1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
ALLE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN
IN DEZE SERIE ZIJN FICTIEF.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,014
ELKE OVEREENKOMST
MET WARE GEBEURTENISSEN
3
00:00:14,097 --> 00:00:15,933
OF BESTAANDE PERSONEN BERUST OP TOEVAL.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
Spreek een bericht in na de piep.
5
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Ik weet dat jullie Masoud Tabrizi
hebben gedood.
6
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
De afspraak was dat ik hem zou laten gaan.
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Je had me je woord gegeven.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Geef haar aan me terug.
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Anders zweer ik dat ik je op een dag...
10
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
...in de ogen zal kijken
en je hoofd eraf zal knallen.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Dat beloof ik je.
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
De operatie van Nahid
is vast erg duur.
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Zeker in het buitenland.
14
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Ik weet wat je verdient.
Het lijkt me een forse uitgave.
15
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Op sommige dingen bezuinig je niet.
16
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
Maar als je het nou niet kunt betalen?
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Misschien krijg je hulp.
18
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Van buitenlandse bronnen die
financiële of medische hulp kunnen bieden.
19
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Neem me niet kwalijk, meneer,
maar ik hoop niet dat u dat van me denkt.
20
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Ik heb m'n leven aan dit land gewijd.
21
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Ik weet dat ik een grote fout heb gemaakt.
22
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Misschien...
23
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
...werd m'n blik vertroebeld
door de toestand van m'n vrouw.
24
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
Ik hoop voor je dat dat het was.
25
00:02:47,209 --> 00:02:50,921
Je bent tot nader order geschorst.
26
00:02:52,047 --> 00:02:55,217
Ik ga persoonlijk uitzoeken
wat er is gebeurd.
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
Je kunt gaan.
28
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Zoals u wilt.
29
00:03:14,736 --> 00:03:17,281
Dit is het onderstation van Teheran.
30
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Destijds konden we er
geen betrouwbaar contact vinden.
31
00:03:20,659 --> 00:03:23,912
Dit is Parham Kasrayi, de hoofdingenieur.
32
00:03:23,996 --> 00:03:28,375
En dit is Milad Kahani, een dissident
die door Tamar wordt bespeeld.
33
00:03:28,458 --> 00:03:32,087
Milad wil een protestactie
in het onderstation organiseren.
34
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
We denken dat Parham hem gaat helpen.
35
00:03:35,299 --> 00:03:39,845
Dan kan Tamar het systeem besmetten
met het virus en de radar uitschakelen.
36
00:03:40,637 --> 00:03:44,641
Dezelfde operatie in een ander station,
met een goede dekmantel.
37
00:03:44,725 --> 00:03:47,811
Het verschil is
dat ze je agent kennen, Yael.
38
00:03:47,895 --> 00:03:49,479
Ze wordt gezocht.
-Maar...
39
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
En ik heb daar een team.
Het is te riskant.
40
00:03:52,649 --> 00:03:56,403
Nevo's operatie loopt al gevaar.
-Jouw agent ook.
41
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Kamali's afdeling
was naar Tamar op zoek...
42
00:03:59,865 --> 00:04:03,952
...maar er is geen opsporingsbericht
uitgegaan en geen foto verspreid.
43
00:04:04,036 --> 00:04:09,708
En via de telefoons van Tamar en Milad
weten we steeds waar ze zijn.
44
00:04:10,375 --> 00:04:13,837
Gorev, zo kunnen we de actie
alsnog uitvoeren.
45
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Bedankt.
46
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
De volgende keer betaal ik. Tot kijk.
47
00:05:03,387 --> 00:05:05,305
Vind je dat grappig?
48
00:05:05,639 --> 00:05:09,726
Volgens mij zijn we de enigen hier.
-Ik moet me gaan douchen.
49
00:05:09,810 --> 00:05:10,978
Kom hier.
50
00:05:20,863 --> 00:05:24,116
We zien hem al over een half uur.
51
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
Ik ga douchen.
52
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Je stinkt als een hond. Blijf.
53
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
Blijf. Blijf.
54
00:05:33,292 --> 00:05:34,710
Draaien.
55
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
Brave jongen.
56
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
Je bent leuk.
57
00:05:42,634 --> 00:05:45,846
En ik ga nu douchen.
58
00:06:05,032 --> 00:06:08,493
We zetten het door.
59
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
Het lukt niet zonder die ingenieur.
60
00:06:11,538 --> 00:06:15,626
Denk je dat Milad het kan regelen?
-Daar reken ik wel op.
61
00:06:15,709 --> 00:06:19,505
Ga over 20 minuten naar beneden,
zonder dat Milad het merkt.
62
00:06:19,588 --> 00:06:22,508
Stap in het witte busje. Dan hoor je meer.
63
00:06:42,069 --> 00:06:45,364
Hoe is het, baas?
-Prima.
64
00:06:48,909 --> 00:06:54,414
Ik hoorde het net. Erg vervelend.
-Ik ben wel aan wat vrije tijd toe.
65
00:06:56,124 --> 00:07:00,254
Is er iets?
-Ik wilde even weten hoe het ging.
66
00:07:03,590 --> 00:07:07,761
Waarom heeft u hem laten gaan? Ik ken u.
67
00:07:07,845 --> 00:07:11,265
Het is niets voor u om dat te doen.
68
00:07:11,348 --> 00:07:13,267
Ik had er m'n redenen voor.
69
00:07:14,268 --> 00:07:18,480
Ik heb een fout gemaakt.
-Maar waarom?
70
00:07:26,488 --> 00:07:30,492
Ik hoop dat u gauw weer aan de slag mag.
-Dank je.
71
00:07:32,828 --> 00:07:33,912
Ali?
72
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
Blijf aan de zaak werken.
73
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Geloof niet wat ze zeggen.
74
00:07:43,130 --> 00:07:46,842
De agent is nog in Teheran.
Ze is nog steeds actief.
75
00:07:48,302 --> 00:07:53,056
Vraag de cyberdivisie naar de info
van het elektriciteitsbedrijf.
76
00:07:53,599 --> 00:07:55,684
We vinden haar wel.
77
00:08:22,002 --> 00:08:24,671
Salam aleikum.
-Aleikum salam.
78
00:08:28,425 --> 00:08:31,887
Weet je hoe je hem moet dragen?
79
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
Het plan is:
80
00:08:41,104 --> 00:08:44,983
De ingenieur meldt een probleem
met de airco. Zo kom jij binnen.
81
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
Begrepen.
82
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
Zet Milad voor je aan het werk.
83
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
Mohammad is in de buurt
en wij luisteren mee.
84
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
Begrepen.
85
00:08:52,741 --> 00:08:56,370
Sterkte, Tamar. Ik reken op je.
86
00:09:51,717 --> 00:09:56,180
Dag, Manouchehr. Hoe is het?
-Goed, en met jou?
87
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
Waar kijk je naar?
-Esteghlal tegen Persepolis.
88
00:09:59,433 --> 00:10:03,854
Weet je, Esteghlal bakt er
dit jaar niets van.
89
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
Dat zeggen fans van Persepolis nou altijd.
90
00:10:07,441 --> 00:10:11,987
Ze maken echt niets klaar.
Bedankt, in elk geval.
91
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Geen dank.
92
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
Wie is het?
-Karim.
93
00:10:55,697 --> 00:10:59,201
Bel hem later maar terug.
-Dat gaat niet.
94
00:10:59,284 --> 00:11:02,704
Hé, man.
-Ben je teruggegaan naar de stad?
95
00:11:02,788 --> 00:11:05,582
Zhila voelde zich niet lekker.
96
00:11:05,666 --> 00:11:09,336
Zhila? Wat mankeert jou?
Je hebt de verkoop verpest.
97
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
Ik heb niets verpest.
Ik heb Reza goed geïnstrueerd.
98
00:11:13,298 --> 00:11:19,012
Je moet het zelf doen.
Die meid heeft je gewoon bij de ballen.
99
00:11:19,096 --> 00:11:23,517
Neem even een slok water, kalmeer wat
en bel me dan maar terug.
100
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Wat had hij?
101
00:11:33,569 --> 00:11:36,738
Hij kan doodvallen.
Hij denkt dat ik voor hem werk.
102
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Weet je...
103
00:11:41,869 --> 00:11:45,622
...we gaan iets heel gaafs doen.
-Dat weet ik niet.
104
00:11:45,706 --> 00:11:48,292
Iets wat dit land nooit zal vergeten.
105
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
Vooruit.
106
00:12:04,641 --> 00:12:07,060
Shahin?
-Wat is er?
107
00:12:07,144 --> 00:12:11,857
Milad zei toch dat z'n vriendin
bij het elektriciteitsbedrijf werkte?
108
00:12:12,649 --> 00:12:16,820
Gast, ik weet even niets meer.
-Shahin, concentreer je.
109
00:12:18,155 --> 00:12:22,034
Laat me alsjeblieft met rust.
110
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
Vraag het Mohsen.
Hij heeft er ook gewerkt.
111
00:12:25,871 --> 00:12:29,666
Hij kent alle mooie vrouwen daar.
112
00:12:31,919 --> 00:12:35,506
Dat klopt, ja. Dank je.
-Succes.
113
00:12:44,640 --> 00:12:46,225
Dat is hem.
114
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Hoi.
115
00:12:50,187 --> 00:12:51,230
Alles goed?
116
00:12:51,313 --> 00:12:55,984
Ik ken je niet in pak. Hoe is het?
-Goed, hoor.
117
00:12:56,527 --> 00:12:58,028
Staat me goed, toch?
118
00:12:58,111 --> 00:13:01,448
Dit is Zahra, ze hoort bij ons.
Zahra, dit is Parham.
119
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
Dag, schoonheid.
-Aangenaam.
120
00:13:04,117 --> 00:13:08,038
Wat is dat stiekeme klusje
dat ik zou moeten doen?
121
00:13:08,121 --> 00:13:11,166
Gaat het om jullie stroomrekening?
Dat regel ik.
122
00:13:11,250 --> 00:13:15,295
Bedankt, man.
-Het lijkt wel of ze daar bitcoins minen.
123
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
Nou?
124
00:13:19,132 --> 00:13:22,761
Je bent een van ons.
Je hebt het hart op de juiste plaats.
125
00:13:22,845 --> 00:13:25,556
Dus we weten dat we op je kunnen rekenen.
126
00:13:26,515 --> 00:13:33,313
Parham, we zijn iets van plan. Je moet
ons toegang verlenen tot je werkplek.
127
00:13:36,316 --> 00:13:42,447
We beloven dat we je dekken.
Er zal geen enkel spoor naar jou leiden.
128
00:13:47,703 --> 00:13:51,331
Waar heb je toegang toe nodig?
-Het datacenter.
129
00:13:52,416 --> 00:13:54,251
Waarvoor?
130
00:13:56,879 --> 00:13:59,923
We willen de stroomtoevoer
naar de staatszenders platleggen.
131
00:14:02,676 --> 00:14:04,178
Jullie zijn gek.
132
00:14:04,261 --> 00:14:11,143
Nee. Als we gehoord willen worden,
is dit de enige manier.
133
00:14:11,226 --> 00:14:15,689
Gehoord door heel Iran,
op tv en op de radio.
134
00:14:16,356 --> 00:14:21,653
Die plek wordt zwaar bewaakt. Als we
gepakt worden, gaan we allemaal de bak in.
135
00:14:21,737 --> 00:14:26,116
Echt, ze zullen het niet
naar jou kunnen herleiden.
136
00:14:26,200 --> 00:14:29,912
Jij hoeft alleen melding te maken
van een technisch probleem.
137
00:14:29,995 --> 00:14:35,250
Ik wil er niets van horen.
Dit is een slecht idee. Vergeet het maar.
138
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Parham.
139
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Vertrouw ons.
140
00:14:41,006 --> 00:14:47,012
Vertrouw Milad, hij geeft om je.
Hij zou je nooit iets laten overkomen.
141
00:14:47,804 --> 00:14:49,890
Hij zei dat je een van ons was.
142
00:14:49,973 --> 00:14:54,186
Dat je niet wilt dat je kinderen
in een land als dit opgroeien.
143
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
Denk je echt dat het iets zal uithalen?
-Ja.
144
00:14:58,315 --> 00:15:01,902
Je kunt jezelf nog beter in brand steken.
-Niet zo sarcastisch.
145
00:15:01,985 --> 00:15:07,491
Protesteren werkt. Als we druk uitoefenen,
zullen er uiteindelijk dingen veranderen.
146
00:15:07,574 --> 00:15:12,204
Je doet een melding dat er iets mis is
met de airco in het datacenter.
147
00:15:12,287 --> 00:15:13,664
Dat is alles.
148
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Je blijft volledig buiten schot.
149
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
We kunnen niet
zomaar een bedrijf laten komen.
150
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
Nee, jullie werken
met het bedrijf Hava Pardaz.
151
00:15:31,056 --> 00:15:34,309
Toe, zeg dat je meedoet.
152
00:15:34,685 --> 00:15:39,147
Ooit zul je je kinderen hierover
kunnen vertellen. Wat denk je ervan?
153
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
Ik hou van je.
-Hou op.
154
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Meld een probleem als je terug bent.
155
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
Ik moet er eerst weer heen.
Ik bel je nog wel.
156
00:15:53,453 --> 00:15:56,415
Milad, kun je me niet gewoon
met rust laten?
157
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
Ik hou van je.
158
00:16:02,921 --> 00:16:04,673
Gaat ie het doen?
159
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
Ja, echt wel.
160
00:16:40,459 --> 00:16:43,879
Met wie spreek ik?
-Mordechai?
161
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Met wie?
162
00:16:45,631 --> 00:16:49,259
Met Arezoo.
-Met wie?
163
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Ik ben het, Koloocheh.
164
00:16:52,930 --> 00:16:56,350
Koloocheh? Wat...
165
00:16:56,433 --> 00:16:58,519
Hoe is het met je?
166
00:16:59,311 --> 00:17:02,564
Niet goed. Helemaal niet goed.
167
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
Ik heb hulp nodig.
168
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Mordechai, kun je me horen?
169
00:17:12,281 --> 00:17:16,744
Hoe durf je me om hulp te vragen?
170
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
Waar was je destijds?
171
00:17:20,165 --> 00:17:26,713
Je zus ging dood aan kanker,
maar jij nam niet op als ze belde.
172
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
De kanker heeft maandenlang
aan haar mooie lichaam gevreten.
173
00:17:31,301 --> 00:17:33,929
Maar jij nam niet op.
174
00:17:40,269 --> 00:17:43,480
Wat is er? Wat wil je?
175
00:17:44,314 --> 00:17:46,400
Arezoo?
176
00:17:46,483 --> 00:17:49,653
Je hebt er alle recht toe om boos te zijn.
177
00:17:50,362 --> 00:17:56,702
Het is heel erg wat ik heb gedaan,
maar alleen jij kunt me helpen.
178
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
Ik moet weg uit Iran.
179
00:17:59,913 --> 00:18:02,833
Want anders...
180
00:18:04,459 --> 00:18:05,752
Wat is er?
181
00:18:06,211 --> 00:18:09,381
Ik moet hier vandaan.
182
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
Ik wil naar Israël...
183
00:18:14,344 --> 00:18:18,932
...maar op de ambassade
zeiden ze dat ik niet Joods ben.
184
00:18:19,933 --> 00:18:24,438
Je moet naar Turkije gaan
en bevestigen dat ik een Jodin ben.
185
00:18:24,521 --> 00:18:27,482
Anders laten ze me Israël niet in.
186
00:18:27,566 --> 00:18:33,155
En je familie dan?
-Jij bent de enige familie die ik nog heb.
187
00:18:35,824 --> 00:18:40,245
Ik leg alles uit als we elkaar zien, oké?
188
00:18:41,163 --> 00:18:45,417
Je had dit niet moeten doen, Arezoo.
189
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Ik tob met m'n gezondheid.
190
00:18:48,462 --> 00:18:52,591
Mordechai, ik heb je nodig.
191
00:18:52,674 --> 00:18:55,469
Ik moet nu ophangen...
192
00:18:55,552 --> 00:18:58,847
...maar ik stuur je de details nog wel.
193
00:18:58,931 --> 00:19:01,600
De documenten die ik nodig heb.
194
00:19:02,184 --> 00:19:06,188
Ik bid dat je me kunt vergeven
en dit voor me wilt doen.
195
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Eén woord tegen wie dan ook...
196
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
...en je zult de zon
nooit meer zien schijnen.
197
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
Is dat duidelijk?
198
00:19:39,221 --> 00:19:42,641
O, mijn god. Heb je gekookt?
199
00:19:44,518 --> 00:19:46,979
Afblijven.
-Wat?
200
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Zeg, afblijven. Niet doen. Heb geduld.
201
00:19:52,901 --> 00:19:54,528
Dank je.
202
00:19:56,405 --> 00:19:59,283
Of je gaat weg of je helpt me mee.
203
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Dan help ik je wel.
204
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Waar heb je zo leren koken?
205
00:20:12,129 --> 00:20:16,049
Van m'n moeder. Ze kon heerlijk koken.
-Kon?
206
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Is ze overleden?
207
00:20:18,552 --> 00:20:21,680
Nee, ze...
208
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
...kookt niet zo vaak meer.
209
00:20:25,767 --> 00:20:29,521
Ze zou dit trouwens erg grappig vinden.
-Hoezo?
210
00:20:30,189 --> 00:20:32,816
Weet ik veel. Dat ik hier sta te koken.
211
00:20:32,900 --> 00:20:34,735
Ze zou moeten lachen.
212
00:20:35,319 --> 00:20:37,404
Vond ze het raar dat jij terugging?
213
00:20:41,116 --> 00:20:44,369
Zij en papa voelen zich daar
nog steeds niet echt thuis.
214
00:20:44,453 --> 00:20:50,209
Ze zijn nog echt Perzisch.
Ze hebben alleen een ander paspoort.
215
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
Het is niet gemakkelijk als immigrant,
maar ze deden het voor ons.
216
00:20:57,716 --> 00:21:01,136
Ja, vertrekken is lastig.
217
00:21:01,512 --> 00:21:06,141
Ik denk er weleens over na, maar ik
denk dat ik te veel van dit land hou.
218
00:21:16,026 --> 00:21:18,028
Hé, wat is er?
219
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Niets, alleen...
220
00:21:23,575 --> 00:21:26,328
Wat is er nou?
-Ik mis ze gewoon.
221
00:21:26,662 --> 00:21:30,457
Hé, kom eens bij me.
222
00:21:31,208 --> 00:21:34,253
Binnenkort zie je ze weer, toch?
223
00:21:34,878 --> 00:21:37,714
Hé, hoe zit het nou met Parham?
224
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
Ik heb niets van hem gehoord.
-Ga met hem praten.
225
00:21:41,134 --> 00:21:46,473
Ik wil hem niet onder druk zetten.
-Vraag hem gewoon hoe het zit.
226
00:21:46,557 --> 00:21:48,684
Of nodig hem te eten uit.
227
00:21:49,184 --> 00:21:51,770
Je zei dat hij aardiger is
als hij high is.
228
00:21:52,312 --> 00:21:54,064
Ja, dat klopt.
229
00:22:01,446 --> 00:22:04,616
Goed. Ik ga hem bellen, oké?
230
00:22:10,080 --> 00:22:12,875
Hallo. Moet je horen...
231
00:22:12,958 --> 00:22:15,460
KADOSH: PRACHTIG, JE BENT ECHT GOED BEZIG
232
00:22:35,480 --> 00:22:39,109
Nevo's team zit hier in een safehouse.
233
00:22:39,193 --> 00:22:43,238
Op 27 km van de radarbasis
die de Arak-reactoren bewaakt.
234
00:22:44,198 --> 00:22:49,119
Er komt een voorbereidende missie
om de hoofdradar uit te schakelen.
235
00:22:49,203 --> 00:22:52,664
Vannacht controleren ze de toegangsroutes
naar het doelwit...
236
00:22:52,748 --> 00:22:56,376
...en wordt de plaatsing
van de bommen voorbereid.
237
00:22:56,460 --> 00:22:57,461
Nevo?
238
00:22:58,253 --> 00:23:01,757
Twee beveiligingsringen rond het complex,
drie ploegen per dag.
239
00:23:01,840 --> 00:23:05,302
De dode zones zijn aangepast
aan het terrein en de aflossingstijden.
240
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
De explosieven?
-Klaar.
241
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
De transformatoren zijn er.
We sluiten ze vooraf aan.
242
00:23:10,349 --> 00:23:11,391
Meir?
243
00:23:12,267 --> 00:23:15,812
Even over de naderingsroute.
-Oké.
244
00:23:15,896 --> 00:23:18,273
We gebruiken route A-301.
245
00:23:18,815 --> 00:23:21,860
Ik heb 110 minuten
voor een stille operatie. Simpel terrein.
246
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
En route 401?
-Wat, de rioolbuis?
247
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Nee, die is complexer en langer.
En de uitgang is verlicht.
248
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Daarom zou ik die nemen.
Minder voorspelbaar.
249
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
Eran?
250
00:23:35,457 --> 00:23:36,875
Daar zit wat in.
251
00:23:36,959 --> 00:23:39,419
De updates.
-Dank je.
252
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Zoom eens in.
253
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Dit lijkt me beter.
254
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Wacht, inzoomen.
255
00:23:59,773 --> 00:24:02,401
Alles goed, Amir?
-God zij geprezen.
256
00:24:02,484 --> 00:24:05,696
Hoe zit het met die data
van het elektriciteitsbedrijf?
257
00:24:05,779 --> 00:24:12,119
Het gaat om een bekwame hacker.
Hij heeft z'n sporen goed uitgewist.
258
00:24:12,202 --> 00:24:16,039
Zo goed dat een hele afdeling
met de handen in het haar zit?
259
00:24:16,123 --> 00:24:20,544
Ik snap dat het dringend is.
We hebben al wel een hypothese.
260
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
En die is?
261
00:24:22,296 --> 00:24:27,885
Het elektriciteitsbedrijf heeft oude
verbindingen met militaire complexen.
262
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
Dus er is een kans...
263
00:24:30,137 --> 00:24:34,349
Wilde hij een militair systeem hacken?
-Juist.
264
00:24:34,725 --> 00:24:39,479
Welk systeem dan?
-Dat kunnen we niet achterhalen.
265
00:24:41,773 --> 00:24:47,321
Kan een hacker vanuit een energiecentrale
toegang krijgen tot militaire systemen?
266
00:24:47,404 --> 00:24:52,159
Alleen vanuit de hoofdcentrale.
Niet vanuit de onderstations, denk ik.
267
00:24:52,242 --> 00:24:54,369
Ben je daar zeker van?
-Nee.
268
00:24:55,579 --> 00:24:59,374
Oké, dan.
Controleer elk station in de provincie.
269
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
Bel me als er ergens problemen zijn.
270
00:25:02,628 --> 00:25:04,671
Goed.
-En snel wat, Amir.
271
00:25:23,065 --> 00:25:24,358
Heerlijk.
272
00:25:27,069 --> 00:25:29,571
Waar gaan we op drinken?
273
00:25:31,823 --> 00:25:33,116
Onze missie?
274
00:25:34,451 --> 00:25:38,705
We gaan op ons drinken.
275
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
Op ons.
276
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Wacht, ik heb een kleine verrassing.
277
00:26:00,185 --> 00:26:01,687
Voor jou.
278
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
Ik doe hem je om.
279
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
Wanneer heb je hem gekocht?
-Ik had hem al.
280
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
Hij was van m'n moeder.
281
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Tenminste, zij heeft hem gemaakt.
282
00:26:25,127 --> 00:26:27,379
Ze kwam uit een juweliersfamilie.
283
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Zij had vast ook gewild
dat ik hem aan jou zou geven.
284
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
Er komt ooit iemand...
-Nee, luister.
285
00:26:38,473 --> 00:26:40,934
Ik weet wat je gaat zeggen. Ik...
286
00:26:41,852 --> 00:26:46,106
Ik probeer je niet over te halen
om hier te blijven.
287
00:26:47,065 --> 00:26:49,526
Ik heb begrip voor je situatie.
288
00:26:52,112 --> 00:26:54,406
Maar ik wil niet dat je me vergeet.
289
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
Vind je hem mooi? Nou?
290
00:27:18,555 --> 00:27:20,057
Heel erg.
291
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
Dank je.
-Goed. Oké.
292
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
Laten we gaan eten voor Parham komt.
293
00:27:27,940 --> 00:27:29,358
Bon appétit.
294
00:27:35,155 --> 00:27:36,657
Dat ziet er goed uit.
295
00:27:37,533 --> 00:27:39,326
Heb jij dit allemaal gemaakt?
296
00:27:40,452 --> 00:27:43,705
Karim, wat doe jij hier?
Ik dacht dat je bij de rave was.
297
00:27:44,456 --> 00:27:46,208
Ik miste jullie.
298
00:27:46,291 --> 00:27:49,920
Mag ik mee-eten? Ik heb reuzeveel trek.
299
00:27:56,385 --> 00:27:58,178
Hebben jullie iets te vieren?
300
00:27:58,971 --> 00:28:03,517
Zhila vertrekt morgen.
-Ja? Waarnaartoe?
301
00:28:03,600 --> 00:28:06,061
Terug naar haar familie in Qatar.
302
00:28:06,728 --> 00:28:09,022
Waarom? Je bent hier nog maar pas.
303
00:28:09,857 --> 00:28:12,025
Is alles oké tussen jullie?
304
00:28:13,151 --> 00:28:14,820
Alles is prima.
305
00:28:15,279 --> 00:28:16,780
Waarom ga je dan weg?
306
00:28:18,407 --> 00:28:22,870
Dat gaat je niets aan.
-Dat gaat mij heel veel aan.
307
00:28:23,996 --> 00:28:26,164
We delen alles in deze commune.
308
00:28:27,165 --> 00:28:29,084
Toch, Milad?
309
00:28:34,798 --> 00:28:39,011
Je heet Zhila Ghorbanifar, toch?
310
00:28:42,764 --> 00:28:46,351
Waarom kan ik je dan niet vinden
op sociale media?
311
00:28:46,435 --> 00:28:48,353
Niets, noppes.
312
00:28:49,771 --> 00:28:52,482
Ik zit nergens op.
-Maar wel op het darknet.
313
00:28:52,566 --> 00:28:54,151
Begin je weer?
-Hou je kop.
314
00:28:54,234 --> 00:28:59,239
Ze is toch geslaagd voor de test?
-Je loopt je lul achterna.
315
00:29:04,953 --> 00:29:08,957
Ik wil begrijpen wie deze vrouw is.
316
00:29:09,875 --> 00:29:11,835
Wat is haar verhaal?
317
00:29:13,128 --> 00:29:15,088
Ze leek me direct al verdacht.
318
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Mohammad, ga naar het pand.
319
00:29:18,133 --> 00:29:20,511
Gaat dit om het elektriciteitsbedrijf?
320
00:29:24,223 --> 00:29:26,433
We zijn allemaal vrijheidsstrijders.
321
00:29:27,100 --> 00:29:29,770
Het regime wil hier dolgraag infiltreren.
322
00:29:31,563 --> 00:29:34,316
Ik wil antwoorden,
anders gaat zij nergens heen.
323
00:29:34,399 --> 00:29:36,193
Ik ben geen agent.
324
00:29:36,652 --> 00:29:40,656
Ik heb ontslag genomen
bij het elektriciteitsbedrijf.
325
00:29:40,739 --> 00:29:43,325
En ik ga weg uit Iran, dus...
326
00:29:48,288 --> 00:29:50,165
Dat is alles.
327
00:29:55,796 --> 00:29:57,422
En wie is dit dan?
328
00:30:06,223 --> 00:30:08,475
Dit is de echte Zhila Ghorbanifar.
329
00:30:10,644 --> 00:30:14,064
Haar baas is vermoord
en haar man heeft zelfmoord gepleegd.
330
00:30:14,147 --> 00:30:17,025
Zij is Zhila Ghorbanifar niet, idioot.
331
00:30:20,821 --> 00:30:22,656
Is dat waar?
332
00:30:26,785 --> 00:30:28,620
Luister, ik kan...
333
00:30:28,704 --> 00:30:31,123
Heeft de Garde je gestuurd?
-Karim...
334
00:30:31,206 --> 00:30:32,249
Ingrijpen.
335
00:30:32,332 --> 00:30:33,166
Hoe heet je?
336
00:30:33,250 --> 00:30:35,335
Kun je uitleggen...
337
00:30:40,674 --> 00:30:41,884
Waar wou je heen?
338
00:30:43,802 --> 00:30:44,887
Rotwijf.
339
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
Doe dat mes weg.
340
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
Nee, laat hem met rust.
341
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Ik heb Milad nog nodig.
342
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Vertrouw me.
343
00:31:18,837 --> 00:31:21,673
We hebben hem nodig.
-Niet schieten.
344
00:31:21,757 --> 00:31:25,761
Ruim het lichaam op.
De contactpersoon komt er zo aan.
345
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
Geef me je telefoon.
346
00:31:41,360 --> 00:31:44,571
BERICHT AAN PARHAM
347
00:31:47,699 --> 00:31:49,660
Als hij hier aankomt...
348
00:31:49,743 --> 00:31:54,081
...doe je precies wat ik zeg.
Jullie beider leven hangt ervan af.
349
00:32:17,354 --> 00:32:19,523
Dag, broeder.
-Dag, man.
350
00:32:19,606 --> 00:32:21,942
Alles goed?
351
00:32:23,485 --> 00:32:26,905
Salam aleikum.
-Salam.
352
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
Kom hier.
353
00:32:30,742 --> 00:32:33,120
Zijn jullie al zonder mij begonnen?
354
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
We hebben nog wat voor je bewaard.
-Ja?
355
00:32:37,833 --> 00:32:43,380
Mag ik een lijntje? Doen jullie mee?
-Ik heb genoeg gehad.
356
00:32:47,467 --> 00:32:49,803
Oké, dan.
357
00:33:12,409 --> 00:33:14,036
Milad?
358
00:33:15,787 --> 00:33:17,414
Wat heb je, man?
359
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
Wat is er aan de hand?
360
00:33:25,297 --> 00:33:30,260
Mohammad, als Milad ons verraadt,
doe je wat je moet doen.
361
00:33:31,970 --> 00:33:33,805
Wat is er met je vriend?
362
00:33:34,932 --> 00:33:36,016
Geen idee.
363
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
Ik heb een paar dagen niet geslapen.
364
00:33:41,730 --> 00:33:43,649
Heb je niet geslapen?
365
00:33:44,274 --> 00:33:47,486
Te veel gefeest? Beterschap.
366
00:33:49,112 --> 00:33:53,534
Heb je nagedacht
over wat we van je willen?
367
00:33:57,329 --> 00:34:00,707
Ja, ik heb erover nagedacht.
368
00:34:02,292 --> 00:34:04,002
Luister.
369
00:34:05,629 --> 00:34:07,965
Ik hou van jullie.
370
00:34:08,047 --> 00:34:11,385
Hoe zei jij het nou?
M'n hart ligt bij jullie.
371
00:34:12,261 --> 00:34:14,972
Maar er is moed voor nodig, weet je.
372
00:34:17,599 --> 00:34:22,396
Ik heb een gezin en sta goed bekend.
373
00:34:24,147 --> 00:34:25,899
Dat zet ik niet op het spel.
374
00:34:25,983 --> 00:34:32,155
Rustig maar. Er overkomt je niets.
-Schat, ik ken jou niet.
375
00:34:33,282 --> 00:34:36,827
Denk je dat ik m'n leven
in jouw handen ga leggen?
376
00:34:41,081 --> 00:34:45,085
Milad, kerel.
Zeg jij dan tenminste dat je het snapt.
377
00:34:52,551 --> 00:34:55,012
Wat heeft hij?
Wat heb je met hem gedaan?
378
00:34:55,094 --> 00:34:56,763
Parham Kasrayi...
379
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
...ik zeg dit vriendelijk tegen je.
380
00:35:01,059 --> 00:35:02,436
Vriendelijk?
381
00:35:05,522 --> 00:35:06,982
Is dit een dreigement?
382
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Milad, wat is dit?
383
00:35:14,114 --> 00:35:17,242
Eén klik, en dit gaat naar je baas.
384
00:35:17,743 --> 00:35:19,745
Oké, dan.
385
00:35:30,214 --> 00:35:31,507
Doe jij hieraan mee?
386
00:35:33,091 --> 00:35:35,302
We hebben geen keus, Parham.
387
00:35:35,719 --> 00:35:37,888
Werk nou maar gewoon mee.
388
00:35:39,264 --> 00:35:40,724
Vooruit.
389
00:35:41,266 --> 00:35:42,392
Doe een melding.
390
00:35:46,146 --> 00:35:47,147
Vooruit.
391
00:35:50,192 --> 00:35:52,444
Ik heb niet alles wat ik nodig heb.
392
00:35:53,362 --> 00:35:56,573
Wat heb je nodig?
-Het serienummer van de airco.
393
00:35:56,657 --> 00:35:58,450
Geen geintjes, nou.
394
00:35:58,951 --> 00:36:02,454
Vul de rest in.
Ik voeg het serienummer wel toe.
395
00:36:23,809 --> 00:36:28,313
Bedankt, Parham.
-Heb ik een andere keus, dan?
396
00:36:38,615 --> 00:36:41,952
Jullie zeggen
dat jullie je inzetten voor het volk...
397
00:36:42,035 --> 00:36:43,745
...en gaan me dan chanteren?
398
00:36:46,665 --> 00:36:51,003
Jullie zijn geen haar beter
dan die misdadige Revolutionaire Garde.
399
00:37:51,146 --> 00:37:53,607
Hier, aan de rand van 401...
400
00:37:53,690 --> 00:37:56,193
...vlak voor het hek...
401
00:37:56,276 --> 00:37:59,655
...stuitte het team op een patrouille.
Ze moesten zich terugtrekken.
402
00:37:59,738 --> 00:38:02,032
Waarom wisten we niet
van die patrouille?
403
00:38:04,493 --> 00:38:09,039
Er zit een blinde vlek in het rioolkanaal.
De satelliet moet ze hebben gemist.
404
00:38:09,122 --> 00:38:12,543
En de apparatuur in het veld?
-Idem dito.
405
00:38:12,626 --> 00:38:16,713
Ik neem er de verantwoordelijkheid voor.
Maar Nevo is niet opgemerkt.
406
00:38:16,797 --> 00:38:19,091
Er zijn nu camera's geplaatst.
407
00:38:19,174 --> 00:38:22,761
Als die patrouille 's nachts terugkeert,
nemen we een andere route.
408
00:38:22,845 --> 00:38:26,723
Zonder die eerst te checken?
-De oorspronkelijke route is veilig.
409
00:38:26,807 --> 00:38:29,685
Hoe kun je daar zo zeker van zijn, Nevo?
410
00:38:29,768 --> 00:38:34,231
Je had me meerdere toegangsroutes beloofd.
Ze zouden allemaal veilig zijn.
411
00:38:40,529 --> 00:38:42,990
Er is geen tijd om fouten te maken.
412
00:38:43,073 --> 00:38:45,909
Eran, zorg dat ik morgen
een volledig rapport heb.
413
00:38:45,993 --> 00:38:48,871
Daarna hakken we de knoop door.
Bedankt, allemaal.
414
00:38:50,080 --> 00:38:51,957
Yael, jij blijft hier.
415
00:40:21,338 --> 00:40:23,340
Hallo.
-Zijn jullie er?
416
00:40:23,423 --> 00:40:24,550
Ja.
417
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Hoe is het met je?
418
00:40:26,844 --> 00:40:30,097
Jullie hadden hem niet moeten
doden. Hij had me niets aangedaan.
419
00:40:30,180 --> 00:40:34,184
Hij wist te veel, Tamar.
-We hadden het anders kunnen oplossen.
420
00:40:34,601 --> 00:40:39,189
Daar is niet voor gekozen.
Zet het van je af en pak wat rust.
421
00:40:39,273 --> 00:40:43,318
Wellicht krijgen we morgen groen licht.
Je moet fit zijn.
422
00:40:43,777 --> 00:40:45,779
Wat is er met plan A gebeurd?
-Niets.
423
00:40:46,572 --> 00:40:49,658
We moeten klaarstaan om in actie te komen.
424
00:40:50,284 --> 00:40:51,451
Duidelijk?
425
00:40:51,535 --> 00:40:53,036
Oké.
-Mooi.
426
00:40:53,120 --> 00:40:55,330
Ik spreek je morgenvroeg. Welterusten.
427
00:40:56,415 --> 00:41:00,002
Ze lijkt van streek.
-Het komt wel goed. Ze is sterk.
428
00:41:00,085 --> 00:41:02,254
De vorige poging verliep rampzalig.
429
00:41:02,713 --> 00:41:07,593
Je weet hoe het er bij Nevo voorstaat.
We hebben een alternatief nodig.
430
00:41:16,101 --> 00:41:17,686
Gorev...
431
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
...laat me dit doen.
432
00:41:21,106 --> 00:41:23,609
Morgennacht krijg je een nieuwe kans.
433
00:41:24,318 --> 00:41:27,029
Zonder luchtafweer. Dat garandeer ik je.
434
00:42:25,128 --> 00:42:27,130
Papa
435
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Dag, lieverd.
Ik heb je al een tijdje niet gesproken.
436
00:42:33,136 --> 00:42:36,890
Ik weet dat je het druk hebt
met je nieuwe baan in het leger.
437
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Ik ben zo trots op je.
438
00:42:38,934 --> 00:42:43,647
Ik mis je stem, lieverd.
Bel me als je de kans hebt.
439
00:42:43,730 --> 00:42:46,859
Ik hou van je, schat. Kusjes.
440
00:42:50,654 --> 00:42:52,281
Babik...
441
00:42:54,533 --> 00:42:56,410
...ik mis je.
442
00:42:59,246 --> 00:43:03,917
Ik heb een lange dag achter de rug,
dus ik bel je morgen.
443
00:43:04,418 --> 00:43:08,255
Ik ben benieuwd naar je verhalen.
En hoe het met je gaat.
444
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
Ik hou van je.
445
00:43:35,657 --> 00:43:37,242
Lieve Nahid.
446
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
Ik mis je.
447
00:43:41,288 --> 00:43:45,334
Ik hoop dat alles goed met je is
en dat ze goed voor je zorgen.
448
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Het spijt me, ik heb niets anders
om hun te geven.
449
00:43:51,006 --> 00:43:52,966
Ik ben geschorst.
450
00:43:53,592 --> 00:43:59,389
Daarom vraag ik ze om je te laten gaan.
451
00:44:01,183 --> 00:44:03,143
Ik smeek het jullie.
452
00:44:04,394 --> 00:44:06,230
Bedankt.
453
00:44:15,822 --> 00:44:22,579
ISTANBOEL, TURKIJE
454
00:44:29,628 --> 00:44:31,338
Goedemorgen, meneer.
455
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Ik heb een kamer geboekt.
Ik ben Mordechai Rabinyan.
456
00:44:35,259 --> 00:44:36,385
Goed.
457
00:44:40,639 --> 00:44:44,935
Alstublieft.
Ik heb ook nog een bericht voor u.
458
00:44:51,775 --> 00:44:55,571
BESTE MORDECHAI
BEDANKT DAT JE TOCH BENT GEKOMEN
459
00:44:55,654 --> 00:44:56,989
IK ZIT IN KAMER 114
460
00:45:34,484 --> 00:45:36,612
Mordechai? Hallo.
461
00:45:37,446 --> 00:45:38,989
Wie ben jij?
462
00:45:39,448 --> 00:45:43,869
Avraham, een vriend van de familie.
Leuk om je te zien.
463
00:45:44,661 --> 00:45:46,330
Waar is Arezoo?
464
00:45:46,955 --> 00:45:48,498
Koloocheh, bedoel je?
465
00:45:48,916 --> 00:45:53,712
Ze maakt een wandeling.
Ze komt zo wel terug. Kom verder.
466
00:45:56,798 --> 00:45:58,175
Sjalom aleichem.
467
00:46:02,137 --> 00:46:03,138
Welkom.
468
00:46:04,640 --> 00:46:06,433
Dank je.
469
00:47:11,081 --> 00:47:13,083
Vertaling: Sikko Bos