1 00:00:09,134 --> 00:00:11,845 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,933 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,650 Ξέρω ότι σκότωσες τον Μασούντ Ταμπρίζι. 5 00:00:25,108 --> 00:00:29,321 Η συμφωνία ήταν να τον αφήσω να φύγει. 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Μου έδωσες τον λόγο σου. 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,912 Στείλ' τη μου πίσω. 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Αλλιώς, ορκίζομαι, κάποια μέρα, 9 00:00:41,250 --> 00:00:46,547 θα σε κοιτάξω κατάματα και θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 10 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 Το υπόσχομαι. 11 00:01:35,512 --> 00:01:39,308 Τεχεράνη 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,272 Η επέμβαση της Ναχίντ κόστισε πολύ, έτσι; 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Ιδίως στο εξωτερικό. 14 00:01:49,693 --> 00:01:53,989 Εφόσον εγώ πληρώνω τον μισθό σου, φαντάζομαι πως είναι μεγάλο έξοδο. 15 00:01:59,203 --> 00:02:03,582 Σε κάποια πράγματα δεν χωράει οικονομία. 16 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 Κι αν δεν έχεις τα χρήματα; 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Ίσως να έχεις κάποια βοήθεια. 18 00:02:14,927 --> 00:02:19,598 Από εξωτερικές πηγές, που προσφέρουν οικονομική ή ιατρική βοήθεια. 19 00:02:23,185 --> 00:02:29,149 Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά ελπίζω να μην έχετε τέτοια γνώμη για μένα. 20 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 Έδωσα τη ζωή μου για την πατρίδα! 21 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 Το ξέρω ότι έκανα ένα λάθος, ένα τρομερό λάθος. 22 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Ίσως... 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,288 η κατάσταση της γυναίκας μου να επηρέασε την κρίση μου. 24 00:02:43,372 --> 00:02:46,834 Για το καλό σου, ελπίζω να ήταν μόνο αυτό. 25 00:02:47,209 --> 00:02:50,921 Για την ώρα, απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου μέχρι νεοτέρας. 26 00:02:52,047 --> 00:02:55,217 Θα ανακαλύψω μόνος μου τι έγινε. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,426 Πήγαινε. 28 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Όπως νομίζετε. 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,281 Ο υποσταθμός ηλεκτρισμού της Τεχεράνης. 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Προσπαθήσαμε να τον ελέγξουμε, αλλά δεν βρήκαμε αξιόπιστη επαφή. 31 00:03:20,659 --> 00:03:23,912 Ο Παρχάμ Κασράγι, ο αρχιμηχανικός. 32 00:03:23,996 --> 00:03:28,375 Κι αυτός είναι ο Μιλάντ Καχανί, αντιφρονών και εν αγνοία του πράκτορας της Ταμάρ. 33 00:03:28,458 --> 00:03:32,087 Λέει ότι σκοπεύει να κάνει δράση διαμαρτυρίας στον υποσταθμό. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 Πιστεύουμε πως ο Παρχάμ θα τον βοηθήσει. 35 00:03:35,299 --> 00:03:39,845 Η Ταμάρ θα εισαγάγει τον ιό στο σύστημα και θα απενεργοποιήσει το ραντάρ. 36 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Ίδια επιχείρηση, διαφορετικός σταθμός, καλή κάλυψη. 37 00:03:44,725 --> 00:03:47,811 Με τη διαφορά ότι η πράκτοράς σου έχει "καεί", Γιαέλ. 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,479 -Καταζητείται. -Μα... 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Έχω και μια ομάδα σε επιχείρηση. Δεν θα τη θέσω σε κίνδυνο. 40 00:03:52,649 --> 00:03:56,403 -Η επιχείρηση του Νεβό είναι επισφαλής. -Όπως κι η πράκτοράς σου. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 Ξέρουμε ότι το τμήμα του Καμάλι έψαχνε την Ταμάρ, 42 00:03:59,865 --> 00:04:02,743 αλλά δεν έχει εκδοθεί επίσημη ανακοίνωση απ' τη Φρουρά, 43 00:04:02,826 --> 00:04:03,952 δεν κυκλοφόρησε φωτογραφία. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Έχουμε άμεση πρόσβαση στα κινητά της Ταμάρ και του Μιλάντ 45 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 και ξέρουμε την κατάστασή της ανά πάσα στιγμή. 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,837 Γκόρεβ, είναι μεγάλη ευκαιρία για ένα σχέδιο δράσης. 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Ευχαριστώ. 48 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Την επόμενη φορά πληρώνω εγώ. Τα λέμε. 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,305 Το βρίσκεις αστείο; 50 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Νομίζω πως είμαστε μόνοι μας εδώ. 51 00:05:08,100 --> 00:05:09,726 Θέλω να κάνω ένα ντους. 52 00:05:09,810 --> 00:05:10,978 Έλα δω! 53 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Όχι, όχι, όχι... 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Όχι. 55 00:05:20,863 --> 00:05:24,116 Να σου πω, θα τον συναντήσουμε σε μισή ώρα! 56 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 Πρέπει να κάνω ντους. 57 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Μυρίζεις σαν σκυλί. Κάτω! 58 00:05:29,079 --> 00:05:32,457 Κάτω! 59 00:05:33,292 --> 00:05:34,710 Στριφογύρνα. 60 00:05:38,130 --> 00:05:40,591 -Μπράβο το αγόρι μου. -Ναι; 61 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 Είσαι γλύκας. 62 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Και πάω να κάνω ντους. 63 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Καλά. 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Γεια σου. 65 00:06:05,032 --> 00:06:06,950 Προχωράμε. 66 00:06:07,034 --> 00:06:08,493 Εντάξει. 67 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Πρέπει οπωσδήποτε να συμμετάσχει ο μηχανικός. 68 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 Πιστεύεις πως θα τα καταφέρει ο Μιλάντ; 69 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Ναι, τον εμπιστεύομαι. 70 00:06:15,709 --> 00:06:19,505 Λοιπόν, βρες τρόπο να κατέβεις κάτω σε 20 λεπτά χωρίς να σε δει ο Μιλάντ. 71 00:06:19,588 --> 00:06:22,508 Θα περιμένει ένα λευκό βανάκι. Και προχωράμε. 72 00:06:42,069 --> 00:06:43,904 Πώς είσαι, αφεντικό; 73 00:06:44,363 --> 00:06:45,364 Καλά. 74 00:06:48,909 --> 00:06:51,954 Μόλις τα έμαθα. Λυπάμαι. 75 00:06:52,037 --> 00:06:54,414 Τη χρειαζόμουν λίγη άδεια. 76 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Ήθελες κάτι; 77 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ πως είσαι καλά. 78 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 Γιατί τον άφησες να φύγει; Σε ξέρω. 79 00:07:07,845 --> 00:07:11,265 Δεν τα συνηθίζεις κάτι τέτοια. 80 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Είχα τους λόγους μου. 81 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 Έκανα λάθος. 82 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 Μα γιατί; 83 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Ελπίζω να επανέλθεις σύντομα. 84 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Σ' ευχαριστώ. 85 00:07:32,828 --> 00:07:33,912 Αλί. 86 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 Συνέχισε να ερευνάς την υπόθεση. 87 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Μην εμπιστεύεσαι όσα σου λένε. 88 00:07:43,130 --> 00:07:46,842 Η πράκτορας είναι ακόμη στην Τεχεράνη. Ακόμη ενεργή. 89 00:07:48,302 --> 00:07:53,056 Μίλα με το τμήμα Ηλεκτρονικού Εγκλήματος για την εταιρεία ηλεκτρισμού. 90 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Θα τη βρούμε. 91 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Σαλάμ αλέκουμ. 92 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Αλέκουμ σαλάμ. 93 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Ξέρεις να το φορέσεις; 94 00:08:30,385 --> 00:08:31,887 Ναι. 95 00:08:38,393 --> 00:08:39,477 Εμπρός. 96 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Άκου το σχέδιο. 97 00:08:41,104 --> 00:08:44,983 Ο μηχανικός πρέπει να δηλώσει πρόβλημα με τον κλιματισμό για να μπείτε μέσα. 98 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Έγινε. 99 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 Άσε τον Μιλάντ να τα κάνει όλα. 100 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Ο Μοχάμεντ θα είναι κοντά κι εμείς θα ακούμε συνέχεια. 101 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Ελήφθη. 102 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Καλή επιτυχία, Ταμάρ. 103 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 Βασίζομαι επάνω σου. 104 00:09:51,717 --> 00:09:54,636 Γεια σου, Μανουτσέρ, τι κάνεις; 105 00:09:54,720 --> 00:09:56,180 Καλά. Εσείς; 106 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 -Τι παρακολουθείς; -Το ματς Εστεγκλάλ-Περσέπολις. 107 00:09:59,433 --> 00:10:03,854 Πάντως η Εστεγκλάλ τα θαλάσσωσε φέτος. 108 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 Έτσι λέτε πάντα εσείς της Περσέπολις. 109 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Έλα τώρα. Αφού φέτος τα θαλάσσωσαν. 110 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Τέλος πάντων, ευχαριστώ. 111 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Δεν κάνει τίποτα. 112 00:10:53,195 --> 00:10:55,322 -Ποιος είναι; -Ο Καρίμ. 113 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 Πάρ' τον αργότερα. 114 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Δεν μπορώ. 115 00:10:59,284 --> 00:11:02,704 -Έλα, φίλε. -Πού είσαι; Γύρισες στην πόλη; 116 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Η Ζιλά δεν αισθανόταν καλά. Τα 'παιξε. 117 00:11:05,666 --> 00:11:07,334 Η Ζιλά; Πας καλά; 118 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 Κατέστρεψες τις πωλήσεις μας. 119 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 Τίποτα δεν κατέστρεψα. Τα κανόνισα με τον Ρεζά. 120 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Πρέπει να το κάνεις εσύ ο ίδιος. 121 00:11:15,551 --> 00:11:19,012 Κι όχι να σε σέρνει απ' τ' αρχίδια εκείνη η μαλάκω. 122 00:11:19,096 --> 00:11:23,517 Άκου, πιες λίγο νερό, χαλάρωσε και τα ξαναλέμε. 123 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Τι ήθελε; 124 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Τίποτα. Γάμα τον. Νομίζει πως δουλεύω για εκείνον. 125 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Ξέρεις... 126 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 θα κάνουμε κάτι φοβερό. 127 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 Δεν ξέρω. 128 00:11:45,706 --> 00:11:48,292 Κάτι που δεν θα ξεχάσει ποτέ η χώρα. 129 00:11:50,460 --> 00:11:52,004 Ναι. 130 00:11:56,717 --> 00:11:58,051 Πάμε. 131 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 Σαχίν. 132 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Τι είναι; 133 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Ο Μιλάντ δεν είπε ότι η δικιά του δούλευε στην εταιρεία ηλεκτρισμού; 134 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Φίλε, δεν θυμάμαι ούτε τ' όνομά μου τώρα! 135 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Σαχίν, συγκεντρώσου. 136 00:12:18,155 --> 00:12:22,034 Έλα, ρε, ξεφορτώσου με! 137 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 Ρώτα τον Μοχσέν, που δούλευε εκεί παλιά. 138 00:12:25,871 --> 00:12:29,666 Ξέρει όλες τις ωραίες γκόμενες από κει. 139 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 Έχεις δίκιο. Ευχαριστώ. 140 00:12:34,129 --> 00:12:35,506 Καλή τύχη! 141 00:12:44,640 --> 00:12:46,225 Να τος. 142 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Γεια χαρά! 143 00:12:50,187 --> 00:12:51,230 Τι κάνεις; 144 00:12:51,313 --> 00:12:54,191 Δεν σ' έχω ξαναδεί ως μπίζνεσμαν. Τι κάνεις; 145 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Καλά είμαι. 146 00:12:56,527 --> 00:12:58,028 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; 147 00:12:58,111 --> 00:13:01,448 Από δω η Ζάχρα, δικιά μας. Ζάχρα, ο Παρχάμ. 148 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 -Τέλεια, γεια σου. -Χαίρω πολύ. 149 00:13:04,117 --> 00:13:08,038 Λοιπόν, τι είναι αυτή η μυστική χάρη που θες; 150 00:13:08,121 --> 00:13:11,166 Αν είναι για τον λογαριασμό ρεύματος του κοινόβιου, θα το φροντίσω. 151 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Ευχαριστώ, φίλε. 152 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 Οι τύποι ξοδεύουν ρεύμα λες και παράγουν bitcoin. 153 00:13:17,756 --> 00:13:19,049 Λοιπόν; 154 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 Κοίτα, είσαι δικός μας, έχεις καλές προθέσεις. 155 00:13:22,845 --> 00:13:25,556 Ξέρουμε πως μπορούμε να βασιστούμε επάνω σου. 156 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Παρχάμ. 157 00:13:28,016 --> 00:13:30,811 Έχουμε σχεδιάσει κάτι. 158 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Θέλουμε να μας βάλεις στον σταθμό. 159 00:13:36,316 --> 00:13:42,447 Σου υποσχόμαστε να σε καλύψουμε. Δεν θα οδηγήσει σ' εσένα. 160 00:13:47,703 --> 00:13:51,331 -Πού θέλετε να μπείτε; -Στο κέντρο δεδομένων. 161 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Γιατί; 162 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Θα κόψουμε το ρεύμα στις εγκαταστάσεις της εθνικής ραδιοτηλεόρασης. 163 00:14:02,676 --> 00:14:04,178 Έχεις τρελαθεί! 164 00:14:04,261 --> 00:14:11,143 Όχι. Αν θέλουμε να ακουστούμε, είναι ο μόνος τρόπος. 165 00:14:11,226 --> 00:14:15,689 Ν' ακουστούμε σε ολόκληρο το Ιράν. Σε τηλεόραση και ραδιόφωνο. 166 00:14:16,356 --> 00:14:21,653 Δεν υπάρχει μέρος υψηλότερης ασφαλείας! Αν μας πιάσουν, θα πάμε όλοι φυλακή! 167 00:14:21,737 --> 00:14:23,989 Δεν σ' το υποσχέθηκα; 168 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 Δεν θα οδηγήσει σ' εσένα. 169 00:14:26,200 --> 00:14:29,912 Αρκεί να αναφέρεις ένα μηχανικό πρόβλημα. 170 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 Όχι. Φτάνει. 171 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Είναι κακή ιδέα. Ξέχνα το! 172 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Παρχάμ. 173 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Έχε μας εμπιστοσύνη. 174 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Εμπιστέψου τον Μιλάντ, νοιάζεται για σένα. 175 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Ποτέ δεν θ' άφηνε να σου συμβεί κάτι. 176 00:14:47,804 --> 00:14:49,890 Είπε πως ήσουν δικός μας. 177 00:14:49,973 --> 00:14:54,186 Ότι δεν ήθελες να μεγαλώσουν σε μια τέτοια χώρα τα παιδιά σου. 178 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 -Πιστεύεις πως αυτό θα έκανε τη διαφορά; -Θα την κάνει. 179 00:14:58,315 --> 00:15:01,902 -Αυτοπυρπολήσου, τότε! -Άσε τις ειρωνείες. 180 00:15:01,985 --> 00:15:07,491 Η διαμαρτυρία λειτουργεί. Αν πιέσουμε, τα πράγματα θα αλλάξουν κάποια στιγμή. 181 00:15:07,574 --> 00:15:12,204 Αρκεί να αναφέρεις πρόβλημα με τον κλιματισμό στο κέντρο δεδομένων. 182 00:15:12,287 --> 00:15:13,664 Μόνο αυτό. 183 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Δεν θα ανακατευτείς καθόλου εσύ. Καθόλου. 184 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Δεν μπορούμε να συνεργαστούμε με μια τυχαία εταιρεία. 185 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 Έχετε συνεργασία με τη Χάβα Πάρνταζ. 186 00:15:31,056 --> 00:15:34,309 Άντε, πες ότι είσαι μέσα. 187 00:15:34,685 --> 00:15:39,147 Παρχάμ, κάποια μέρα θα το διηγείσαι στα παιδιά σου. Πώς σου φαίνεται; 188 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 -Σ' αγαπώ. -Κόφ' τις μαλακίες! 189 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Ανάφερε το πρόβλημα μόλις γυρίσεις, έτσι; 190 00:15:49,783 --> 00:15:52,452 Κάτσε να φτάσω πρώτα. Θα σου τηλεφωνήσω. 191 00:15:53,453 --> 00:15:56,415 Μιλάντ, θα μ' αφήσεις ποτέ στην ησυχία μου; 192 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Σ' αγαπώ! 193 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Λες να το κάνει; 194 00:16:06,633 --> 00:16:08,385 Ναι, μέσα είναι. 195 00:16:18,937 --> 00:16:22,774 ΜΠΑΤ ΓΙΑΜ, ΙΣΡΑΗΛ 196 00:16:37,206 --> 00:16:38,582 Παρακαλώ; 197 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 Εμπρός; Ποιος είναι; 198 00:16:42,377 --> 00:16:44,963 -Μορντεχάι; -Ποιος είναι; 199 00:16:45,631 --> 00:16:47,549 Εγώ, η Αρεζού. 200 00:16:47,633 --> 00:16:49,259 Ποια; 201 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Αλήθεια είμαι εγώ, περσικό μπισκοτάκι. 202 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 "Περσικό μπισκοτάκι"; 203 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Πώς... 204 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Τι κάνεις; 205 00:16:59,311 --> 00:17:02,564 Άσχημα. Δεν πάνε καλά τα πράγματα. 206 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 Χρειάζομαι βοήθεια. 207 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Μορντεχάι, μ' ακούς; 208 00:17:12,281 --> 00:17:15,077 Θες βοήθεια; 209 00:17:15,160 --> 00:17:16,744 Πώς τολμάς; 210 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 Πού ήσουν μέχρι τώρα; 211 00:17:20,165 --> 00:17:26,713 Η αδελφή σου πέθαινε από καρκίνο κι εσύ δεν σήκωνες ούτε το τηλέφωνο! 212 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Ο καρκίνος κατέτρωγε το όμορφο κορμί της μήνες ολόκληρους. 213 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 Κι εσύ δεν απαντούσες στο τηλέφωνο! 214 00:17:40,269 --> 00:17:43,480 Τι τρέχει; Τι θέλεις; 215 00:17:44,314 --> 00:17:46,400 Αρεζού; 216 00:17:46,483 --> 00:17:49,653 Έχεις κάθε δίκιο να θυμώνεις. 217 00:17:50,362 --> 00:17:52,781 Συγγνώμη για ό,τι έκανα, 218 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 μα είσαι ο μόνος που μπορεί να με βοηθήσει. 219 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Πρέπει να φύγω απ' το Ιράν. 220 00:17:59,913 --> 00:18:02,833 Διαφορετικά... 221 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Τι συμβαίνει; 222 00:18:06,211 --> 00:18:09,381 Πρέπει να φύγω από δω. 223 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 Θέλω να έρθω εκεί, στο Ισραήλ, 224 00:18:14,344 --> 00:18:18,932 αλλά στην πρεσβεία είπαν ότι δεν είμαι Εβραία. 225 00:18:19,933 --> 00:18:24,438 Πρέπει να πας στην Τουρκία και να επιβεβαιώσεις ότι είμαι Εβραία, 226 00:18:24,521 --> 00:18:27,482 αλλιώς δεν θα μ' αφήσουν να μπω στο Ισραήλ. 227 00:18:27,566 --> 00:18:29,568 Και η οικογένειά σου; 228 00:18:29,651 --> 00:18:33,155 Η μόνη μου οικογένεια είσαι εσύ. 229 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Θα σου τα εξηγήσω όλα όταν συναντηθούμε, εντάξει; 230 00:18:41,163 --> 00:18:45,417 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Αρεζού. 231 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Δεν είναι καλά η υγεία μου. 232 00:18:48,462 --> 00:18:52,591 Μορντεχάι, σε χρειάζομαι. 233 00:18:52,674 --> 00:18:55,469 Πρέπει να σ' αφήσω τώρα, 234 00:18:55,552 --> 00:18:58,847 αλλά θα σου στείλω λεπτομέρειες αργότερα. 235 00:18:58,931 --> 00:19:01,600 Τι έγγραφα χρειάζομαι. 236 00:19:02,184 --> 00:19:06,188 Θα προσευχηθώ να μπορέσεις να με συγχωρέσεις και να πας. 237 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Μία λέξη σ' οποιονδήποτε 238 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 και δεν θα ξαναδείς το φως της μέρας. 239 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 Συνεννοηθήκαμε; 240 00:19:39,221 --> 00:19:42,641 Θεέ μου! Μαγείρεψες; 241 00:19:44,518 --> 00:19:46,979 -Μην το αγγίξεις. -Τι; 242 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Μην το αγγίξεις, σταμάτα! Υπομονή! 243 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Σ' ευχαριστώ. 244 00:19:56,405 --> 00:19:59,283 Ή θα φύγεις ή θα βοηθήσεις. 245 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Θα βοηθήσω. 246 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Πού έμαθες να μαγειρεύεις έτσι; 247 00:20:12,129 --> 00:20:14,381 Απ' τη μαμά μου. Ήταν καταπληκτική μαγείρισσα. 248 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 "Ήταν"; 249 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Την έχεις χάσει; 250 00:20:18,552 --> 00:20:21,680 Όχι, απλώς... 251 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 δεν μαγειρεύει πια τόσο. 252 00:20:25,767 --> 00:20:28,020 Θα της φαινόταν αστείο να με δει έτσι. 253 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Αστείο; Τι εννοείς; 254 00:20:30,189 --> 00:20:32,816 Δεν ξέρω. Εδώ, να μαγειρεύω... 255 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 Θα γελούσε. 256 00:20:35,319 --> 00:20:37,404 Ένιωσε περίεργα που επέστρεψες; 257 00:20:39,531 --> 00:20:41,033 Όχι. 258 00:20:41,116 --> 00:20:44,369 Όχι, εκείνη κι ο μπαμπάς ποτέ δεν ένιωσαν άνετα εκεί πέρα. 259 00:20:44,453 --> 00:20:50,209 Θέλω να πω, παραμένουν 100% Πέρσες, απλώς έχουν διαφορετικό διαβατήριο. 260 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Ναι. 261 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Δεν είναι εύκολο να είσαι μετανάστης, παρ' όλα αυτά το έκαναν για μας. 262 00:20:57,716 --> 00:21:01,136 Ναι. Είναι δύσκολο να φεύγεις. 263 00:21:01,512 --> 00:21:04,264 Ξέρεις, το σκέφτομαι καμιά φορά, αλλά... 264 00:21:04,348 --> 00:21:06,141 νομίζω πως υπεραγαπώ αυτήν τη χώρα. 265 00:21:16,026 --> 00:21:18,028 Τι έπαθες; 266 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Τίποτα, απλώς... 267 00:21:23,575 --> 00:21:26,328 -Τι τρέχει; -Απλώς μου λείπουν. 268 00:21:26,662 --> 00:21:30,457 Έλα μου δω. Έλα δω. 269 00:21:31,208 --> 00:21:34,253 -Θα τους δεις σύντομα. Όχι; -Ναι. 270 00:21:34,878 --> 00:21:37,714 Τι γίνεται με τον Παρχάμ; 271 00:21:37,798 --> 00:21:41,051 -Δεν ξέρω. Δεν είχα νέα του. -Πάρ' τον τηλέφωνο. 272 00:21:41,134 --> 00:21:44,721 -Δεν θέλω να τον πιέσω. -Μην τον πιέσεις. Απλώς... 273 00:21:44,805 --> 00:21:46,473 ρώτα τον τι γίνεται. 274 00:21:46,557 --> 00:21:48,684 Μη σου πω να τον καλέσεις και για φαγητό. 275 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Είπες ότι είναι πιο μαλακός όταν είναι φτιαγμένος. 276 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Ναι, ισχύει. 277 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Καλά. Θα του τηλεφωνήσω, εντάξει; 278 00:22:10,080 --> 00:22:12,875 Έλα. Άκου... 279 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΚΑΝΤΟΣ: "ΤΕΛΕΙΑ, ΠΡΟΧΩΡΑΣ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ" 280 00:22:35,480 --> 00:22:39,109 Η ομάδα του Νεβό είναι σ' ένα κρησφύγετο εδώ. 281 00:22:39,193 --> 00:22:43,238 Στα 27 χλμ. απ' τη βάση του ραντάρ, που καλύπτει τους αντιδραστήρες του Αράκ. 282 00:22:44,198 --> 00:22:49,119 Θα γίνει μια προκαταρκτική αποστολή για την απενεργοποίηση του βασικού ραντάρ. 283 00:22:49,203 --> 00:22:52,664 Απόψε θα γίνει αναζήτηση τελικών διαδρομών πρόσβασης στον στόχο 284 00:22:52,748 --> 00:22:56,376 και ανάπτυξη εξοπλισμού για την τοποθέτηση εκρηκτικών μηχανισμών αύριο. 285 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Νεβό. 286 00:22:58,253 --> 00:23:01,757 Έχουμε δύο δακτυλίους ασφαλείας γύρω απ' τις εγκαταστάσεις, με τρεις βάρδιες. 287 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Οι νεκρές ζώνες αντιστοιχούν στο έδαφος και στις αλλαγές βάρδιας. 288 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 -Τα εκρηκτικά; -Έτοιμα. 289 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 Ήρθαν οι μετασχηματιστές. Θα τους συνδέσουμε πριν μπούμε. 290 00:23:10,349 --> 00:23:11,391 Μέιρ; 291 00:23:12,267 --> 00:23:14,353 Για πες μας για τη διαδρομή προσέγγισης. 292 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Εντάξει. 293 00:23:15,896 --> 00:23:18,273 Θα χρησιμοποιήσουμε τη διαδρομή Α-301. 294 00:23:18,815 --> 00:23:21,860 Έχω 110 λεπτά για μια σιωπηλή επιχείρηση. Απλό έδαφος. 295 00:23:21,944 --> 00:23:24,279 Και η 401; 296 00:23:24,363 --> 00:23:25,822 Ο αγωγός λυμάτων; 297 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Όχι, είναι πιο περίπλοκος και επιμήκης, με πιο φωτεινή έξοδο. 298 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Γι' αυτό θα τον επέλεγα. Λιγότερο προβλέψιμος, όχι; 299 00:23:33,455 --> 00:23:34,456 Εράν. 300 00:23:35,457 --> 00:23:36,875 Συμφωνώ. Είναι μια επιλογή. 301 00:23:36,959 --> 00:23:39,419 -Οι ενημερώσεις. -Ευχαριστώ. 302 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Ζούμαρε. 303 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Μοιάζει καλύτερη. 304 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Στάσου, ζούμαρε. 305 00:23:59,773 --> 00:24:02,401 -Τι κάνεις, Αμίρ; -Δόξα τω Θεώ. 306 00:24:02,484 --> 00:24:05,696 Τι γίνεται μ' εκείνα τα αρχεία της εταιρείας ηλεκτρισμού; 307 00:24:05,779 --> 00:24:12,119 Δεν είναι εύκολο, είναι επιδέξιος χάκερ. Κατάφερε να καλύψει τα ίχνη του. 308 00:24:12,202 --> 00:24:16,039 Τόσο καλά που δεν μπορεί να βρει άκρη ένα ολόκληρο τμήμα; 309 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 Ξέρω ότι επείγει. 310 00:24:17,624 --> 00:24:20,544 Δεν έχουμε μια σαφή απάντηση, αλλά κάνουμε υποθέσεις. 311 00:24:20,627 --> 00:24:22,212 Δηλαδή; 312 00:24:22,296 --> 00:24:27,885 Η εταιρεία έχει συστήματα έκτακτης ανάγκης με συνδέσμους σε στρατιωτικές μονάδες. 313 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 Υπάρχει, λοιπόν, περίπτωση... 314 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 Προσπαθούσε να χακάρει στρατιωτικό σύστημα; 315 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 Ακριβώς. 316 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Ποιο σύστημα συγκεκριμένα; 317 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Δεν μπορούμε να το ξέρουμε. 318 00:24:41,773 --> 00:24:45,277 Θες να μου πεις πως αν ένας χάκερ μπει σε έναν ηλεκτροπαραγωγικό σταθμό, 319 00:24:45,360 --> 00:24:47,321 έχει πρόσβαση σε στρατιωτικά συστήματα; 320 00:24:47,404 --> 00:24:52,159 Μόνο από το βασικό εργοστάσιο. Δεν νομίζω πως γίνεται από μικρότερα. 321 00:24:52,242 --> 00:24:54,369 -Είσαι σίγουρος; -Όχι. 322 00:24:55,579 --> 00:24:57,164 Καλά, καλά. 323 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 Έλεγξε όλους τους επαρχιακούς σταθμούς. 324 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 Αν βρεις οποιοδήποτε θέμα σε κάποιον, με ενημερώνεις. 325 00:25:02,628 --> 00:25:04,671 -Έγινε. -Είναι επείγον, Αμίρ! 326 00:25:23,065 --> 00:25:24,358 Υπέροχα. 327 00:25:27,069 --> 00:25:29,571 Λοιπόν, σε τι να πιούμε; 328 00:25:31,823 --> 00:25:33,116 Στην αποστολή μας; 329 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Ας πιούμε σ' εμάς. 330 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 -Σ' εμάς. -Ναι. 331 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Κάτσε. Έχω μια μικρή έκπληξη. 332 00:26:00,185 --> 00:26:01,687 Για σένα. 333 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 -Πω πω... -Ναι; 334 00:26:11,697 --> 00:26:13,365 Να σου το κουμπώσω. 335 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 -Πότε το αγόρασες; -Δεν το αγόρασα. 336 00:26:19,705 --> 00:26:21,373 Ήταν της μητέρας μου. 337 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Όχι ακριβώς της μητέρας μου. Εκείνη το έφτιαξε. 338 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Ήταν από οικογένεια κοσμηματοποιών. 339 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Και πιστεύω πως κι εκείνη θα ήθελε να σου το χαρίσω αυτό. 340 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 -Σίγουρα θα βρεθεί κάποια... -Όχι, κοίτα. 341 00:26:38,473 --> 00:26:40,934 Ξέρω τι θα πεις. Δεν... 342 00:26:41,852 --> 00:26:46,106 Δεν προσπαθώ να σε κάνω να μείνεις. 343 00:26:47,065 --> 00:26:49,526 Καταλαβαίνω την κατάστασή σου. 344 00:26:52,112 --> 00:26:54,406 Μα δεν θέλω να με ξεχάσεις. 345 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Λοιπόν, σ' αρέσει; 346 00:27:18,555 --> 00:27:20,057 -Πάρα πολύ. -Ναι; 347 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 -Σ' ευχαριστώ. -Ωραία. Λοιπόν... 348 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 ας πάμε πριν έρθει ο Παρχάμ. 349 00:27:27,940 --> 00:27:29,358 Μπον απετίτ! 350 00:27:35,155 --> 00:27:36,657 Υπέροχο δείχνει. 351 00:27:37,533 --> 00:27:39,326 Εσύ τα έφτιαξες όλα αυτά; 352 00:27:40,452 --> 00:27:43,705 Καρίμ, τι θες εσύ εδώ; Νόμιζα πως ήσουν στο ρέιβ. 353 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Μου λείψατε. 354 00:27:46,291 --> 00:27:49,920 Σας πειράζει να κάτσω; Πεινάω τρομερά. 355 00:27:56,385 --> 00:27:58,178 Γιορτάζετε κάτι; 356 00:27:58,971 --> 00:28:00,347 Η Ζιλά φεύγει αύριο. 357 00:28:01,014 --> 00:28:03,517 Φεύγεις; Για πού; 358 00:28:03,600 --> 00:28:06,061 Γυρνά στην οικογένειά της, στο Κατάρ. 359 00:28:06,728 --> 00:28:09,022 Γιατί; Μα μόλις τώρα ήρθες. 360 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Όλα καλά μ' εσάς τους δυο; 361 00:28:13,151 --> 00:28:14,820 Όλα τέλεια. 362 00:28:15,279 --> 00:28:16,780 Τότε γιατί φεύγεις; 363 00:28:18,407 --> 00:28:19,700 Δεν σε αφορά. 364 00:28:20,325 --> 00:28:22,870 Μια χαρά με αφορά. 365 00:28:23,996 --> 00:28:26,164 Δεν έχουμε μυστικά στο κοινόβιό μας. 366 00:28:27,165 --> 00:28:29,084 Έτσι δεν είναι, Μιλάντ; 367 00:28:34,798 --> 00:28:39,011 Σε λένε Ζιλά Γκορμπανιφάρ, έτσι; 368 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Ναι. 369 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Και γιατί δεν σε βρίσκω πουθενά στα σόσιαλ μίντια; 370 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 Τίποτα. Μηδέν. 371 00:28:49,771 --> 00:28:52,482 -Δεν μπαίνω σε τέτοια. -Μα είσαι στο σκοτεινό δίκτυο. 372 00:28:52,566 --> 00:28:54,151 -Πάλι τα ίδια; -Μιλάντ, σκάσε. 373 00:28:54,234 --> 00:28:56,111 Δεν πέρασε τη δοκιμασία σου; 374 00:28:56,195 --> 00:28:59,239 -Δεν την πέρασε; -Πάψε να σκέφτεσαι με το πουλί σου! 375 00:29:04,953 --> 00:29:08,957 Θέλω να καταλάβω ποια είναι αυτή η κοπέλα. 376 00:29:09,875 --> 00:29:11,835 Τι καπνό φουμάρει. 377 00:29:13,128 --> 00:29:15,088 Εξαρχής μου φαινόταν ύποπτη. 378 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Μοχάμεντ, πλησίασε το κτήριο. 379 00:29:18,133 --> 00:29:20,511 Έχει να κάνει με την εταιρεία ηλεκτρισμού; 380 00:29:24,223 --> 00:29:26,433 Είμαστε όλοι μαχητές της ελευθερίας. 381 00:29:27,100 --> 00:29:29,770 Το καθεστώς ψοφάει να "φυτέψει" πράκτορες εδώ μέσα. 382 00:29:31,563 --> 00:29:34,316 Θέλω απαντήσεις τώρα, αλλιώς δεν έχει να πάει πουθενά! 383 00:29:34,399 --> 00:29:36,193 Δεν είμαι πράκτορας. 384 00:29:36,652 --> 00:29:40,656 Όντως δούλευα στην εταιρεία ηλεκτρισμού, αλλά παραιτήθηκα. 385 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 Και φεύγω απ' το Ιράν, οπότε... 386 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Αυτό είναι όλο. 387 00:29:52,000 --> 00:29:53,168 Μάλιστα. 388 00:29:55,796 --> 00:29:57,422 Και ποια είναι αυτή; 389 00:30:06,223 --> 00:30:08,475 Η αληθινή Ζιλά Γκορμπανιφάρ. 390 00:30:10,644 --> 00:30:14,064 Το αφεντικό της δολοφονήθηκε κι ο άντρας της αυτοκτόνησε. 391 00:30:14,147 --> 00:30:17,025 Μα αυτή δεν είναι η Ζιλά Γκορμπανιφάρ, έτσι, βλάκα; 392 00:30:20,821 --> 00:30:22,656 Είναι αλήθεια; 393 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 Άκου, θα σου εξηγήσω... 394 00:30:28,704 --> 00:30:31,123 -Ποιος σ' έστειλε; Η Φρουρά; -Καρίμ! 395 00:30:31,206 --> 00:30:32,249 Επεμβαίνεις! 396 00:30:32,332 --> 00:30:33,166 Πώς σε λένε; 397 00:30:33,250 --> 00:30:35,335 Μου εξηγείς... 398 00:30:40,674 --> 00:30:41,884 Πού πας; 399 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Καθίκι! 400 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 Πέτα το μαχαίρι. 401 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 Όχι! Μην τον πειράξεις! 402 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Όχι τον Μιλάντ, τον χρειάζομαι. 403 00:31:11,413 --> 00:31:12,414 Έχε μου εμπιστοσύνη. 404 00:31:18,837 --> 00:31:21,673 -Καντός, τον χρειαζόμαστε. -Μοχάμεντ, μη ρίξεις. 405 00:31:21,757 --> 00:31:25,761 Τακτοποίησε τον χώρο. Η επαφή θα έρθει σε λίγα λεπτά. 406 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 Δώσ' μου το κινητό σου. 407 00:31:41,360 --> 00:31:44,571 ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΟΝ ΠΑΡΧΑΜ 408 00:31:47,699 --> 00:31:49,660 Όταν έρθει, 409 00:31:49,743 --> 00:31:51,370 κάνε ακριβώς ό,τι σου πω. 410 00:31:51,828 --> 00:31:54,081 Εξαρτώνται οι ζωές σας απ' αυτό. 411 00:32:17,354 --> 00:32:19,523 -Γεια σου, αδερφέ. -Γεια σου, φίλε. 412 00:32:19,606 --> 00:32:21,942 Πώς πάει; 413 00:32:23,485 --> 00:32:26,905 -Σαλάμ αλέκουμ. -Σαλάμ. 414 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 Έλα δω. 415 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Βλέπω, αρχίσατε χωρίς εμένα. 416 00:32:33,203 --> 00:32:36,874 -Έλα, σου κρατήσαμε λίγο. -Ναι; 417 00:32:37,833 --> 00:32:39,877 Μπορώ να κόψω μια γραμμή; 418 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 Γουστάρετε; 419 00:32:41,503 --> 00:32:43,380 Μπα, αρκετή πήρα. 420 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Τη βάζω εδώ... 421 00:33:12,409 --> 00:33:14,036 Μιλάντ... 422 00:33:15,787 --> 00:33:17,414 τι έπαθες, ρε φίλε; 423 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 Τι τρέχει; 424 00:33:25,297 --> 00:33:30,260 Μοχάμεντ, αν μας προδώσει ο Μιλάντ, μπαίνεις και κάνεις αυτό που πρέπει. 425 00:33:31,970 --> 00:33:33,805 Τι έπαθε ο φίλος σου; 426 00:33:34,932 --> 00:33:36,016 Δεν ξέρω. 427 00:33:38,602 --> 00:33:40,729 Έχω δυο μέρες να κοιμηθώ. 428 00:33:41,730 --> 00:33:43,649 Άυπνος είσαι; 429 00:33:44,274 --> 00:33:47,486 Κραιπαλιάζεις; Απόλαυσέ το. 430 00:33:49,112 --> 00:33:53,534 Έφερες αυτό που ζητήσαμε; 431 00:33:57,329 --> 00:34:00,707 Ναι. Το 'χω φέρει. 432 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Κοίτα... 433 00:34:05,629 --> 00:34:07,965 Σας αγαπώ, ρε παιδιά. 434 00:34:08,047 --> 00:34:11,385 Πώς να το πω; Συμφωνώ με την ιδεολογία σας. 435 00:34:12,261 --> 00:34:14,972 Θέλει κότσια, όμως. 436 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Έχω οικογένεια. 437 00:34:20,310 --> 00:34:22,396 Μια θέση κύρους. 438 00:34:24,147 --> 00:34:25,899 Δεν μπορώ να τα ρισκάρω όλα. 439 00:34:25,983 --> 00:34:29,360 Μην ανησυχείς. Δεν θα πάθεις τίποτα. 440 00:34:29,444 --> 00:34:32,155 Αγάπη μου, δεν σε ξέρω. 441 00:34:33,282 --> 00:34:36,827 Έχεις την απαίτηση να σου εμπιστευτώ τη ζωή μου; 442 00:34:41,081 --> 00:34:45,085 Μιλάντ, φίλε. Πες μου πως τουλάχιστον εσύ καταλαβαίνεις. 443 00:34:52,551 --> 00:34:55,012 Τι έχει πάθει αυτός; Τι του 'χεις κάνει; 444 00:34:55,094 --> 00:34:56,763 Παρχάμ Κασράγι... 445 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 σου το ζητώ ευγενικά. 446 00:35:01,059 --> 00:35:02,436 Μου το ζητάς ευγενικά; 447 00:35:05,522 --> 00:35:06,982 Με απειλείς; 448 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Μιλάντ, τι παίζει; 449 00:35:14,114 --> 00:35:17,242 Αν πατήσω "αποστολή", αυτό πάει στο αφεντικό σου. 450 00:35:17,743 --> 00:35:19,745 Δεν με χαλάει. 451 00:35:30,214 --> 00:35:31,507 Είσαι κι εσύ στο κόλπο; 452 00:35:33,091 --> 00:35:35,302 Δεν έχουμε επιλογή, Παρχάμ. 453 00:35:35,719 --> 00:35:37,888 Κάνε αυτό που σου λέμε. 454 00:35:39,264 --> 00:35:40,724 Κάν' το! 455 00:35:41,266 --> 00:35:42,392 Κάνε την κλήση. 456 00:35:46,146 --> 00:35:47,147 Κάν' το! 457 00:35:50,192 --> 00:35:52,444 Δεν έχω τα απαραίτητα. 458 00:35:53,362 --> 00:35:54,446 Τι χρειάζεσαι; 459 00:35:55,155 --> 00:35:56,573 Τον σειριακό αριθμό της μονάδας. 460 00:35:56,657 --> 00:35:58,450 Μην κάνεις τον χαζό. 461 00:35:58,951 --> 00:36:02,454 Συμπλήρωσε τα υπόλοιπα. Θα τον βρω εγώ τον σειριακό αριθμό. 462 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 Το εκτιμώ, Παρχάμ. 463 00:36:25,686 --> 00:36:28,313 Λες κι είχα επιλογή. 464 00:36:38,615 --> 00:36:41,952 Κάνετε ότι νοιάζεστε για τους άλλους, αυτοαποκαλείστε αντιφρονούντες 465 00:36:42,035 --> 00:36:43,745 και πάτε και μ' εκβιάζετε; 466 00:36:46,665 --> 00:36:51,003 Είστε ίδιοι οι φονιάδες των Φρουρών της Επανάστασης! 467 00:37:51,146 --> 00:37:53,607 Εδώ ακριβώς, στο τέλος της 401, 468 00:37:53,690 --> 00:37:55,275 λίγο πριν απ' το συρματόπλεγμα, 469 00:37:56,276 --> 00:37:59,655 η ομάδα ταυτοποίησε ασυνήθιστη περίπολο κι εξαναγκάστηκε σε οπισθοχώρηση. 470 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 Πώς δεν ξέραμε για την ιρανική περίπολο; 471 00:38:04,493 --> 00:38:09,039 Υπάρχει ένα τυφλό σημείο στον αγωγό. Δεν θα το έπιασαν οι δορυφορικές εικόνες. 472 00:38:09,122 --> 00:38:10,999 Ο εξοπλισμός; 473 00:38:11,083 --> 00:38:12,543 Ούτε κι αυτός. 474 00:38:12,626 --> 00:38:15,045 Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη. 475 00:38:15,128 --> 00:38:16,713 Δεν εντόπισαν τον Νεβό. 476 00:38:16,797 --> 00:38:19,091 Η διαδρομή έχει κάμερες πλέον. 477 00:38:19,174 --> 00:38:22,761 Αν ξαναδούμε την περίπολο απόψε, θα αλλάξουμε διαδρομή. 478 00:38:22,845 --> 00:38:24,137 Χωρίς αναγνωριστική; 479 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Η αρχική διαδρομή είναι καθαρή. 480 00:38:26,807 --> 00:38:29,685 Πώς είσαι τόσο σίγουρος, Νεβό; 481 00:38:29,768 --> 00:38:34,231 Εσύ υποσχόσουν έναν σωρό διαδρομές εισόδου, όλες καθαρές, υποτίθεται! 482 00:38:40,529 --> 00:38:42,990 Δεν έχουμε χρόνο για λάθη. 483 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 Εράν, θέλω πλήρη αναφορά συμβάντων αύριο. 484 00:38:45,993 --> 00:38:48,871 Μετά, αποφασίζουμε τα υπόλοιπα. Σας ευχαριστώ όλους. 485 00:38:50,080 --> 00:38:51,957 Γιαέλ, μείνε. 486 00:40:21,338 --> 00:40:23,340 -Ναι; -Φτάσατε; 487 00:40:23,423 --> 00:40:24,550 Ναι. 488 00:40:24,633 --> 00:40:25,968 Είσαι καλά; 489 00:40:26,844 --> 00:40:30,097 Κακώς τον σκοτώσατε. Δεν με πείραξε. 490 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Ήξερε πολλά, Ταμάρ. Ήταν απειλή. 491 00:40:32,349 --> 00:40:34,184 Θα βρίσκαμε μια λύση. 492 00:40:34,601 --> 00:40:36,687 Ελήφθη μια απόφαση, δέξου την. 493 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Προσπάθησε να το ξεχάσεις και ξεκουράσου. 494 00:40:39,273 --> 00:40:43,318 Ίσως πάρουμε το ΟΚ αύριο. Πρέπει να είσαι σε καλή κατάσταση. 495 00:40:43,777 --> 00:40:45,779 -Τι έγινε με το αρχικό σχέδιο; -Τίποτα. 496 00:40:46,572 --> 00:40:49,658 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να προχωρήσουμε ανά πάσα στιγμή. 497 00:40:50,284 --> 00:40:51,451 Εντάξει; 498 00:40:51,535 --> 00:40:55,330 -Εντάξει. -Ωραία. Τα λέμε το πρωί. Καληνύχτα. 499 00:40:56,415 --> 00:40:57,749 Δεν ακούγεται καλά. 500 00:40:57,833 --> 00:41:00,002 Θα συνέλθει σε λίγες ώρες. Είναι δυνατή. 501 00:41:00,085 --> 00:41:02,254 Σας έδωσα μια ευκαιρία και τα θαλασσώσατε. 502 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 Είδες την επιχείρηση του Νεβό. 503 00:41:05,382 --> 00:41:07,593 Χρειαζόμαστε μια εναλλακτική. 504 00:41:16,101 --> 00:41:17,686 Γκόρεβ... 505 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 άσε με να πάω εκεί. 506 00:41:21,106 --> 00:41:23,609 Θα έχεις άλλη μια επιλογή μέχρι αύριο βράδυ. 507 00:41:24,318 --> 00:41:27,029 Μηδέν αντιαεροπορικοί πύραυλοι, εγγυημένα. 508 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 ΜΠΑΜΠΑΚΑΣ 509 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Γεια σου, αγάπη μου. Έχω μέρες ν' ακούσω νέα σου. 510 00:42:33,136 --> 00:42:36,890 Ξέρω ότι είσαι πολύ απασχολημένη με τη νέα σου θέση στον στρατό. 511 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Είμαι πολύ υπερήφανος για σένα. 512 00:42:38,934 --> 00:42:41,895 Μου λείπει η φωνή σου, γλυκιά μου. 513 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Πάρε με όταν μπορέσεις. 514 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Σ' αγαπώ, μωρό μου. Σε φιλώ. 515 00:42:50,654 --> 00:42:52,281 Μπαμπούλη μου... 516 00:42:54,533 --> 00:42:56,410 μου λείπεις. 517 00:42:59,246 --> 00:43:01,707 Πέρασα πάρα πολύ δύσκολη μέρα... 518 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 519 00:43:04,418 --> 00:43:08,255 Θέλω να μου τα πεις όλα. Να μου πεις πώς είσαι. 520 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 Σ' αγαπώ. 521 00:43:35,657 --> 00:43:37,242 Ναχίντ μου... 522 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 μου λείπεις. 523 00:43:41,288 --> 00:43:45,334 Ελπίζω να είσαι καλά, να σε φροντίζουν. 524 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Λυπάμαι, δεν έχω τίποτα άλλο να τους δώσω. 525 00:43:51,006 --> 00:43:52,966 Τέθηκα σε διαθεσιμότητα. 526 00:43:53,592 --> 00:43:55,427 Γι' αυτό... 527 00:43:55,511 --> 00:43:59,389 πες τους να σε αφήσουν να φύγεις. 528 00:44:01,183 --> 00:44:03,143 Σε ικετεύω. 529 00:44:04,394 --> 00:44:06,230 Σ' ευχαριστώ. 530 00:44:15,822 --> 00:44:22,579 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ 531 00:44:29,628 --> 00:44:31,338 -Καλημέρα, κύριε. -Καλημέρα. 532 00:44:31,797 --> 00:44:35,175 Έχω κλείσει ένα δωμάτιο στο όνομα Μορντεχάι Ραμπινιάν. 533 00:44:35,259 --> 00:44:36,385 Μάλιστα. 534 00:44:40,639 --> 00:44:44,935 Ορίστε, κύριε. Κι έχω κι ένα μήνυμα για σας. 535 00:44:51,775 --> 00:44:55,571 ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΟΡΝΤΕΧΑΪ, ΧΙΛΙΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΗΡΘΕΣ ΤΕΛΙΚΑ. 536 00:44:55,654 --> 00:44:56,989 ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ 114. 537 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 Ο Μορντεχάι; Γεια σου. 538 00:45:37,446 --> 00:45:38,989 Ποιος είστε; 539 00:45:39,448 --> 00:45:43,869 Ο Αβραάμ, οικογενειακός φίλος. Χαίρω πολύ. 540 00:45:44,661 --> 00:45:46,330 Πού είναι η Αρεζού; 541 00:45:46,955 --> 00:45:48,498 Το "περσικό μπισκοτάκι" εννοείς; 542 00:45:48,916 --> 00:45:53,712 Βγήκε μια βόλτα, δεν θ' αργήσει. Παρακαλώ, πέρνα μέσα. 543 00:45:56,798 --> 00:45:58,175 Σαλόμ αλεχέμ. 544 00:46:02,137 --> 00:46:03,138 Καλώς όρισες. 545 00:46:04,640 --> 00:46:06,433 Ευχαριστώ. 546 00:46:09,645 --> 00:46:12,356 Τεχεράνη 547 00:47:11,081 --> 00:47:13,083 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου