1 00:00:09,134 --> 00:00:11,220 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,933 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Por favor deje su mensaje después del tono. 5 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Sé que mataste a Masoud Tabrizi. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 El trato era que lo dejara libre. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Me diste tu palabra. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Devuélvemela. 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 O juro que un día 10 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 te veré a los ojos y te volaré los sesos. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Es una promesa. 12 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 Teherán 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 ¿La cirugía de Nahid es costosa, cierto? 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Especialmente en el extranjero. 15 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Siendo quien paga tu salario, supongo que es un gasto muy grande. 16 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Hay cosas en las que no se debe escatimar. 17 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 ¿Pero si no puedes costearlas? 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Tal vez deberías buscar ayuda. 19 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 De fuentes externas que puedan ofrecerte ayuda médica o financiera. 20 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Con todo respeto, señor, espero que no piense eso de mí. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 ¡He dado la vida por este país! 22 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Sé que cometí un error, un terrible error. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Es posible... 24 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 ...que la condición de mi esposa haya afectado mi juicio. 25 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Por tu bien, espero que solo haya sido eso. 26 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Mientras tanto quedas suspendido de tus labores hasta nuevo aviso. 27 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Yo mismo averiguaré lo que sucedió. 28 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Puedes irte. 29 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Como usted diga. 30 00:03:14,695 --> 00:03:17,281 Esta es la subestación eléctrica de Teherán. 31 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Lo intentamos desde ahí, pero no encontramos un contacto confiable. 32 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Él es Parham Kasrayi, el ingeniero en jefe. 33 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 Y él es Milad Kahani, un disidente y agente involuntario que Tamar dirige. 34 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Milad quiere llevar a cabo una acción de protesta en la subestación. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Creemos que Parham va a ayudarlo. 36 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Así es como Tamar ingresará el virus al sistema para desactivar el radar. 37 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 La misma operación, diferente estación, una buena coartada. 38 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 La diferencia es que descubrieron a tu agente, Yael. 39 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 - La buscan. - Pero... 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Además, ya tengo un equipo en acción. No puedo ponerlo en peligro. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 - La operación de Nevo ya está en peligro. - Al igual que tu agente. 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 Sabemos que el departamento de Kamali busca a Tamar, 43 00:03:59,740 --> 00:04:02,743 pero no hay notificaciones formales de la Guardia Revolucionaria, 44 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 la foto no se ha difundido. 45 00:04:04,077 --> 00:04:07,039 Además, estamos conectados a los celulares de Tamar y Milad, 46 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 y sabremos su estado en todo momento. 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Gorev, esta es una oportunidad para tener un plan de acción. 48 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Gracias. 49 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 La próxima vez yo pago. Gracias. 50 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 ¿Crees que es gracioso? 51 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Creo que no hay nadie más aquí. 52 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Debo ducharme. 53 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Oye, ven. 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 No. 55 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Escucha, vamos a verlo en media hora. 56 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Debo ducharme. 57 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Hueles a perro. ¡Quieto! 58 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 ¡Quieto! 59 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Gira. 60 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 - Buen chico. - ¿Sí? 61 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Eres lindo. 62 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Y voy a ducharme. 63 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 De acuerdo. 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Hola. 65 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Procederemos. 66 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Está bien. 67 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Es esencial que el ingeniero participe. 68 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 ¿Crees que Milad lo convenza? 69 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Sí, confío en él. 70 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Bien. Encuentra la forma de bajar en 20 minutos sin que Milad se dé cuenta. 71 00:06:19,588 --> 00:06:21,423 Una camioneta blanca estará esperando. 72 00:06:21,507 --> 00:06:22,633 Partiremos de ahí. 73 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 ¿Cómo está, jefe? 74 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Bien. 75 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Ya me enteré. Lo siento. 76 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Me vendrá bien un descanso. 77 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 ¿Necesitas algo? 78 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Solo vine a asegurarme de que estuviera bien. 79 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 ¿Por qué lo dejó ir? Lo conozco. 80 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 No es normal que usted actúe así. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Tuve mis razones. 82 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Cometí un error. 83 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 ¿Pero por qué? 84 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Espero que pronto lo reintegren. 85 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Gracias. 86 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Ali. 87 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Continúa trabajando en el caso. 88 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 No confíes en lo que te digan. 89 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 La agente sigue en Teherán y continúa operando. 90 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Habla con Cyber sobre la información de la compañía eléctrica. 91 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 La encontraremos. 92 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Que la paz sea contigo. 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Y también contigo. 94 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 ¿Sabes cómo usarlo? 95 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Sí. 96 00:08:38,309 --> 00:08:39,311 Hola. 97 00:08:39,394 --> 00:08:41,020 Este es el plan. 98 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 El ingeniero deberá reportar un problema con el aire acondicionado para que entres. 99 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 De acuerdo. 100 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Deja que Milad haga todo por ti. 101 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Mohammad estará cerca, y nosotros estaremos escuchando. 102 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Recibido. 103 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Buena suerte, Tamar. 104 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Cuento contigo. 105 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Hola, Manouchehr, ¿cómo estás? 106 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Bien. ¿Y usted? 107 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 - ¿Qué estás viendo? - El partido entre Esteghlal y Persepolis. 108 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Siendo sincero, Esteghlal ha jugado terrible este año. 109 00:10:04,563 --> 00:10:07,357 Los fanáticos de Persepolis siempre dicen lo mismo. 110 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Por favor. Este año jugaron muy mal. 111 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 En fin, gracias. 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 No fue nada. 113 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 - ¿Quién es? - Karim. 114 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Luego lo llamas. 115 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 No puedo. 116 00:10:59,284 --> 00:11:00,410 Hola, amigo. 117 00:11:00,494 --> 00:11:02,704 ¿Dónde estás? ¿Volviste a la ciudad? 118 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Zhila no se sentía bien. Quedó destruida. 119 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 ¿Zhila? ¿Qué diablos te sucede? 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Arruinaste nuestras ventas. 121 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 No arruiné nada. Ya lo hablé con Reza. 122 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Debes estar aquí y hacerlo tú. 123 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 En vez de permitir que esa mujer te sujete de las bolas. 124 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 ¿Sabes qué? Bebe un poco de agua, tranquilízate y luego me llamas. 125 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 ¿Qué quería? 126 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Nada. Que se joda. Cree que trabajo para él. 127 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Sabes... 128 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 ...estamos haciendo algo grandioso. 129 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 No sé. 130 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Algo que este país jamás olvidará. 131 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Sí. 132 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Vamos. 133 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Shahin. 134 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 ¿Qué pasa? 135 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 ¿Milad dijo que su novia trabajó en la compañía eléctrica? 136 00:12:12,441 --> 00:12:14,860 Amigo, ni siquiera recuerdo mi nombre en este momento. 137 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Shahin, concéntrate. 138 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Por favor, deja de molestarme. 139 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Pregúntale a Mohsen, él trabajaba ahí. 140 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Él conoce a todas las chicas lindas de ahí. 141 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Es verdad. Gracias. 142 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Buena suerte. 143 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Allí viene. 144 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Hola. 145 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 ¿Cómo estás? 146 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Nunca te había visto tan formal. ¿Cómo estás? 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Estoy bien. 148 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 ¿Qué te parece? 149 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Ella es Zahra, es uno de nosotros. Zahra, él es Parham. 150 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 - Encantado, hola. - Gusto en conocerte. 151 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 ¿Entonces qué favor secreto necesitan? 152 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Si es de la factura de luz de la comuna, puedo hacerme cargo. 153 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Gracias, amigo. 154 00:13:12,334 --> 00:13:15,337 Esta gente gasta electricidad como si produjeran Bitcoin. 155 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 ¿Entonces? 156 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Escucha, eres uno de nosotros. Simpatizante de nuestra causa. 157 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Así que sabemos que podemos contar contigo. 158 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Parham. 159 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Tenemos algo planeado. 160 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 Necesitamos que nos dejes entrar en tu lugar de trabajo. 161 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Prometemos protegerte. Tú no resultarás culpable de nada. 162 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 - ¿A dónde necesitan ingresar? - Al centro de información. 163 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 ¿Para qué? 164 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Queremos cortar la electricidad de la emisora nacional. 165 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Están dementes. 166 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 No. Si queremos que nos escuchen, esta es la única forma de hacerlo. 167 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Que toda Irán nos escuche. En la televisión y en la radio. 168 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Es el lugar de más alta seguridad allí. ¡Si nos atrapan, todos iremos a prisión! 169 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Te lo prometí, ¿cierto? 170 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 No van a dar contigo. 171 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Solo tienes que reportar un problema mecánico. 172 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 No. Suficiente. 173 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Esta es una mala idea. Olvídalo. 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Parham. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Confía en nosotros. 176 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Confía en Milad, él se preocupa por ti. 177 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Nunca dejaría que nada te pase. 178 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Dijo que eres unos de nosotros. 179 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 Que no quieres que tus hijos crezcan en un país como este. 180 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 - ¿Creen que esto marcará la diferencia? - Lo hará. 181 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 - Entonces préndete fuego. - No seas sarcástico. 182 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Las protestas funcionan. 183 00:15:03,695 --> 00:15:07,491 Si ejercemos presión, las cosas eventualmente cambiarán. 184 00:15:07,574 --> 00:15:10,410 Solo necesitas reportar un problema con el aire acondicionado 185 00:15:10,494 --> 00:15:12,204 en el centro de información. 186 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 Eso es todo. 187 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 No tendrá nada que ver contigo. Nada. 188 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Escucha, no podemos llamar a cualquier compañía. 189 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 La compañía Hava Pardaz trabaja con ustedes. 190 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Vamos, dinos que estás de acuerdo. 191 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Parham, un día podrás contarle esto a tus hijos. ¿Qué te parece? 192 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 - Te quiero. - ¡Ya basta! 193 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Reporta un problema cuando vuelvas. ¿Sí? 194 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Primero tengo que llegar. Te llamo después. 195 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Milad, ¿algún día dejarás de molestarme? 196 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Te quiero. 197 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 ¿Crees que lo hará? 198 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Sí, lo hará. 199 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 Hola. 200 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 ¿Quién habla? 201 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 ¿Mordechai? 202 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 ¿Quién habla? 203 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Habla Arezoo. 204 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 ¿Quién habla? 205 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Soy yo, koloocheh. 206 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 ¿Koloocheh? 207 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 ¿Cómo...? 208 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 ¿Cómo estás? 209 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Las cosas no están bien. 210 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Necesito ayuda. 211 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Mordechai, ¿me escuchas? 212 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 ¿Necesitas ayuda? 213 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 ¿Cómo te atreves? 214 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 ¿Dónde estabas antes? 215 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 ¡Tu hermana moría de cáncer, y tú nunca respondiste las llamadas! 216 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 El cáncer destruyó poco a poco su hermoso cuerpo durante meses. 217 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 ¡Y tú nunca respondiste! 218 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 ¿Qué pasa? ¿Qué quieres? 219 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 ¿Arezoo? 220 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Tienes todo el derecho a estar molesto. 221 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Lamento mucho lo que hice, 222 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 pero solo tú puedes ayudarme. 223 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Debo irme de Irán. 224 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Si no lo hago... 225 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 ¿Qué pasa? 226 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Debo salir de aquí. 227 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Quiero ir allá, a Israel, 228 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 pero en la embajada dijeron que no era judía. 229 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Debes ir a Turquía y confirmar que soy judía, 230 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 o no me dejarán entrar a Israel. 231 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 ¿Y tu familia? 232 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 No tengo familia más que tú. 233 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Cuando nos veamos te lo explicaré todo, ¿sí? 234 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 No debiste haber hecho esto, Arezoo. 235 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 No tengo buena salud. 236 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Mordechai, te necesito. 237 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Debo irme, 238 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 pero más tarde te enviaré los detalles. 239 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Los documentos que necesito. 240 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Ruego por que me perdones y vayas. 241 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Si le dices algo a alguien, 242 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 nunca volverás a ver la luz del sol. 243 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 ¿Está claro? 244 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Por Dios. 245 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 ¿Cocinaste? 246 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 - No lo toques. - ¿Qué? 247 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Oye, no lo toques, basta. Ten paciencia. 248 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Gracias. 249 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 O te vas o me ayudas. 250 00:20:00,909 --> 00:20:02,160 Te ayudo. 251 00:20:10,377 --> 00:20:12,045 ¿Dónde aprendiste a cocinar así? 252 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 De mi madre. Era una increíble cocinera. 253 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 ¿Era? 254 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 ¿Falleció o algo así? 255 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 No, solo... 256 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ...ya no cocina tanto como antes. 257 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Le parecía gracioso el verme así. 258 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 ¿Gracioso? ¿A qué te refieres? 259 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 No sé. Aquí, cocinando... 260 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 Le daría risa. 261 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 ¿Le pareció extraño que volvieras? 262 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 No. 263 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 No, ella y mi papá realmente nunca se establecieron ahí. 264 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Es decir, siguen siendo persas, solo que tienen un pasaporte diferente. 265 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Sí. 266 00:20:52,336 --> 00:20:53,712 No es fácil ser inmigrante, 267 00:20:53,795 --> 00:20:56,381 y a pesar de eso, lo hicieron por nosotros... 268 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Sí, marcharse es difícil. 269 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 ¿Sabes? A veces lo he considerado, 270 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 pero creo que amo demasiado a este país. 271 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Oye, ¿qué tienes? 272 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Nada, solo... 273 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 - ¿Qué pasa? - Solo los extraño. 274 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Oye, ven. Acércate. 275 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 - Los verás pronto. ¿No? - Sí. 276 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Oye, ¿qué sucede con Parham? 277 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 - No sé. No me ha dicho nada. - Deberías hablar con él. 278 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 - No quiero presionarlo. - Pues no lo presiones... 279 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 ...solo pregúntale cómo va todo. 280 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Tal vez podrías invitarlo a cenar. 281 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Dijiste que es más accesible cuando está drogado. 282 00:21:52,271 --> 00:21:54,064 Sí, es verdad. 283 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Está bien. Lo llamaré, ¿de acuerdo? 284 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Hola. Escucha... 285 00:22:12,958 --> 00:22:15,544 "MENSAJE DE KADOSH: 'Estás haciendo un gran progreso'". 286 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 El equipo de Nevo está aquí en una casa de seguridad. 287 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 A 27 kilómetros de la base del radar que defiende los reactores de Arak. 288 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Habrá una misión preliminar para apagar el radar principal. 289 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 La misión de esta noche será revisar las rutas finales de acceso al objetivo, 290 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 y desplegar el equipo para colocar los dispositivos explosivos mañana. 291 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Nevo. 292 00:22:58,212 --> 00:23:01,757 Tenemos dos equipos de seguridad, en tres turnos al día. 293 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Las zonas muertas coinciden con el terreno y el cambio de turno. 294 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 - ¿Y los explosivos? - En orden. 295 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Llegaron los transformadores. Primero conectaremos todo. 296 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 ¿Meir? 297 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Hablemos sobre la ruta de acceso. 298 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 De acuerdo. 299 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Usaremos la ruta A-301. 300 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 Tenemos 110 minutos para una operación silenciosa. Terreno plano. 301 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 ¿Y la 401? 302 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 ¿La tubería del desagüe? 303 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 No, es más complicada y larga, y la salida está más iluminada. 304 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Por eso la usaría. Es menos predecible, ¿no? 305 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Eran. 306 00:23:35,082 --> 00:23:36,875 Estoy de acuerdo. Es una opción. 307 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 - La información que solicitaste. - Gracias. 308 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Acerca la imagen. 309 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Así está mejor. 310 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Acércala otra vez. 311 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 ¿Cómo estás, Amir? 312 00:24:00,983 --> 00:24:02,401 Bien, gracias a Dios. 313 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 ¿Ya tienes los registros de la compañía eléctrica? 314 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 No es fácil, es una jáquer experta. Logró encubrir mucho de lo que hizo. 315 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 ¿Tanto que un departamento entero no lo puede descifrar? 316 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Entiendo que es urgente. 317 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 No tenemos una respuesta, pero sí una hipótesis. 318 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 ¿Cuál? 319 00:24:22,296 --> 00:24:24,965 La compañía eléctrica tiene sistemas de emergencia 320 00:24:25,048 --> 00:24:27,885 que tienen antiguos enlaces a unidades militares. 321 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Así que es probable... 322 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 ¿Intentaba jaquear un sistema militar? 323 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Exacto. 324 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 ¿Cuál? 325 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 No hay forma de saberlo. 326 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 ¿Me estás diciendo que si un jáquer ingresa a una central eléctrica civil 327 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 puede acceder a sistemas militares? 328 00:24:47,404 --> 00:24:49,948 No. Solo desde la planta principal. 329 00:24:50,032 --> 00:24:52,159 No creo que sea posible desde las pequeñas. 330 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 - ¿Estás seguro? - No. 331 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 De acuerdo. 332 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Revisa cada estación en la provincia. 333 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Si surge un problema, avísame. 334 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 - De acuerdo. - ¡Es urgente, Amir! 335 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Excelente. 336 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 ¿Entonces por qué brindamos? 337 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 ¿Por nuestra misión? 338 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Brindemos por nosotros. 339 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 - Por nosotros. - Sí. 340 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Espera. Tengo una pequeña sorpresa. 341 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Para ti. 342 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 ¿Sí? 343 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Déjame ponértelo. 344 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 - ¿Cuándo lo compraste? - No lo compré. 345 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Era de mi madre. 346 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 No exactamente suyo, ella lo hizo. 347 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Viene de una familia de joyeros. 348 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Y creo que le habría gustado que te lo diera. 349 00:26:35,345 --> 00:26:37,556 - Estoy segura de que habrá alguien... - No, mira. 350 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Sé lo que dirás... 351 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 No busco hacer que te quedes. 352 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Comprendo tu situación. 353 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Pero no quiero que me olvides. 354 00:27:14,426 --> 00:27:15,802 ¿Te gusta? 355 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 - Mucho. - ¿Sí? 356 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 - Gracias. - Muy bien, bueno... 357 00:27:22,851 --> 00:27:25,020 ...hay que comer antes de que llegue Parham. 358 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 ¡Buen provecho! 359 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 ¡Se ve increíble! 360 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 ¿Tú cocinaste todo? 361 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Karim, ¿qué haces aquí? Pensé que estabas en la fiesta. 362 00:27:44,456 --> 00:27:46,250 Los extrañé, chicos. 363 00:27:46,333 --> 00:27:49,920 ¿Les molesta que los acompañe? Estoy hambriento. 364 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 ¿Están celebrando algo? 365 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Zhila se va mañana. 366 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 ¿Te vas? ¿A dónde? 367 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Con su familia en Catar. 368 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 ¿Por qué? Acabas de llegar. 369 00:28:09,857 --> 00:28:11,984 ¿Todo bien entre ustedes dos? 370 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Todo está perfecto. 371 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 ¿Entonces por qué te irás? 372 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 No es asunto tuyo. 373 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Sí es asunto mío. 374 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 No hay secretos en nuestra comuna. 375 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 ¿Verdad, Milad? 376 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Te llamas Zhila Ghorbanifar, ¿cierto? 377 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Sí. 378 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 ¿Entonces por qué no te encuentro en redes sociales? 379 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Nada. Cero. 380 00:28:49,771 --> 00:28:51,273 No las utilizo. 381 00:28:51,356 --> 00:28:52,482 Pero estás en la dark net. 382 00:28:52,566 --> 00:28:54,193 - ¿Otra vez con eso? - Milad, cállate. 383 00:28:54,276 --> 00:28:56,111 Pasó la prueba que le hiciste, ¿no? 384 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 - La pasó, ¿cierto? - ¡Deja de pensar con el pene! 385 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Quiero entender quién es ella. 386 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 ¿Cuál es su historia? 387 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Parecía sospechosa desde el principio. 388 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Mohammad, acércate al edificio. 389 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 ¿Se trata de la compañía eléctrica? 390 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Todos luchamos por la libertad. 391 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 El régimen se muere por infiltrar a sus agentes aquí. 392 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 ¡Quiero respuestas ahora o ella no irá a ninguna parte! 393 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 No soy una agente. 394 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Trabajé en la compañía eléctrica, pero renuncié. 395 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 Y me iré de Irán, así que... 396 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Es todo. 397 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Bien. 398 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 ¿Entonces quién es ella? 399 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Ella es la verdadera Zhila Ghorbanifar. 400 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Mataron a su jefe y su esposo se suicidó. 401 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Pero ella no es Zhila Ghorbanifar, idiota. 402 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 ¿Es cierto? 403 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Escucha, puedo explicarlo... 404 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 - ¿Quién te envió? ¿La Guardia? - ¡Karim! 405 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 ¡Intervén! 406 00:30:32,332 --> 00:30:33,333 ¿Cómo te llamas? 407 00:30:33,417 --> 00:30:35,335 Explica... 408 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 ¿A dónde vas? 409 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 ¡Maldita sea! 410 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Baja el cuchillo. 411 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 ¡No! ¡No lo toquen! 412 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 No toquen a Milad, lo necesito. 413 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Créanme. 414 00:31:18,837 --> 00:31:20,339 Kadosh, lo necesitamos. 415 00:31:20,422 --> 00:31:21,673 Mohammad, no dispares. 416 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Encárgate del lugar. El contacto llegará en unos minutos. 417 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Dame tu teléfono. 418 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 MENSAJE A PARHAM 419 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Cuando llegue, 420 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 haz exactamente lo que te digo. 421 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 Sus vidas dependen de eso. 422 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 - Hola, hermano. - Hola, amigo. 423 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 ¿Cómo va todo? 424 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 - Que la paz sea contigo. - Y contigo. 425 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Ven. 426 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Veo que comenzaron sin mí. 427 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 - Ven, te guardamos un poco. - ¿Sí? 428 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 ¿Puedo prepararme una línea? 429 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 ¿Ustedes quieren? 430 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Ya tuve suficiente. 431 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Lo pondré aquí... 432 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Milad... 433 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 ...¿qué te pasa, amigo? 434 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 ¿Qué sucede? 435 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Bien, Mohammad, si Milad nos traiciona, entra y haz lo que sea necesario. 436 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 ¿Qué le pasa a tu amigo? 437 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 No sé. 438 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 No he dormido estos días. 439 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 ¿No has dormido? 440 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 ¿Has tenido muchas fiestas? Pues disfrútalo. 441 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 ¿Has pensado en lo que te pedimos? 442 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Sí, así es. 443 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Escuchen... 444 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 ...los quiero, chicos. 445 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 ¿Cómo dijiste? Soy simpatizante de su causa. 446 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Pero requiere valor, ¿entienden? 447 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Tengo una familia. 448 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Bien posicionada. 449 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 No puedo arriesgar todo eso. 450 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Escucha, no te preocupes. Estarás bien. 451 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Cariño, no te conozco. 452 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 ¿Esperas que ponga mi vida en tus manos? 453 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Milad, amigo. Dime que al menos lo entiendes. 454 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 ¿Qué pasa con él? ¿Qué le hiciste? 455 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Parham Kasrayi... 456 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 ...te lo pido amablemente. 457 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 ¿Amablemente? 458 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 ¿Estás amenazándome? 459 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Milad, ¿qué sucede? 460 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Si presiono enviar, esto le llegará a tu jefe. 461 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Gracias. 462 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 ¿Eres parte de esto? 463 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 No tenemos elección, Parham. 464 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Haz lo que te pedimos. 465 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 ¡Hazlo! 466 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Haz la llamada. 467 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 ¡Hazlo! 468 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 No tengo todo lo que necesito. 469 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 ¿Qué necesitas? 470 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 El número de serie de la unidad. 471 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 No te hagas el tonto. 472 00:35:58,951 --> 00:36:00,786 Llena el resto. 473 00:36:00,869 --> 00:36:02,538 Yo conseguiré el número de serie. 474 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Te lo agradezco, Parham. 475 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Como si tuviera elección. 476 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Fingen preocuparse por la gente, haciéndose llamar disidentes, 477 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 ¿y luego me chantajean? 478 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Son iguales que los criminales de la Guardia Revolucionaria. 479 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Aquí al borde de la 301, 480 00:37:53,690 --> 00:37:55,817 antes de llegar a la cerca, 481 00:37:55,901 --> 00:37:59,655 el equipo identificó una patrulla irregular y se vio forzado a retirarse. 482 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 ¿Por qué no sabíamos sobre la patrulla? 483 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Hay un punto ciego en el canal de desagüe. La imagen satelital no lo detectó. 484 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 ¿Y el equipo de campo? 485 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Tampoco. 486 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Acepto la responsabilidad. 487 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 En fin, no descubrieron a Nevo. 488 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 La ruta está llena de cámaras. 489 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Si volvemos a ver a esa patrulla en la noche, usaremos una ruta alterna. 490 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 ¿Sin revisarla antes? 491 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 La ruta que queríamos usar en un principio está libre. 492 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 ¿Cómo puedes estar tan seguro, Nevo? 493 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 ¡Prometiste varias rutas de acceso y se suponía que estarían libres! 494 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 No tenemos tiempo para equivocaciones. 495 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Eran, mañana quiero un reporte completo del incidente. 496 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Luego averiguaremos el resto. Gracias a todos. 497 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Yael, quédate. 498 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 - Hola. - ¿Estás ahí? 499 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Sí. 500 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 ¿Estás bien? 501 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 No debiste matarlo. No me hizo daño. 502 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Sabía demasiado, Tamar. Era una amenaza. 503 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Pudimos haberlo solucionado. 504 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 La decisión ya se tomó, acéptala. 505 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Intenta no pensarlo y descansa. 506 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Tal vez mañana aprueben el plan. Tienes que estar en buenas condiciones. 507 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 - ¿Qué pasó con el plan A? - Nada. 508 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Debemos estar preparadas para actuar en cualquier momento. 509 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 ¿De acuerdo? 510 00:40:51,535 --> 00:40:53,036 - Sí. - Bien. 511 00:40:53,120 --> 00:40:55,330 Hablaremos en la mañana. Buena noche. 512 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 No se escucha bien. 513 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Estará bien en unas horas. Es fuerte. 514 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Les di una oportunidad y fue un desastre. 515 00:41:02,629 --> 00:41:04,965 Ya viste la operación de Nevo. 516 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Necesitamos una alternativa. 517 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Gorev... 518 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 ...déjame ir allá. 519 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Mañana en la noche tendrás otra opción. 520 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Sin misiles antiaéreos. Te lo garantizo. 521 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 PAPI 522 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Hola, cariño. No he sabido nada de ti estos días. 523 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Sé que estás muy ocupada en tu nuevo empleo en el ejército. 524 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Estoy muy orgulloso de ti. 525 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Extraño tu voz, cariño. 526 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Llámame cuando puedas. 527 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Te amo, pequeña. Besos. 528 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Babik... 529 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 ...te extraño. 530 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 He tenido un día muy difícil... 531 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 ...así que mañana te llamaré. 532 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Quiero que me lo cuentes todo. Que me cuentes cómo te sientes. 533 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Te amo. 534 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Mi Nahid... 535 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 ...te extraño. 536 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Espero que estés bien y que te estén cuidando. 537 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Lo siento, no tengo nada más que darles. 538 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Me suspendieron. 539 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Por eso... 540 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 ...les pido que te dejen ir. 541 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Se los ruego. 542 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Gracias. 543 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 ESTAMBUL, TURQUÍA 544 00:44:29,545 --> 00:44:31,338 - Buenos días, señor. - Buenos días. 545 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Reservé una habitación. Soy Mordechai Rabinyan. 546 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 De acuerdo. 547 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Aquí tiene, señor, y también tengo un mensaje para usted. 548 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 QUERIDO MORDECHAI. MUCHAS GRACIAS POR VENIR DESPUÉS DE TODO. 549 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 ESTOY EN LA HABITACIÓN 114. 550 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 ¿Mordechai? Hola. 551 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 ¿Y usted es? 552 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Soy Avraham, un amigo de la familia. Gusto en conocerlo. 553 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 ¿Y Arezoo dónde está? 554 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 ¿Querrá decir Koloocheh? 555 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Fue a dar un paseo, regresará enseguida. Por favor, entre. 556 00:45:56,757 --> 00:45:58,175 La paz sea con usted. 557 00:46:02,137 --> 00:46:03,180 Bienvenido. 558 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Gracias. 559 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Teherán 560 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval