> 00:17:15,077
Precisas de ajuda?
211
00:17:15,160 --> 00:17:16,744
Como te atreves?
212
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Onde estiveste?
213
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Com a tua irmã a morrer de cancro,
não lhe atendias o telefone!
214
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
O cancro devorou-lhe o corpo
durante meses.
215
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
E nunca atendeste!
216
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
O que se passa? O que queres?
217
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Arezoo?
218
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Tens todo o direito de estar chateado.
219
00:17:50,362 --> 00:17:52,781
Peço desculpa pelo que fiz,
220
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
mas és a única pessoa que me pode ajudar.
221
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Tenho de sair do Irão.
222
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Senão...
223
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
O que se passa?
224
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Tenho de sair daqui.
225
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Quero ir para aí, para Israel,
226
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
mas na embaixada disseram
que não sou judaica.
227
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Tens de ir à Turquia
confirmar que sou judaica
228
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
ou não me deixam entrar em Israel.
229
00:18:27,566 --> 00:18:29,568
E a tua família?
230
00:18:29,651 --> 00:18:33,155
A minha única família és tu.
231
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Explico-te tudo
quando nos virmos, está bem?
232
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Não devias ter feito isto, Arezoo.
233
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Estou mal de saúde.
234
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Mordechai, preciso de ti.
235
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Agora, tenho de desligar,
236
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
mas depois mando-te os dados.
237
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
Os documentos de que preciso.
238
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Rezo para que me consigas perdoar
e para que vás.
239
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Se disser uma palavra sobre isto a alguém,
240
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
não voltará a ver a luz do sol.
241
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Fui claro?
242
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Meu Deus!
243
00:19:41,014 --> 00:19:42,641
Cozinhaste?
244
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
- Não toques nisso.
- O quê?
245
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Então? Não toques nisso.
Para. Tem paciência.
246
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Obrigado.
247
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Ou sais ou ajudas.
248
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Eu ajudo.
249
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Onde aprendeste a cozinhar assim?
250
00:20:12,129 --> 00:20:14,381
Com a minha mãe.
Era uma cozinheira fantástica.
251
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
Era?
252
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Faleceu ou algo assim?
253
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
Não, mas ela...
254
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
... já não cozinha assim tanto.
255
00:20:25,767 --> 00:20:28,020
Ela acharia engraçado ver-me assim.
256
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
Engraçado? Porquê?
257
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Não sei. Estar aqui, a cozinhar...
258
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Iria rir-se.
259
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Ela achou estranho voltares?
260
00:20:39,531 --> 00:20:41,033
Não.
261
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Não, ela e o meu pai
nunca criaram raízes lá.
262
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Quer dizer, continuam a ser persas,
mas têm um passaporte diferente.
263
00:20:51,126 --> 00:20:52,252
Pois.
264
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Não é fácil ser imigrante,
mas eles fizeram-no por nós.
265
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Pois, partir é difícil.
266
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
Às vezes, penso nisso,
267
00:21:04,348 --> 00:21:06,141
mas acho que amo demasiado este país.
268
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Então... o que se passa?
269
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Nada, foi só...
270
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
- O que se passa?
- Sinto falta deles.
271
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Ora... vem cá.
272
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
- Vais vê-los em breve, certo?
- Sim.
273
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Afinal, o que se passa com o Parham?
274
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
- Não sei. Não tive notícias dele.
- Devias falar com ele.
275
00:21:41,134 --> 00:21:44,721
- Não o quero pressionar.
- Não o pressiones,
276
00:21:44,805 --> 00:21:46,473
pergunta-lhe só o que se passa.
277
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Podias convidá-lo para jantar connosco.
278
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Disseste que ele fica mais calmo
quando está pedrado.
279
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Sim, é verdade.
280
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Está bem. Vou ligar-lhe.
281
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Está lá? Ouve...
282
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
Mensagem de Kadosh:
Ótimo, estás a progredir muito bem
283
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
A equipa do Nevo
está aqui numa casa segura.
284
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
A 27 km da base do radar
que defende os reatores de Arak.
285
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Está a decorrer uma missão preliminar
para desativar o radar principal.
286
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
A missão desta noite é para localizar
as rotas finais de acesso ao alvo,
287
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
e para enviar o equipamento
para montar os explosivos amanhã.
288
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Nevo.
289
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Temos duas patrulhas de segurança à volta
das instalações, três turnos por dia.
290
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
As zonas mortas correspondem ao terreno
e às mudanças de turno.
291
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
- As cargas?
- Em ordem.
292
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Os transformadores chegaram.
Ligamo-los antes de entrarmos.
293
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Meir?
294
00:23:12,267 --> 00:23:14,353
Falemos da rota de abordagem.
295
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Certo.
296
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
Vamos usar a rota A-301.
297
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
Para a operação silenciosa,
tenho 110 minutos. O terreno é simples.
298
00:23:21,944 --> 00:23:24,279
E a 401?
299
00:23:24,363 --> 00:23:25,822
O quê? A conduta de esgotos?
300
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Não, é mais complicada e mais longa
e a saída está mais iluminada.
301
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
É por isso que eu a usaria.
É menos previsível, não?
302
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Eran.
303
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Concordo. É uma opção.
304
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
- As atualizações que pediu.
- Obrigado.
305
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Amplia.
306
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Esta parece melhor.
307
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Espera, amplia.
308
00:23:59,773 --> 00:24:00,858
Como estás, Amir?
309
00:24:00,941 --> 00:24:02,401
Louvado seja Deus.
310
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Como vão os registos
da companhia elétrica?
311
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Não é fácil, é um hacker habilidoso.
Conseguiu encobrir a maioria do que fez.
312
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Tão bem que um departamento inteiro
não o consegue descortinar?
313
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
Compreendo que é urgente.
314
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
Não temos uma resposta clara,
mas temos uma teoria.
315
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Qual é?
316
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
A companhia tem sistemas de emergência
com ligações antigas a unidades militares.
317
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Por isso, é possível...
318
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
Estava a tentar aceder
a um sistema militar?
319
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
Exatamente.
320
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
A qual?
321
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Não temos como saber.
322
00:24:41,773 --> 00:24:45,277
Estás a dizer que, se um hacker
aceder a uma estação elétrica civil,
323
00:24:45,360 --> 00:24:47,321
pode ter acesso a sistemas militares?
324
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Apenas pela estação principal.
Não sei se é possível pelas mais pequenas.
325
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
- Tens a certeza?
- Não.
326
00:24:55,579 --> 00:24:57,164
Muito bem.
327
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
Verifica todas as estações do distrito.
328
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Se houver problemas em alguma, avisa-me.
329
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
- Muito bem.
- É urgente, Amir!
330
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Excelente.
331
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Então, bebemos a quê?
332
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
À nossa missão?
333
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
Vamos beber a nós.
334
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
- A nós.
- Sim.
335
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Espera. Tenho uma pequena surpresa.
336
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Para ti.
337
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
Sim?
338
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Deixa-me pôr-ta.
339
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
- Quando a compraste?
- Não a comprei.
340
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Era da minha mãe.
341
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Não era propriamente da minha mãe,
foi ela quem a fez.
342
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Ela vinha de uma família de joalheiros.
343
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Acho que ela teria gostado
que eu te desse isto.
344
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
- Aposto que haverá alguém...
- Não, ouve.
345
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Sei o que vais dizer...
346
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Não estou a tentar fazer-te ficar.
347
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Compreendo a tua situação.
348
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Mas não quero que te esqueças de mim.
349
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Gostas?
350
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
- Gosto muito.
- Gostas?
351
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
- Obrigada.
- Muito bem...
352
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
Vamos comer antes de vir o Parham.
353
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Bom apetite!
354
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Parece fantástico!
355
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Foste tu que cozinhaste isto tudo?
356
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Karim, o que fazes aqui?
Pensei que estavas na rave.
357
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Senti a vossa falta.
358
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Importam-se que vos faça companhia?
Estou cheio de fome.
359
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Estão a comemorar alguma coisa?
360
00:27:58,971 --> 00:28:00,347
A Zhila vai-se embora amanhã.
361
00:28:01,014 --> 00:28:03,517
Vais-te embora? Para onde?
362
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Vai voltar para a família, no Catar.
363
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Porquê? Ainda agora chegaste.
364
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
Está tudo bem entre vocês?
365
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Está tudo ótimo.
366
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
Então, porque te vais embora?
367
00:28:18,407 --> 00:28:19,700
Não é da tua conta.
368
00:28:20,325 --> 00:28:22,870
É da minha conta e muito.
369
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
Não há segredos na nossa comuna.
370
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Não é verdade, Milad?
371
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Chamas-te Zhila Ghorbanifar, certo?
372
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Sim.
373
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
Então, porque é que não te encontro
em nenhuma rede social?
374
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Nada. Zero.
375
00:28:49,771 --> 00:28:51,273
Não uso nada disso.
376
00:28:51,356 --> 00:28:52,482
Mas estás na dark web .
377
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
- Voltas a isso?
- Milad, cala-te.
378
00:28:54,234 --> 00:28:56,111
Testaste-a e passou, certo?
379
00:28:56,195 --> 00:28:59,239
- Ela passou, certo?
- Para de pensar com a picha!
380
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Quero perceber quem é esta rapariga.
381
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
O que pretende ela?
382
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Achei-a suspeita desde o início.
383
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, aproxima-te do edifício.
384
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
É por causa da companhia elétrica?
385
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
Todos lutamos pela liberdade.
386
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
O regime está mortinho
para infiltrar agentes aqui.
387
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Quero respostas agora
ou ela não vai a lado nenhum!
388
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Não sou agente.
389
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Trabalhei na companhia elétrica,
mas despedi-me.
390
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
E vou-me embora do Irão, por isso...
391
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
É isso mesmo.
392
00:29:52,000 --> 00:29:53,168
Muito bem.
393
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
Então, quem é esta?
394
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
É a verdadeira Zhila Ghorbanifar.
395
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
O chefe dela foi assassinado
e o marido suicidou-se.
396
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Ela não é a Zhila Ghorbanifar,
pois não, idiota?
397
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Isto é verdade?
398
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Ouve, posso explicar...
399
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
- Quem te mandou? A Guarda?
- Karim!
400
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Avança!
401
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Como te chamas?
402
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Podes explicar...
403
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Aonde vais?
404
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Monte de merda!
405
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Larga a faca.
406
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Não! Não lhe toques!
407
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Não toques no Milad, preciso dele.
408
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Confia em mim.
409
00:31:18,837 --> 00:31:20,339
Kadosh, precisamos dele.
410
00:31:20,422 --> 00:31:21,673
Mohammad, não dispares.
411
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Trata do local.
O contacto chega dentro de minutos.
412
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Dá-me o teu telemóvel.
413
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
Mensagem para Parham
414
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Quando ele chegar,
415
00:31:49,743 --> 00:31:51,370
faz exatamente o que eu disser.
416
00:31:51,828 --> 00:31:54,081
As vidas de ambos dependem disso.
417
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
- Olá, mano.
- Olá, meu.
418
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Como vai isso?
419
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
- Salaam Aleikum.
- Salaam.
420
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Vem cá.
421
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Vejo que começaram sem mim.
422
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
- Vem, guardámos para ti.
- Guardaram?
423
00:32:37,833 --> 00:32:39,877
Posso fazer uma linha?
424
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Alinham todos?
425
00:32:41,503 --> 00:32:43,380
Para mim, já chega.
426
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Ponho aqui...
427
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Milad...
428
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
O que se passa contigo?
429
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Qual é o problema?
430
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Muito bem. Mohammad, se o Milad nos trair,
entra e faz o que tiveres de fazer.
431
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
O que tem o teu amigo?
432
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Não sei.
433
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Não durmo há uns dias.
434
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Não dormes?
435
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Andas a curtir demais, é? Aproveita.
436
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Pensaste no que te pedimos?
437
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Sim. Pensei nisso.
438
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Ouçam...
439
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
Eu adoro-vos.
440
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Como disseste?
O meu coração está convosco.
441
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Mas é preciso ter coragem, entendes?
442
00:34:17,599 --> 00:34:19,810
Tenho família.
443
00:34:20,310 --> 00:34:22,396
Uma boa reputação.
444
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Não posso pôr tudo em risco.
445
00:34:25,983 --> 00:34:29,360
Ouve, não te preocupes.
Não te vai acontecer nada.
446
00:34:29,444 --> 00:34:32,155
Querida, não te conheço.
447
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Esperas que ponha
a minha vida nas tuas mãos?
448
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Milad, meu.
Pelo menos, diz-me que compreendes.
449
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
O que se passa com ele? O que lhe fizeste?
450
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Parham Kasrayi...
451
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
Vou dizer-te isto a bem.
452
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
A bem?
453
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Estás a ameaçar-me?
454
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Milad, o que se passa?
455
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Carrego em "enviar"
e isto vai para o teu chefe.
456
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
Não me importo nada.
457
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Estás metido nisto?
458
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
Não temos escolha, Parham.
459
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Faz o que te dizemos.
460
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Fá-lo!
461
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Faz o pedido.
462
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Fá-lo!
463
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Não tenho tudo o que preciso.
464
00:35:53,362 --> 00:35:54,446
Do que precisas?
465
00:35:55,155 --> 00:35:56,573
Do número de série da unidade.
466
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Não te faças de burro.
467
00:35:58,951 --> 00:36:00,786
Preenche o resto.
468
00:36:00,869 --> 00:36:02,454
Eu dou-te o número de série.
469
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
Agradeço-te, Parham.
470
00:36:25,686 --> 00:36:28,313
Até parece que tenho escolha.
471
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Fingem que se preocupam com as pessoas,
dizem-se dissidentes,
472
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
e depois chantageiam-me?
473
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
São como os criminosos
da Guarda Revolucionária.
474
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Aqui, no limite da 401,
475
00:37:53,690 --> 00:37:55,275
mesmo antes de chegar à vedação.
476
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
A equipa detetou uma patrulha irregular
e foi obrigada a retirar.
477
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Como não sabíamos da patrulha?
478
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Há um ponto cego na conduta de esgotos.
Escapou-nos nas imagens de satélite.
479
00:38:09,122 --> 00:38:10,999
O equipamento de campo?
480
00:38:11,083 --> 00:38:12,543
Também ficou lá.
481
00:38:12,626 --> 00:38:16,713
Assumo toda a responsabilidade.
Seja como for, o Nevo não foi detetado.
482
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
A rota agora tem câmaras.
483
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Se voltarmos a ver a patrulha à noite,
usaremos uma rota alternativa.
484
00:38:22,845 --> 00:38:24,137
Sem a verificar primeiro?
485
00:38:24,221 --> 00:38:26,723
A rota original
que queríamos usar está livre.
486
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Como podes ter a certeza, Nevo?
487
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Prometeste várias rotas de entrada
e deviam estar todas livres!
488
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Não temos tempo para erros.
489
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Eran, amanhã,
quero um relatório completo do incidente.
490
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Decidimos o resto depois.
Obrigado a todos.
491
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Yael, fica.
492
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
- Sim?
- Estás na casa?
493
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Sim.
494
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Estás bem?
495
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Não o deviam ter matado.
Ele não me fez mal.
496
00:40:30,180 --> 00:40:32,266
Ele sabia demasiado, Tamar.
Era uma ameaça.
497
00:40:32,349 --> 00:40:34,184
Podíamos ter resolvido isso.
498
00:40:34,601 --> 00:40:36,687
A decisão foi tomada, aceita isso.
499
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Tenta pôr isso de lado e descansar.
500
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Podemos ter luz verde amanhã.
Tens de estar em boa forma.
501
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
- O que aconteceu ao plano A?
- Nada.
502
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
Temos de estar prontos para agir
em qualquer momento, seja como for.
503
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Certo?
504
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
- Está bem.
- Ótimo.
505
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Falamos de manhã. Boa noite.
506
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
Ela não me parece bem.
507
00:40:57,833 --> 00:41:00,002
Estará bem daqui a umas horas.
Ela é forte.
508
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
Dei-vos uma hipótese e foi uma catástrofe.
509
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
Viu a operação do Nevo.
510
00:41:05,382 --> 00:41:07,593
Precisamos de uma alternativa.
511
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Gorev...
512
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
... deixe-me ir lá.
513
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Amanhã à noite, terá outra opção.
514
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Sem qualquer míssil antiaéreo, garanto.
515
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
PAPÁ
516
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Olá, querida.
Há uns dias que não tenho notícias tuas.
517
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Sei que estás muito ocupada
com o teu trabalho novo no exército.
518
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Estou muito orgulhoso de ti.
519
00:42:38,934 --> 00:42:41,895
Sinto falta de ouvir a tua voz, querida.
520
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Liga-me quando puderes.
521
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Adoro-te, linda. Beijos.
522
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Babik...
523
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
... tenho saudades tuas.
524
00:42:59,246 --> 00:43:01,707
Tive um dia muito longo,
525
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
por isso, ligo-te amanhã.
526
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Quero que me contes tudo
e que me digas como te sentes.
527
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Adoro-te.
528
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Nahid, querida...
529
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
... sinto a tua falta.
530
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Espero que estejas bem
e que eles tomem conta de ti.
531
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Desculpa, não tenho
mais nada para lhes dar.
532
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Fui suspenso.
533
00:43:53,592 --> 00:43:55,427
Portanto...
534
00:43:55,511 --> 00:43:59,389
... pede-lhes para te libertarem.
535
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Imploro-te.
536
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Obrigado.
537
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
ISTAMBUL, TURQUIA
538
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
- Bom dia.
- Bom dia.
539
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Reservei um quarto.
O meu nome é Mordechai Rabinyan.
540
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Muito bem.
541
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Aqui tem, e também tenho
uma mensagem para o senhor.
542
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
Querido Mordechai,
muito obrigada por teres vindo.
543
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
Estou no quarto 114.
544
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Mordechai? Olá.
545
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Quem é o senhor?
546
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Sou o Avraham, um amigo da família.
Prazer em conhecê-lo.
547
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Onde está a Arezoo?
548
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Está a falar da Koloocheh?
549
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Foi dar uma volta, mas volta já.
Por favor, entre.
550
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Shalom Aleichem.
551
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Seja bem-vindo.
552
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Obrigado.
553
00:46:09,645 --> 00:46:12,356
TEERÃO
554
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Legendas: Paulo Montes