1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 As personagens e eventos descritos nesta série são fictícios. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,097 Semelhanças com eventos ou pessoas reais, vivas ou mortas, 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,933 são pura coincidência. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Por favor, deixe a sua mensagem após o sinal. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Sei que matou o Masoud Tabrizi. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 O acordo era eu libertá-lo. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Deu-me a sua palavra. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Devolva-ma. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Ou juro que, um dia, 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 vou olhá-lo nos olhos e rebentar-lhe a cabeça. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Garanto-lho. 12 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 TEERÃO 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 A operação da Nahid foi cara, não? 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Sobretudo no estrangeiro. 15 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Sendo eu que te pago o ordenado, imagino que tenha sido uma grande despesa. 16 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Há coisas em que não se pode poupar. 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 E se não as puderes pagar? 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Talvez alguém possa ajudar. 19 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Fontes externas que ofereçam auxílio económico ou médico. 20 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Peço desculpa, mas espero que não pense isso de mim. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Dei a minha vida por este país! 22 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Sei que cometi um erro, um erro tremendo. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Talvez... 24 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 ... o estado da minha esposa tenha toldado o meu discernimento. 25 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Para teu bem, espero que tenha sido apenas isso. 26 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Por agora, estás suspenso dos teus deveres até novas ordens. 27 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Eu mesmo vou descobrir o que realmente aconteceu. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Podes ir. 29 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Como queira. 30 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Esta é a subestação elétrica de Teerão. 31 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Tentámos chegar lá, mas não arranjámos um contacto fiável. 32 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Este é Parham Kasrayi, o engenheiro-chefe. 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 Este é Milad Kahani, o dissidente e agente involuntário que a Tamar está a trabalhar. 34 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 O Milad diz que pretende armar uma manifestação na subestação. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Temos razões para crer que o Parham o vai ajudar. 36 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Assim, a Tamar poderá introduzir o vírus no sistema e desativar o radar. 37 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 É a mesma operação, mas noutra estação e com um bom disfarce. 38 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 A diferença é que a tua agente foi exposta, Yael. 39 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - Ela é procurada. - Sim, mas... 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Além disso, tenho uma equipa no terreno. Não a posso pôr em risco. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 - A operação do Nevo já está em risco. - Tal como a tua agente. 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Sabemos que a divisão do Kamali anda à procura da Tamar, 43 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 mas não há um mandado de captura formal da Guarda Revolucionária 44 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 nem divulgaram a foto. 45 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 E temos ligações diretas aos telemóveis da Tamar e do Milad. 46 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 Sabemos a situação dela em todos os momentos. 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Gorev, é uma oportunidade real para termos um plano de ação. 48 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Obrigado. 49 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 A próxima é por minha conta. Adeus. 50 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Achas piada? 51 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Acho que só cá estamos nós. 52 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Tenho de tomar um duche. 53 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Vá, vem cá. 54 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Não... 55 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Não. 56 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Ouve, vamos ter com ele daqui a meia hora. 57 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Tenho de tomar um duche. 58 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Cheiras a cão. Quieto! 59 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Quieto! 60 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Roda. 61 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 - Cãozinho lindo. - Sou? 62 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 És engraçado. 63 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 E eu vou tomar um duche. 64 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Está bem. 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Sim? 66 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Vamos avançar. 67 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Muito bem. 68 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 É essencial termos o engenheiro connosco. 69 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Achas que o Milad vai conseguir? 70 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Sim, confio nele. 71 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Certo. Arranja maneira de descer dentro de 20 minutos sem o Milad perceber. 72 00:06:19,588 --> 00:06:21,256 Estará uma carrinha branca à espera. 73 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Partimos daí. 74 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Como está, chefe? 75 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Estou bem. 76 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Acabo de saber. Lamento. 77 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Estava a precisar de uma folga. 78 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Querias alguma coisa? 79 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Vim só ver se estava bem. 80 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Porque é que o libertou? Conheço-o. 81 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Não parece coisa sua. 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Tive os meus motivos. 83 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Cometi um erro. 84 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Mas porquê? 85 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Espero que o tirem da suspensão em breve. 86 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Obrigado. 87 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali. 88 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Continua a investigar o caso. 89 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Não confies no que te disserem. 90 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 A agente continua em Teerão. Ainda está operacional. 91 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Fala com o Cibercrime sobre as informações da companhia elétrica. 92 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Vamos encontrá-la. 93 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Salaam Aleikum. 94 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Aleikum Salaam. 95 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Sabes como se usa? 96 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Sei. 97 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Sim? 98 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 O plano é o seguinte: 99 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 o engenheiro tem de comunicar um problema no ar condicionado para entrares. 100 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Certo. 101 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Deixa o Milad fazer tudo por ti. 102 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 O Mohammad não estará longe e estaremos sempre a ouvir. 103 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Entendido. 104 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Boa sorte, Tamar. 105 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Estou a contar contigo. 106 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Olá, Manouchehr. Como estás? 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Bem, e o senhor? 108 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 - O que estás a ver? - O Esteghlal contra o Persepolis. 109 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Acredita, este ano, o Esteghlal espalhou-se. 110 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Isso é o que os adeptos do Persepolis dizem sempre. 111 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Vá lá! Este ano, estiveram mesmo mal. 112 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Enfim, obrigado. 113 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 De nada. 114 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 - Quem é? - O Karim. 115 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Liga-lhe depois. 116 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Não posso. 117 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Então, meu? 118 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 Onde estás? Já voltaste à cidade? 119 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 A Zhila não se sentia bem. Foi-se abaixo. 120 00:11:05,666 --> 00:11:09,336 A Zhila? Qual é o teu problema? Deste cabo das vendas. 121 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Não dei cabo de nada. Falei com o Reza. 122 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Tens de estar aqui e tratar tu das coisas. 123 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 Em vez disso, deixas esse biscate agarrar-te pelos tomates. 124 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Sabes que mais? Bebe um pouco de água, acalma-te e liga-me mais tarde. 125 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 O que queria ele? 126 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Nada. Ele que se foda. Pensa que trabalho para ele. 127 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Sabes... 128 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 ... vamos fazer uma coisa boa. 129 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Não sei. 130 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 É algo que este país nunca vai esquecer. 131 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Sim... 132 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Vamos. 133 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Shahin! 134 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 O que foi? 135 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 O Milad disse que a namorada trabalhava na companhia elétrica? 136 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Meu, nem me lembro do meu nome. 137 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Shahin, concentra-te. 138 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Vá lá, não me chateies. 139 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Pergunta ao Mohsen, ele trabalhou lá. 140 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Conhece as gajas boas todas de lá. 141 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Tens razão. Obrigado. 142 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Boa sorte. 143 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Ali está ele. 144 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Olá. 145 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Como estás? 146 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Nunca te vi à homem de negócios. Como estás? 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Estou bem. 148 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Então, o que achas? 149 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Esta é a Zahra, é das nossas. Zahra, este é o Parham. 150 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - Olá, muito prazer. - Prazer em conhecer-te. 151 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Então, qual é o favor secreto de que precisas? 152 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Se é a conta elétrica da comuna, eu trato disso. 153 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Obrigado, meu. 154 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Esta gente gasta eletricidade como se estivesse a minerar Bitcoins. 155 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 E então? 156 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Ouve, és um dos nossos. Tens o coração no sítio certo. 157 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Sabemos que podemos contar contigo. 158 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Parham... 159 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 ... temos uma coisa planeada. 160 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Tens de nos deixar entrar no teu trabalho. 161 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Prometemos que te protegemos. Não te conseguirão implicar. 162 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 - Precisam de acesso a quê? - Ao centro de dados. 163 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Para quê? 164 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Queremos cortar a corrente da emissora nacional. 165 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Estão loucos. 166 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Não. Se queremos que nos ouçam, é a única solução. 167 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Todo o Irão vai ouvir-nos. Na televisão e na rádio. 168 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 É o sítio com mais segurança. Se formos apanhados, prendem-nos a todos! 169 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Já te prometi, não foi? 170 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Não te vão conseguir implicar. 171 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Só tens de comunicar um problema mecânico. 172 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Não. Já chega. 173 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 É uma má ideia. Esquece. 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Parham. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Confia em nós. 176 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Confia no Milad, ele importa-se contigo. 177 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Ele nunca permitiria que algo te acontecesse. 178 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Ele disse que és dos nossos. 179 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 Que não queres que os teus filhos cresçam num país assim. 180 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 - Acham que isso faria diferença? - Vai fazer. 181 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 - Então, pega fogo a ti mesmo. - Não sejas sarcástico. 182 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 As manifestações resultam. Pressionando, as coisas acabam por mudar. 183 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Só tens de comunicar um problema no ar condicionado do centro de dados. 184 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 Mais nada. 185 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Não terá nada que ver contigo. Nada. 186 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Ouve, não podemos trabalhar com uma empresa qualquer. 187 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 É a empresa Hava Pardaz que trabalha convosco. 188 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Vá lá, diz que alinhas. 189 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Parham, um dia poderás falar disto aos teus filhos. O que dizes? 190 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 - Adoro-te. - Deixa-te de merdas! 191 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Comunica um problema quando voltares. Está bem? 192 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Primeiro, tenho de chegar lá. Ligo-te depois. 193 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milad, algum dia vais deixar-me em paz? 194 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Adoro-te. 195 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Achas que o vai fazer? 196 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Sim, ele alinha. 197 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Sim? 198 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Quem fala? 199 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Mordechai? 200 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Quem fala? 201 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 É a Arezoo. 202 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Quem? 203 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Sou mesmo eu, a Koloocheh. 204 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 Koloocheh? 205 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Como... 206 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Como estás? 207 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 As coisas não estão bem. 208 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Preciso de ajuda. 209 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordechai, estás a ouvir? 210 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Precisas de ajuda? 211 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Como te atreves? 212 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Onde estiveste? 213 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Com a tua irmã a morrer de cancro, não lhe atendias o telefone! 214 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 O cancro devorou-lhe o corpo durante meses. 215 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 E nunca atendeste! 216 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 O que se passa? O que queres? 217 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Arezoo? 218 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Tens todo o direito de estar chateado. 219 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Peço desculpa pelo que fiz, 220 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 mas és a única pessoa que me pode ajudar. 221 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Tenho de sair do Irão. 222 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Senão... 223 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 O que se passa? 224 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Tenho de sair daqui. 225 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Quero ir para aí, para Israel, 226 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 mas na embaixada disseram que não sou judaica. 227 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Tens de ir à Turquia confirmar que sou judaica 228 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 ou não me deixam entrar em Israel. 229 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 E a tua família? 230 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 A minha única família és tu. 231 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Explico-te tudo quando nos virmos, está bem? 232 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Não devias ter feito isto, Arezoo. 233 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Estou mal de saúde. 234 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordechai, preciso de ti. 235 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Agora, tenho de desligar, 236 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 mas depois mando-te os dados. 237 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Os documentos de que preciso. 238 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Rezo para que me consigas perdoar e para que vás. 239 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Se disser uma palavra sobre isto a alguém, 240 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 não voltará a ver a luz do sol. 241 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Fui claro? 242 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Meu Deus! 243 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 Cozinhaste? 244 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 - Não toques nisso. - O quê? 245 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Então? Não toques nisso. Para. Tem paciência. 246 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Obrigado. 247 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Ou sais ou ajudas. 248 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Eu ajudo. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Onde aprendeste a cozinhar assim? 250 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 Com a minha mãe. Era uma cozinheira fantástica. 251 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Era? 252 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Faleceu ou algo assim? 253 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Não, mas ela... 254 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ... já não cozinha assim tanto. 255 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Ela acharia engraçado ver-me assim. 256 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Engraçado? Porquê? 257 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Não sei. Estar aqui, a cozinhar... 258 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Iria rir-se. 259 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Ela achou estranho voltares? 260 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Não. 261 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Não, ela e o meu pai nunca criaram raízes lá. 262 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Quer dizer, continuam a ser persas, mas têm um passaporte diferente. 263 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Pois. 264 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Não é fácil ser imigrante, mas eles fizeram-no por nós. 265 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Pois, partir é difícil. 266 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 Às vezes, penso nisso, 267 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 mas acho que amo demasiado este país. 268 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Então... o que se passa? 269 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Nada, foi só... 270 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 - O que se passa? - Sinto falta deles. 271 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Ora... vem cá. 272 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 - Vais vê-los em breve, certo? - Sim. 273 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Afinal, o que se passa com o Parham? 274 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 - Não sei. Não tive notícias dele. - Devias falar com ele. 275 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 - Não o quero pressionar. - Não o pressiones, 276 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 pergunta-lhe só o que se passa. 277 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Podias convidá-lo para jantar connosco. 278 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Disseste que ele fica mais calmo quando está pedrado. 279 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Sim, é verdade. 280 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Está bem. Vou ligar-lhe. 281 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Está lá? Ouve... 282 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 Mensagem de Kadosh: Ótimo, estás a progredir muito bem 283 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 A equipa do Nevo está aqui numa casa segura. 284 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 A 27 km da base do radar que defende os reatores de Arak. 285 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Está a decorrer uma missão preliminar para desativar o radar principal. 286 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 A missão desta noite é para localizar as rotas finais de acesso ao alvo, 287 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 e para enviar o equipamento para montar os explosivos amanhã. 288 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo. 289 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Temos duas patrulhas de segurança à volta das instalações, três turnos por dia. 290 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 As zonas mortas correspondem ao terreno e às mudanças de turno. 291 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 - As cargas? - Em ordem. 292 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Os transformadores chegaram. Ligamo-los antes de entrarmos. 293 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Meir? 294 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Falemos da rota de abordagem. 295 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Certo. 296 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Vamos usar a rota A-301. 297 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 Para a operação silenciosa, tenho 110 minutos. O terreno é simples. 298 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 E a 401? 299 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 O quê? A conduta de esgotos? 300 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Não, é mais complicada e mais longa e a saída está mais iluminada. 301 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 É por isso que eu a usaria. É menos previsível, não? 302 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Eran. 303 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Concordo. É uma opção. 304 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 - As atualizações que pediu. - Obrigado. 305 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Amplia. 306 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Esta parece melhor. 307 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Espera, amplia. 308 00:23:59,773 --> 00:24:00,858 Como estás, Amir? 309 00:24:00,941 --> 00:24:02,401 Louvado seja Deus. 310 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Como vão os registos da companhia elétrica? 311 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Não é fácil, é um hacker habilidoso. Conseguiu encobrir a maioria do que fez. 312 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Tão bem que um departamento inteiro não o consegue descortinar? 313 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Compreendo que é urgente. 314 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 Não temos uma resposta clara, mas temos uma teoria. 315 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Qual é? 316 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 A companhia tem sistemas de emergência com ligações antigas a unidades militares. 317 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Por isso, é possível... 318 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Estava a tentar aceder a um sistema militar? 319 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Exatamente. 320 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 A qual? 321 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Não temos como saber. 322 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Estás a dizer que, se um hacker aceder a uma estação elétrica civil, 323 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 pode ter acesso a sistemas militares? 324 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Apenas pela estação principal. Não sei se é possível pelas mais pequenas. 325 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 - Tens a certeza? - Não. 326 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Muito bem. 327 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Verifica todas as estações do distrito. 328 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Se houver problemas em alguma, avisa-me. 329 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 - Muito bem. - É urgente, Amir! 330 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Excelente. 331 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Então, bebemos a quê? 332 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 À nossa missão? 333 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Vamos beber a nós. 334 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 - A nós. - Sim. 335 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Espera. Tenho uma pequena surpresa. 336 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Para ti. 337 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 Sim? 338 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Deixa-me pôr-ta. 339 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 - Quando a compraste? - Não a comprei. 340 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Era da minha mãe. 341 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Não era propriamente da minha mãe, foi ela quem a fez. 342 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Ela vinha de uma família de joalheiros. 343 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Acho que ela teria gostado que eu te desse isto. 344 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 - Aposto que haverá alguém... - Não, ouve. 345 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Sei o que vais dizer... 346 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Não estou a tentar fazer-te ficar. 347 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Compreendo a tua situação. 348 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Mas não quero que te esqueças de mim. 349 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Gostas? 350 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 - Gosto muito. - Gostas? 351 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 - Obrigada. - Muito bem... 352 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 Vamos comer antes de vir o Parham. 353 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Bom apetite! 354 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Parece fantástico! 355 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Foste tu que cozinhaste isto tudo? 356 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Karim, o que fazes aqui? Pensei que estavas na rave. 357 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Senti a vossa falta. 358 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Importam-se que vos faça companhia? Estou cheio de fome. 359 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Estão a comemorar alguma coisa? 360 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 A Zhila vai-se embora amanhã. 361 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Vais-te embora? Para onde? 362 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Vai voltar para a família, no Catar. 363 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Porquê? Ainda agora chegaste. 364 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Está tudo bem entre vocês? 365 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Está tudo ótimo. 366 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Então, porque te vais embora? 367 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Não é da tua conta. 368 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 É da minha conta e muito. 369 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 Não há segredos na nossa comuna. 370 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Não é verdade, Milad? 371 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Chamas-te Zhila Ghorbanifar, certo? 372 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Sim. 373 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Então, porque é que não te encontro em nenhuma rede social? 374 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Nada. Zero. 375 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 Não uso nada disso. 376 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Mas estás na dark web . 377 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 - Voltas a isso? - Milad, cala-te. 378 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Testaste-a e passou, certo? 379 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 - Ela passou, certo? - Para de pensar com a picha! 380 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Quero perceber quem é esta rapariga. 381 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 O que pretende ela? 382 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Achei-a suspeita desde o início. 383 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, aproxima-te do edifício. 384 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 É por causa da companhia elétrica? 385 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Todos lutamos pela liberdade. 386 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 O regime está mortinho para infiltrar agentes aqui. 387 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Quero respostas agora ou ela não vai a lado nenhum! 388 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Não sou agente. 389 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Trabalhei na companhia elétrica, mas despedi-me. 390 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 E vou-me embora do Irão, por isso... 391 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 É isso mesmo. 392 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Muito bem. 393 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 Então, quem é esta? 394 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 É a verdadeira Zhila Ghorbanifar. 395 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 O chefe dela foi assassinado e o marido suicidou-se. 396 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Ela não é a Zhila Ghorbanifar, pois não, idiota? 397 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Isto é verdade? 398 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Ouve, posso explicar... 399 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 - Quem te mandou? A Guarda? - Karim! 400 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Avança! 401 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Como te chamas? 402 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Podes explicar... 403 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Aonde vais? 404 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Monte de merda! 405 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Larga a faca. 406 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Não! Não lhe toques! 407 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Não toques no Milad, preciso dele. 408 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Confia em mim. 409 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Kadosh, precisamos dele. 410 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Mohammad, não dispares. 411 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Trata do local. O contacto chega dentro de minutos. 412 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Dá-me o teu telemóvel. 413 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 Mensagem para Parham 414 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Quando ele chegar, 415 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 faz exatamente o que eu disser. 416 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 As vidas de ambos dependem disso. 417 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 - Olá, mano. - Olá, meu. 418 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Como vai isso? 419 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 - Salaam Aleikum. - Salaam. 420 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Vem cá. 421 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Vejo que começaram sem mim. 422 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 - Vem, guardámos para ti. - Guardaram? 423 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Posso fazer uma linha? 424 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Alinham todos? 425 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Para mim, já chega. 426 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Ponho aqui... 427 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milad... 428 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 O que se passa contigo? 429 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Qual é o problema? 430 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Muito bem. Mohammad, se o Milad nos trair, entra e faz o que tiveres de fazer. 431 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 O que tem o teu amigo? 432 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Não sei. 433 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Não durmo há uns dias. 434 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Não dormes? 435 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Andas a curtir demais, é? Aproveita. 436 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Pensaste no que te pedimos? 437 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Sim. Pensei nisso. 438 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Ouçam... 439 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Eu adoro-vos. 440 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Como disseste? O meu coração está convosco. 441 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Mas é preciso ter coragem, entendes? 442 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Tenho família. 443 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Uma boa reputação. 444 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Não posso pôr tudo em risco. 445 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Ouve, não te preocupes. Não te vai acontecer nada. 446 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Querida, não te conheço. 447 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Esperas que ponha a minha vida nas tuas mãos? 448 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milad, meu. Pelo menos, diz-me que compreendes. 449 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 O que se passa com ele? O que lhe fizeste? 450 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Parham Kasrayi... 451 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Vou dizer-te isto a bem. 452 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 A bem? 453 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Estás a ameaçar-me? 454 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milad, o que se passa? 455 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Carrego em "enviar" e isto vai para o teu chefe. 456 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Não me importo nada. 457 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Estás metido nisto? 458 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 Não temos escolha, Parham. 459 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Faz o que te dizemos. 460 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Fá-lo! 461 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Faz o pedido. 462 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Fá-lo! 463 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Não tenho tudo o que preciso. 464 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Do que precisas? 465 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Do número de série da unidade. 466 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Não te faças de burro. 467 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 Preenche o resto. 468 00:36:00,869 --> 00:36:02,454 Eu dou-te o número de série. 469 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Agradeço-te, Parham. 470 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Até parece que tenho escolha. 471 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Fingem que se preocupam com as pessoas, dizem-se dissidentes, 472 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 e depois chantageiam-me? 473 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 São como os criminosos da Guarda Revolucionária. 474 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Aqui, no limite da 401, 475 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 mesmo antes de chegar à vedação. 476 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 A equipa detetou uma patrulha irregular e foi obrigada a retirar. 477 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Como não sabíamos da patrulha? 478 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Há um ponto cego na conduta de esgotos. Escapou-nos nas imagens de satélite. 479 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 O equipamento de campo? 480 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Também ficou lá. 481 00:38:12,626 --> 00:38:16,713 Assumo toda a responsabilidade. Seja como for, o Nevo não foi detetado. 482 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 A rota agora tem câmaras. 483 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Se voltarmos a ver a patrulha à noite, usaremos uma rota alternativa. 484 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Sem a verificar primeiro? 485 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 A rota original que queríamos usar está livre. 486 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Como podes ter a certeza, Nevo? 487 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Prometeste várias rotas de entrada e deviam estar todas livres! 488 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Não temos tempo para erros. 489 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Eran, amanhã, quero um relatório completo do incidente. 490 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Decidimos o resto depois. Obrigado a todos. 491 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Yael, fica. 492 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 - Sim? - Estás na casa? 493 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Sim. 494 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Estás bem? 495 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Não o deviam ter matado. Ele não me fez mal. 496 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Ele sabia demasiado, Tamar. Era uma ameaça. 497 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Podíamos ter resolvido isso. 498 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 A decisão foi tomada, aceita isso. 499 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Tenta pôr isso de lado e descansar. 500 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Podemos ter luz verde amanhã. Tens de estar em boa forma. 501 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 - O que aconteceu ao plano A? - Nada. 502 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Temos de estar prontos para agir em qualquer momento, seja como for. 503 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Certo? 504 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 - Está bem. - Ótimo. 505 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Falamos de manhã. Boa noite. 506 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Ela não me parece bem. 507 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Estará bem daqui a umas horas. Ela é forte. 508 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Dei-vos uma hipótese e foi uma catástrofe. 509 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Viu a operação do Nevo. 510 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Precisamos de uma alternativa. 511 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Gorev... 512 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 ... deixe-me ir lá. 513 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Amanhã à noite, terá outra opção. 514 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Sem qualquer míssil antiaéreo, garanto. 515 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 PAPÁ 516 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Olá, querida. Há uns dias que não tenho notícias tuas. 517 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Sei que estás muito ocupada com o teu trabalho novo no exército. 518 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Estou muito orgulhoso de ti. 519 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Sinto falta de ouvir a tua voz, querida. 520 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Liga-me quando puderes. 521 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Adoro-te, linda. Beijos. 522 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Babik... 523 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 ... tenho saudades tuas. 524 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Tive um dia muito longo, 525 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 por isso, ligo-te amanhã. 526 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Quero que me contes tudo e que me digas como te sentes. 527 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Adoro-te. 528 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Nahid, querida... 529 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 ... sinto a tua falta. 530 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Espero que estejas bem e que eles tomem conta de ti. 531 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Desculpa, não tenho mais nada para lhes dar. 532 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Fui suspenso. 533 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Portanto... 534 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 ... pede-lhes para te libertarem. 535 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Imploro-te. 536 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Obrigado. 537 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 ISTAMBUL, TURQUIA 538 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 - Bom dia. - Bom dia. 539 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Reservei um quarto. O meu nome é Mordechai Rabinyan. 540 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Muito bem. 541 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Aqui tem, e também tenho uma mensagem para o senhor. 542 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 Querido Mordechai, muito obrigada por teres vindo. 543 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 Estou no quarto 114. 544 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Mordechai? Olá. 545 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Quem é o senhor? 546 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Sou o Avraham, um amigo da família. Prazer em conhecê-lo. 547 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Onde está a Arezoo? 548 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Está a falar da Koloocheh? 549 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Foi dar uma volta, mas volta já. Por favor, entre. 550 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Shalom Aleichem. 551 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Seja bem-vindo. 552 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Obrigado. 553 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 TEERÃO 554 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Legendas: Paulo Montes