1
00:00:09,092 --> 00:00:11,845
ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ
СА ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,849
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА.
3
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
НЕПОЗНАТ НОМЕР
4
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
Ало?
5
00:01:07,818 --> 00:01:09,361
Фараз Камали.
6
00:01:09,695 --> 00:01:10,821
Кой е?
7
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
Първо, съпругата ви е добре.
8
00:01:13,699 --> 00:01:16,368
Не се тревожете за нея, в сигурни ръце е.
9
00:01:16,451 --> 00:01:18,412
Както виждате в съобщението.
10
00:01:27,421 --> 00:01:28,589
Дайте ми я!
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,174
Ще следвате инструкциите.
12
00:01:30,257 --> 00:01:32,092
Правиха й мозъчна операция!
13
00:01:32,176 --> 00:01:34,511
Както казах, жена ви е в сигурни ръце.
14
00:01:34,970 --> 00:01:37,389
Ако е рекъл Бог, скоро ще говорите с нея.
15
00:01:37,472 --> 00:01:41,685
Погрижете се Масуд Табризи да пристигне
невредим в Истанбул до 24 часа.
16
00:01:41,768 --> 00:01:45,689
В замяна съпругата ви ще бъде върната
в Иран жива и здрава.
17
00:01:46,273 --> 00:01:50,152
Не го ли освободите,
този телефон вече няма да иззвъни.
18
00:01:50,736 --> 00:01:52,237
Чакайте.
19
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Ало? Ало!
20
00:02:45,249 --> 00:02:47,125
Ало?
- Привет.
21
00:02:47,709 --> 00:02:51,713
Денят е хубав.
Без нито едно облаче в небето.
22
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Къде си?
23
00:02:54,508 --> 00:02:55,676
На сигурно място.
24
00:02:55,759 --> 00:02:57,678
Още ли си в Техеран?
- Да.
25
00:02:57,761 --> 00:02:58,720
Добре.
26
00:02:59,137 --> 00:03:02,099
След няколко часа
ще знам как ще те измъкнем.
27
00:03:02,182 --> 00:03:03,600
Има напредък.
28
00:03:03,684 --> 00:03:04,601
Какъв?
29
00:03:04,685 --> 00:03:06,436
Можем да влезем в подстанция.
30
00:03:07,062 --> 00:03:09,481
Да пробваме оттам, ако не е късно.
31
00:03:09,565 --> 00:03:11,942
Сближих се с един дисидент.
32
00:03:12,359 --> 00:03:14,736
Сигурен е. Проверих го, преди да тръгна.
33
00:03:15,946 --> 00:03:17,072
При него ли си?
34
00:03:20,284 --> 00:03:22,578
Ти ли си "Шакира"? При "Сикбой" ли си?
35
00:03:24,705 --> 00:03:25,914
Какво знае за теб?
36
00:03:26,582 --> 00:03:29,334
Нищо. Смята ме за дисидентка, но...
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,588
Има познат в подстанцията.
От полза ли ще е?
38
00:03:36,717 --> 00:03:39,094
Можеш ли да влезеш в рамките на 48 часа?
39
00:03:39,178 --> 00:03:40,137
Да.
40
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Добре.
41
00:03:43,348 --> 00:03:45,601
Първо проследи телефона на хакера.
42
00:03:45,684 --> 00:03:48,896
Изпрати ми всичко за него
и за човека от подстанцията.
43
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Име и позиция.
44
00:03:54,651 --> 00:03:55,611
Затварям.
45
00:03:55,694 --> 00:03:57,487
Здравей.
- Здравей.
46
00:04:00,824 --> 00:04:01,825
Хайде.
47
00:04:01,909 --> 00:04:03,952
Да се приготвяме, тръгваме скоро.
48
00:04:04,036 --> 00:04:05,579
Къде ще ходим?
49
00:04:05,662 --> 00:04:07,331
На купон извън града.
50
00:04:07,414 --> 00:04:08,832
Само свои хора сме.
51
00:04:08,916 --> 00:04:10,334
И човекът ще бъде там.
52
00:04:10,417 --> 00:04:11,752
Сигурен ли си?
53
00:04:12,294 --> 00:04:16,380
Никога не е напълно сигурно,
но по принцип редовно идва.
54
00:04:16,464 --> 00:04:17,591
Разбираш ли?
55
00:04:17,673 --> 00:04:18,634
Кога се връщаме?
56
00:04:18,716 --> 00:04:22,053
Не знам. Както дойде. Става ли?
57
00:04:22,137 --> 00:04:24,056
Идвай, Париса ще ти даде дрехи.
58
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Жестоко ще бъде.
59
00:04:32,147 --> 00:04:34,608
Обнових приложението.
60
00:04:35,734 --> 00:04:38,153
Карим, добавих нова функция в "Гершад".
61
00:04:38,237 --> 00:04:42,491
Така всеки, който идва на купона,
ще отбелязва постовете по пътя.
62
00:04:43,700 --> 00:04:46,161
Приложението не струва.
63
00:04:46,245 --> 00:04:49,831
Правителствените агенти
качват фалшиви данни.
64
00:04:49,915 --> 00:04:52,918
Как така?
- За да им паднеш в лапите.
65
00:04:53,001 --> 00:04:54,336
Следваща спирка...
66
00:04:54,419 --> 00:04:55,712
Адът.
- Адът.
67
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
Кучи син такъв!
68
00:05:14,273 --> 00:05:15,774
Къде е тя?
69
00:05:16,358 --> 00:05:17,484
Казвай къде е!
70
00:05:17,985 --> 00:05:20,153
Изправи се! Ставай!
71
00:05:23,240 --> 00:05:25,367
Казвай къде е тя! Да чуя!
72
00:05:26,118 --> 00:05:27,035
Казвай!
73
00:05:34,168 --> 00:05:38,005
Не знам. Кълна се.
74
00:05:44,720 --> 00:05:45,846
Върви!
75
00:05:46,680 --> 00:05:47,556
Хайде!
76
00:05:51,101 --> 00:05:52,269
Къде го водите?
77
00:05:52,352 --> 00:05:54,938
Да не си ми началник?
- Прощавайте.
78
00:05:56,982 --> 00:05:58,525
Къде?
79
00:06:07,910 --> 00:06:08,994
Братко...
80
00:06:10,746 --> 00:06:12,331
Накъде ме караш?
81
00:06:15,792 --> 00:06:17,628
Кълна се, че нищо не знам.
82
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Лъжливо псе.
83
00:06:19,755 --> 00:06:21,089
Имаш ли деца?
84
00:06:24,343 --> 00:06:26,303
Аз имам две момиченца.
85
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
Затваряй си устата!
86
00:06:34,603 --> 00:06:41,401
ИЗРАЕЛСКА ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА
87
00:06:41,485 --> 00:06:43,654
Д-р Бен Арзи е, кацнахме.
88
00:06:43,737 --> 00:06:46,698
Ще бъдем в медицинския пункт
след 30 минути.
89
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Как е тя?
90
00:06:47,866 --> 00:06:50,327
Показателите й са добри, но е упоена.
91
00:06:50,410 --> 00:06:51,912
Ще ви държа в течение.
92
00:07:26,029 --> 00:07:31,535
Не. Не кани момчета.
Повече момичета ни трябват!
93
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Кажи на Париса, Негар...
94
00:07:34,329 --> 00:07:36,915
Затварям. Ще ти звънна след малко.
95
00:07:36,999 --> 00:07:41,461
Казах ви, че приложението не струва.
- Нямаше как да избегнем поста.
96
00:07:54,183 --> 00:07:56,643
Добър ден, как сте?
97
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
Накъде?
98
00:07:58,020 --> 00:08:01,607
На преход в планината.
Студенти сме, имаме ваканция.
99
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Документите.
100
00:08:02,983 --> 00:08:04,151
Добре.
101
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
Ето.
102
00:08:17,331 --> 00:08:19,499
Ти защо си гологлава?
103
00:08:19,583 --> 00:08:20,918
Покрий си косата.
104
00:08:29,968 --> 00:08:31,762
Пръст ли ми показа?
105
00:08:32,596 --> 00:08:34,181
Сега го закъсахте.
106
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
Г-н полицай...
107
00:08:36,015 --> 00:08:36,933
Слизай!
108
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Бързо!
- Г-н полицай...
109
00:08:43,690 --> 00:08:45,484
Как смееш!
110
00:08:45,567 --> 00:08:47,402
Тя ми е доведена сестра.
111
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
Расла е в чужбина. Не знае този жест.
112
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
Не ме интересува!
113
00:08:51,657 --> 00:08:54,117
Извинете я, изразяваше учтивост.
114
00:08:54,201 --> 00:08:56,995
Учила е с чужденци.
Там това значи "добре".
115
00:08:57,079 --> 00:09:00,082
Къде е документът й?
- Прощавайте, г-н полицай.
116
00:09:00,165 --> 00:09:02,668
Дошла е на гости в родината.
Отиваме на излет.
117
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
Обясни й,
че в Иран този жест е непристоен.
118
00:09:09,424 --> 00:09:10,467
Непременно.
119
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
Има ли нещо в колата?
120
00:09:15,180 --> 00:09:17,432
Я да проверим за всеки случай.
121
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Проблем ли има?
122
00:09:19,476 --> 00:09:20,686
Отвори багажника.
123
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
Заял е, но не се тревожете.
124
00:09:23,397 --> 00:09:24,481
Няма нищо там.
125
00:09:35,200 --> 00:09:36,368
А за него?
126
00:09:58,056 --> 00:09:59,266
Карайте внимателно.
127
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Благодаря.
128
00:10:16,742 --> 00:10:21,163
Парите за месеца!
Парите за цял месец заминаха!
129
00:10:22,372 --> 00:10:24,583
Тъпа ли си, или искаш да те арестуват?
130
00:10:24,666 --> 00:10:27,211
Остави я, случва се.
- Замълчи!
131
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Защо изобщо я взе?
Да не сме тръгнали на пикник?
132
00:10:31,715 --> 00:10:32,799
Къде отиваме?
133
00:10:38,388 --> 00:10:40,182
Наистина ли не знаеш?
134
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
На купон?
135
00:10:41,433 --> 00:10:43,352
Къде? Какво ще правим там?
136
00:10:50,692 --> 00:10:54,071
Тя защо е тук? Откъде изобщо я изрови тая?
137
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
Мери си приказките.
138
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
Можех да ви зарежа там и да отпраша.
139
00:10:58,408 --> 00:10:59,952
Откъде се познавате?
140
00:11:00,494 --> 00:11:01,620
От интернет.
141
00:11:05,040 --> 00:11:06,375
От тъмната мрежа.
142
00:11:07,751 --> 00:11:08,627
Тъмната мрежа?
143
00:11:13,382 --> 00:11:15,801
Откога се познавате?
- От година.
144
00:11:15,884 --> 00:11:20,264
Откъде знаеш, че е същият човек?
- Знам, повярвай ми.
145
00:11:24,268 --> 00:11:25,978
Какво правиш в тъмната мрежа?
146
00:11:26,979 --> 00:11:27,855
Хакер съм.
147
00:11:29,064 --> 00:11:30,899
Печеля от това.
148
00:11:30,983 --> 00:11:35,237
Имах нужда от помощта му и се заговорихме.
149
00:11:36,864 --> 00:11:39,700
Много съжалявам за това, което направих.
150
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
Беше глупаво.
151
00:11:43,996 --> 00:11:45,038
Да тръгваме.
152
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Трябва да ми върнеш парите.
153
00:11:51,503 --> 00:11:53,505
Един милион томана дадох заради теб.
154
00:12:50,103 --> 00:12:51,480
Слизай.
155
00:12:52,689 --> 00:12:53,899
Хайде!
156
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Застани там.
157
00:12:59,696 --> 00:13:00,739
На колене.
158
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
На колене!
159
00:13:06,537 --> 00:13:09,248
Продал си всичко, което знаеш,
на ционистите.
160
00:13:10,457 --> 00:13:12,334
Изменил си на родината.
161
00:13:14,169 --> 00:13:16,505
Долни предатели като теб
162
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
не заслужават да живеят!
163
00:13:19,800 --> 00:13:21,301
Нито ден!
164
00:13:50,205 --> 00:13:52,666
Довечера напускаш Ирак.
165
00:13:53,125 --> 00:13:54,960
И то завинаги.
166
00:13:56,420 --> 00:14:01,175
Върнеш ли се,
лично ще посетя семейството ти.
167
00:14:04,303 --> 00:14:05,554
И тогава...
168
00:14:07,431 --> 00:14:09,224
Пистолетът ще бъде зареден.
169
00:14:13,312 --> 00:14:17,065
Ционистките ти приятели
те чакат в Истанбул.
170
00:14:19,026 --> 00:14:21,528
Върви да прегърнеш близките си,
171
00:14:24,239 --> 00:14:26,575
защото никога вече няма да ги видиш.
172
00:14:26,658 --> 00:14:29,578
Разбра ли? Никога вече няма да ги видиш!
173
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Да.
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Разбрах.
175
00:15:18,043 --> 00:15:19,336
Какво разправяше Карим?
176
00:15:19,419 --> 00:15:20,587
Какво ще правим тук?
177
00:15:20,671 --> 00:15:22,464
Нищо, Карим дрънка глупости.
178
00:15:22,548 --> 00:15:23,549
Ела.
179
00:15:23,632 --> 00:15:25,384
Дали твоят човек е тук?
180
00:15:27,010 --> 00:15:29,638
Не знам. Нали през цялото време бях с теб?
181
00:15:36,687 --> 00:15:39,022
Здрасти, как си?
182
00:15:39,106 --> 00:15:40,274
Шахин!
183
00:15:40,357 --> 00:15:43,277
Взе дрогата и изчезна.
184
00:15:43,360 --> 00:15:46,071
Спукахме гума. Едва се добрахме дотук.
185
00:15:46,154 --> 00:15:47,990
Идвай да се напушим.
186
00:15:48,073 --> 00:15:49,491
Ей сега.
187
00:15:49,575 --> 00:15:50,742
Милад, ела.
188
00:15:50,826 --> 00:15:51,660
Милад.
189
00:15:52,744 --> 00:15:56,206
Тя все подире ни ли ще върви?
- Какво има?
190
00:15:56,290 --> 00:15:59,293
Как какво? А случката с полицията?
191
00:15:59,376 --> 00:16:00,586
Ела да говорим вътре.
192
00:16:01,336 --> 00:16:03,964
Здравей.
- Извинявай.
193
00:16:04,840 --> 00:16:08,302
Леле, дрехите ми ти стоят чудесно.
- Благодаря.
194
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
Ще оставиш ли багажа?
195
00:16:09,970 --> 00:16:11,305
Да.
- Ела.
196
00:16:13,056 --> 00:16:14,933
Нали ги помниш?
- Здравейте.
197
00:16:16,268 --> 00:16:18,437
Това е стара военна база.
198
00:16:18,520 --> 00:16:19,605
Така ли?
- Да.
199
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Веднъж бяхме излезли на преход в планината
200
00:16:23,233 --> 00:16:25,569
и се изгубихме, а после...
201
00:16:25,652 --> 00:16:28,363
Попаднахме на това място
и си казахме: "Супер!
202
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Идеално е за купони."
203
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Да.
204
00:16:34,328 --> 00:16:36,288
Не, не пуша.
- Дръпни си де.
205
00:16:36,371 --> 00:16:38,040
Отпусни се малко.
206
00:16:49,384 --> 00:16:51,595
Задръж, задръж, задръж.
207
00:16:53,138 --> 00:16:56,225
Добре беше. Видя ли? Удава ти се.
208
00:16:56,308 --> 00:16:58,310
Здрасти. Ела с мен за малко.
209
00:16:58,894 --> 00:17:01,813
Къде?
- Искаме да говорим с теб.
210
00:17:01,897 --> 00:17:03,190
Ти и кой?
- Ела.
211
00:17:04,398 --> 00:17:05,692
Приятно прекарване!
212
00:17:21,458 --> 00:17:22,667
Здравей, Джила.
213
00:17:24,294 --> 00:17:25,253
Слушай.
214
00:17:25,878 --> 00:17:27,756
Случилото се с полицията...
215
00:17:28,423 --> 00:17:31,635
Бяхме на косъм
да влезем задълго в затвора.
216
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Заради това ли?
217
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Не.
218
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Заради това.
219
00:17:47,776 --> 00:17:48,735
Знаеш ли какво е?
220
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Екстази.
221
00:17:52,614 --> 00:17:55,409
Парите, с които платихме,
за да те отървем,
222
00:17:55,492 --> 00:17:57,244
идват оттук.
223
00:17:58,662 --> 00:18:01,665
Това значи, че вече и ти си замесена.
224
00:18:02,124 --> 00:18:03,375
Така ли е, Милад?
225
00:18:15,470 --> 00:18:17,139
Хапчето върви по 50 хиляди.
226
00:18:17,222 --> 00:18:19,183
Пет за 200 хиляди - бонус.
227
00:18:19,266 --> 00:18:22,102
Важното е да се пласират
възможно най-бързо.
228
00:18:22,686 --> 00:18:26,982
Скрий ги някъде по тялото си
и дръж това в теб.
229
00:18:27,941 --> 00:18:30,611
Така ще те разпознават. Успех.
230
00:19:27,584 --> 00:19:28,502
Да.
231
00:19:28,585 --> 00:19:29,795
"Орел" звъни.
232
00:19:30,712 --> 00:19:31,922
Свържи ме.
233
00:19:32,673 --> 00:19:33,590
Говорете.
234
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Ало, Масуд, как си?
235
00:19:37,845 --> 00:19:39,304
Как успяхте?
236
00:19:39,888 --> 00:19:42,558
Това е без значение сега. Какво знаят?
237
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Знаят за принцесата.
238
00:19:45,394 --> 00:19:47,479
Разполагат с името й и нейна снимка.
239
00:19:47,563 --> 00:19:49,314
Но не знаят къде е.
240
00:19:50,691 --> 00:19:52,109
И аз не знам.
241
00:19:52,192 --> 00:19:53,902
Кога заминаваш за Истанбул?
242
00:19:55,320 --> 00:19:58,782
Горев, той няма да пожали близките ми.
243
00:20:00,325 --> 00:20:01,869
Не мога да ги оставя тук.
244
00:20:01,952 --> 00:20:05,539
Масуд, аз отговарям за Розан и момичетата.
245
00:20:05,622 --> 00:20:08,125
Ще ги заведа докъдето пожелаеш.
246
00:20:08,208 --> 00:20:11,920
Но ти трябва да напуснеш Иран
още тази вечер.
247
00:20:12,004 --> 00:20:14,339
До четири часа. Разбираш ли?
248
00:20:14,423 --> 00:20:15,257
Да.
249
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
Дръж се. Скоро ще се видим.
250
00:20:36,153 --> 00:20:37,487
Нямах избор.
251
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Винаги има избор.
252
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Слушай, само няколко продажби и край.
253
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
Счупи пръчката и стой там.
254
00:20:45,037 --> 00:20:48,540
И ако заподозреш нещо,
хвърляш хапчетата и бягаш.
255
00:21:37,673 --> 00:21:38,882
Здрасти.
256
00:21:46,849 --> 00:21:48,225
Приятно прекарване.
257
00:22:12,875 --> 00:22:14,626
Здрасти.
- Здравей.
258
00:22:14,710 --> 00:22:16,086
Имаш ли нещичко за мен?
259
00:22:31,351 --> 00:22:34,396
Побързай! Трябваше да си ги преброил.
260
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
Нямаме бърза работа, кукло.
261
00:22:48,744 --> 00:22:49,995
Как се казваш?
262
00:22:52,331 --> 00:22:53,290
Ясамин.
263
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
За кого работиш, Ясамин?
264
00:22:56,919 --> 00:22:59,963
Искам да съм сигурен, че не ме пързаляш.
265
00:23:04,343 --> 00:23:07,346
Ще ми го посочиш ли?
266
00:23:07,429 --> 00:23:09,765
Ще купя стока за милион томана,
ако я бива.
267
00:23:11,892 --> 00:23:15,103
Знаеш ли колко лежат пласьорите?
- Не съм пласьор.
268
00:23:15,187 --> 00:23:18,732
Вариантите са два.
Или в затвора, или посочваш снабдителя.
269
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Няма снабдител.
270
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Идвай с мен.
271
00:23:34,414 --> 00:23:38,418
Какво направи тя?
- Нищо, просто ме изрита в топките.
272
00:23:39,711 --> 00:23:41,380
Каза ли нещо?
- Не.
273
00:23:42,089 --> 00:23:43,382
Не издаде никого.
274
00:23:46,593 --> 00:23:47,761
Виж ти!
275
00:23:48,178 --> 00:23:49,304
Браво.
276
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Хем мълчи, хем не се дава?
277
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
Милад, открил си съкровище.
278
00:23:58,564 --> 00:24:00,190
Не се сърди, скъпа.
279
00:24:01,149 --> 00:24:03,235
Трябваше да те изпитаме.
280
00:24:06,446 --> 00:24:09,408
Защо ме гледаш така? Дългът си остава.
281
00:24:09,491 --> 00:24:10,701
Карим, стига.
282
00:24:13,871 --> 00:24:15,080
Как си?
283
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Привет.
284
00:25:00,501 --> 00:25:01,835
Как се чувствате?
285
00:25:05,506 --> 00:25:07,216
Значи вие сте началникът.
286
00:25:07,674 --> 00:25:08,509
Да.
287
00:25:09,468 --> 00:25:10,677
Къде съм?
288
00:25:12,429 --> 00:25:13,805
Защо ме отвлякохте?
289
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Заради съпруга ви.
290
00:25:18,018 --> 00:25:20,854
А той знае ли вече?
291
00:25:21,355 --> 00:25:22,189
Да.
292
00:25:26,777 --> 00:25:28,904
И на война има правила.
293
00:25:31,406 --> 00:25:34,660
Съпругът ви никога ли не ги нарушава?
294
00:25:34,743 --> 00:25:35,869
Познавам го.
295
00:25:36,453 --> 00:25:40,624
Ако трябва да отвлече жената на врага си,
ще напусне.
296
00:25:43,377 --> 00:25:44,461
Ето.
297
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Успокойте го.
298
00:25:49,049 --> 00:25:53,929
Кажете му, че е постъпил правилно
и ако не се отметне, скоро ще се видите.
299
00:26:21,790 --> 00:26:23,083
Ало?
300
00:26:23,166 --> 00:26:24,209
Скъпи...
301
00:26:30,924 --> 00:26:32,176
Миличка, как си?
302
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Добре, слава богу.
303
00:26:34,636 --> 00:26:35,596
Къде си?
304
00:26:36,054 --> 00:26:37,097
Не знам.
305
00:26:37,639 --> 00:26:40,684
В болница, не знам в коя страна.
306
00:26:41,226 --> 00:26:43,854
Но е свързано с теб,
така че къде може да е?
307
00:26:43,937 --> 00:26:46,315
Израелците са те отвлекли.
308
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
Сетих се.
309
00:26:48,066 --> 00:26:51,236
Добре съм. Грижат се за мен.
310
00:26:51,320 --> 00:26:53,238
Не се безпокой.
311
00:26:55,199 --> 00:26:56,200
Съжалявам.
312
00:26:57,326 --> 00:26:59,119
Нямаш вина.
313
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
Напротив.
314
00:27:02,080 --> 00:27:05,792
Трябваше да замина с теб и да те пазя.
315
00:27:05,876 --> 00:27:07,628
Тази моя проклета работа!
316
00:27:07,711 --> 00:27:09,213
Сега не е моментът.
317
00:27:10,464 --> 00:27:13,634
Искаха да ти кажа,
че си постъпил правилно
318
00:27:13,717 --> 00:27:16,553
и че ако не се отметнеш,
скоро ще се видим.
319
00:27:23,727 --> 00:27:25,312
Трябва да затварям.
320
00:27:26,230 --> 00:27:27,648
Дръж се.
321
00:27:28,106 --> 00:27:30,817
Кълна се, че ще те върна при мен.
322
00:27:30,901 --> 00:27:32,152
Ако е рекъл Бог.
323
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
Здравейте, шефе.
- Как си?
324
00:28:06,019 --> 00:28:10,858
Много добре. Щях да ви звъня,
за да ви информирам.
325
00:28:10,941 --> 00:28:13,735
Ела в кабинета ми, ако обичаш.
326
00:28:14,820 --> 00:28:16,697
Идвам веднага.
327
00:28:39,303 --> 00:28:40,304
Добър вечер.
328
00:28:52,149 --> 00:28:53,275
Влизайте.
329
00:28:53,692 --> 00:28:54,651
Благодаря.
330
00:29:00,782 --> 00:29:02,159
Как си, Фараз?
331
00:29:03,285 --> 00:29:04,703
Радвам се да те видя.
332
00:29:06,205 --> 00:29:07,706
И аз, благодаря.
333
00:29:07,789 --> 00:29:08,916
Заповядай, седни.
334
00:29:10,000 --> 00:29:11,251
Благодаря.
335
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
За какво искаше да ме информираш?
336
00:29:16,715 --> 00:29:18,342
За разследването.
337
00:29:18,425 --> 00:29:19,468
Да?
338
00:29:19,551 --> 00:29:21,970
Измъкна ли нещо от Табризи?
339
00:29:22,054 --> 00:29:22,888
Още не.
340
00:29:24,431 --> 00:29:26,725
Но го пуснах.
341
00:29:27,601 --> 00:29:28,685
Чух.
342
00:29:30,896 --> 00:29:32,648
Отначало не можах да повярвам.
343
00:29:33,357 --> 00:29:36,860
Фараз Камали да вземе
такова решение на своя глава!
344
00:29:37,319 --> 00:29:39,613
Трябваше да действам бързо.
345
00:29:40,364 --> 00:29:42,950
Получих информация,
346
00:29:43,033 --> 00:29:47,704
че ще се срещне с висш агент на "Мосад"
в Истанбул утре сутрин.
347
00:29:47,788 --> 00:29:50,082
Защо не ме осведоми?
348
00:29:50,165 --> 00:29:51,708
Щяхте ли да разрешите?
349
00:29:52,835 --> 00:29:56,338
Исках да дойда при вас
направо с резултата.
350
00:29:57,047 --> 00:29:58,799
А ако избяга?
351
00:29:59,675 --> 00:30:02,845
Няма да остави жена и две деца.
352
00:30:02,928 --> 00:30:07,933
Такива като него и най-близките си
ще предадат, за да отърват бесилото.
353
00:30:08,016 --> 00:30:11,103
Държи на семейството си повече,
отколкото на живота си.
354
00:30:11,979 --> 00:30:14,940
Пуснах го с надеждата да направи грешка.
355
00:30:15,858 --> 00:30:18,610
Пробвахме всичко,
356
00:30:19,152 --> 00:30:21,530
но той отричаше да има връзка с "Мосад".
357
00:30:21,613 --> 00:30:23,907
Все пак трябваше да ме уведомиш!
358
00:30:25,325 --> 00:30:28,078
Съжалявам, сбърках.
359
00:30:34,459 --> 00:30:35,794
Как е жена ти?
360
00:30:38,463 --> 00:30:40,924
Добре е.
361
00:30:42,509 --> 00:30:45,304
Възстановява се след операцията.
362
00:30:45,387 --> 00:30:46,805
Още ли е във Франция?
363
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Да.
364
00:30:49,057 --> 00:30:50,267
Кога ще се върне?
365
00:30:52,436 --> 00:30:53,896
След няколко дни.
366
00:30:55,606 --> 00:30:59,401
Може би проблемът с нея
е замъглил трезвата ти преценка.
367
00:31:02,946 --> 00:31:04,031
Несъмнено.
368
00:33:23,837 --> 00:33:26,089
Не съм пушил от пет години.
369
00:33:27,466 --> 00:33:29,301
Това е десетата ми цигара днес.
370
00:33:31,512 --> 00:33:36,391
Съпругата ми Нахид ме накара да ги откажа.
371
00:33:38,852 --> 00:33:42,523
Веднъж бръкнах да извадя цигара от пакета
372
00:33:43,315 --> 00:33:47,861
и видях, че го е напълнила
с навити на рулца хартийки.
373
00:33:49,446 --> 00:33:53,075
Снимки на нас и децата от разни ваканции.
374
00:33:55,577 --> 00:33:56,828
Каза ми...
375
00:33:59,164 --> 00:34:05,087
"Рисковете, свързани с работата ти,
мога да ги понеса,
376
00:34:06,755 --> 00:34:09,299
но не искам да умреш от някоя болест.
377
00:34:10,217 --> 00:34:13,011
Смъртта ти трябва да бъде смислена."
378
00:34:17,599 --> 00:34:19,851
Защо ми го разказваш?
379
00:34:21,478 --> 00:34:25,440
Преди седмица Нахид отлетя за Франция
за мозъчна операция.
380
00:34:26,275 --> 00:34:28,318
Операцията мина добре.
381
00:34:28,402 --> 00:34:32,239
Снощи трябваше
да хване самолета за насам и аз...
382
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
Не си имал представа, така ли?
383
00:34:42,623 --> 00:34:44,376
Не, съжалявам.
384
00:34:44,918 --> 00:34:46,128
Тя добре ли е?
385
00:34:46,210 --> 00:34:50,924
Кой знае къде са я замъкнали
израелските гадове.
386
00:34:51,675 --> 00:34:53,844
Искат теб в замяна.
387
00:34:55,219 --> 00:34:57,306
Но аз не мога да те пусна.
388
00:34:59,099 --> 00:35:02,060
Ситуацията е прекалено сложна,
389
00:35:04,396 --> 00:35:06,398
няма как просто да я потулим.
390
00:35:06,481 --> 00:35:08,942
Но нали каза, че трябва да замина?
391
00:35:09,026 --> 00:35:10,485
Всичко се промени.
392
00:35:10,569 --> 00:35:12,279
Какво да направя?
393
00:35:12,696 --> 00:35:13,739
Оставаш тук.
394
00:35:15,616 --> 00:35:17,659
Всичко ще бъде, както си е.
395
00:35:17,743 --> 00:35:20,621
Запазваш си хубавия дом и бизнеса.
396
00:35:20,704 --> 00:35:24,291
Жена ти и дъщерите ти
няма да разберат нищо.
397
00:35:26,001 --> 00:35:30,172
Но отсега нататък ще работиш за мен.
398
00:35:34,635 --> 00:35:36,053
Замисли ли се?
399
00:35:37,721 --> 00:35:39,139
Нямаш избор.
400
00:35:39,223 --> 00:35:41,141
Но аз не разполагам с нищо.
401
00:35:41,225 --> 00:35:43,101
Знаеш какво искам от теб.
402
00:35:46,063 --> 00:35:47,856
А жена ти?
403
00:35:50,359 --> 00:35:53,111
Няма да посмеят да я пипнат.
404
00:35:59,368 --> 00:36:03,247
Името ти е разпратено
до всички гранични пунктове.
405
00:36:03,330 --> 00:36:05,582
Дори да успееш да се измъкнеш,
406
00:36:06,083 --> 00:36:08,335
още щом стъпиш извън Иран,
407
00:36:08,418 --> 00:36:11,296
първата ми работа ще бъде
да навестя дома ти.
408
00:36:12,756 --> 00:36:14,633
Схващаш ли мисълта ми?
409
00:36:18,637 --> 00:36:20,305
Какво си мислиш?
410
00:36:22,140 --> 00:36:25,978
Да не смяташ,
че да си бежанец, е голяма забава?
411
00:36:26,395 --> 00:36:31,066
Обичам родината си повече,
отколкото можеш да си представиш.
412
00:36:32,693 --> 00:36:36,864
Готов съм да умра за нея. Разбираш ли?
413
00:36:37,322 --> 00:36:38,949
Много добре.
414
00:36:39,950 --> 00:36:41,034
Чудесно.
415
00:36:41,451 --> 00:36:45,747
Но си пълен глупак!
Живееш си прекрасно тук.
416
00:36:46,623 --> 00:36:50,544
И ако си свършиш добре работата,
нищо няма да изгубиш.
417
00:36:51,795 --> 00:36:52,838
Да...
418
00:36:54,006 --> 00:36:56,758
Докато не ми пуснете куршума.
419
00:36:57,843 --> 00:36:59,970
Намери ми Тамар Рабинян.
420
00:37:04,516 --> 00:37:07,352
И никой няма да те пипне с пръст.
421
00:37:14,359 --> 00:37:16,486
По обед...
422
00:37:16,570 --> 00:37:18,405
Среща с главнокомандващия.
423
00:37:19,489 --> 00:37:22,284
Наистина ли сте отвлекли жена му?
424
00:37:26,747 --> 00:37:28,624
Трябва да ми обещаеш, Горев,
425
00:37:28,707 --> 00:37:31,168
че ще опазиш жена ми и децата ми.
426
00:37:31,585 --> 00:37:33,962
Закълни се във внуците си!
427
00:37:34,046 --> 00:37:35,047
Масуд...
428
00:37:35,130 --> 00:37:38,550
Той ще убие жена ми и децата ми.
429
00:37:38,634 --> 00:37:40,093
Играете си с мен!
430
00:37:40,177 --> 00:37:42,888
И той, и вие!
431
00:37:42,971 --> 00:37:45,766
Дори не знам кое е вярно и кое - не!
432
00:37:45,849 --> 00:37:49,186
Поеми си дълбоко дъх и следвай протокола.
433
00:37:49,269 --> 00:37:51,647
Аз отговарям за близките ти.
434
00:38:38,986 --> 00:38:40,821
Колко ме мразиш от 1 до 10?
435
00:38:46,159 --> 00:38:47,202
Добре.
436
00:38:47,995 --> 00:38:49,079
Слушай.
437
00:38:49,162 --> 00:38:51,248
Трябва да разбереш нещо.
438
00:38:51,331 --> 00:38:53,500
След станалото на пътния пост
439
00:38:53,584 --> 00:38:56,628
Карим взе да ме разпитва, беше напрегнат.
440
00:38:57,337 --> 00:39:01,717
Гвардията пуска агенти под прикритие,
за да изобличи противниците си.
441
00:39:03,552 --> 00:39:06,388
Карим има диплома
по социополитически науки.
442
00:39:07,723 --> 00:39:11,059
Париса е завършила
най-големия университет в Иран.
443
00:39:13,645 --> 00:39:17,357
Но сме безработни
и дипломите ни не струват нищо.
444
00:39:19,276 --> 00:39:22,070
Преживяваме с парите от дрогата.
445
00:39:22,779 --> 00:39:25,824
А благодарение на нея,
те забравят грижите за кратко.
446
00:39:25,908 --> 00:39:28,535
Това е. Предлагаме услуга.
447
00:39:34,791 --> 00:39:37,127
Какво още им каза за мен?
- Нищо.
448
00:39:39,421 --> 00:39:42,633
Само това, че доскоро си работила
в електрокомпанията,
449
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
но си била уволнена.
Колкото да мирясат.
450
00:39:46,845 --> 00:39:48,555
Само това?
- Да, нищо друго.
451
00:39:51,350 --> 00:39:52,726
А твоят човек?
452
00:39:53,644 --> 00:39:54,853
Не се появи.
453
00:39:55,687 --> 00:39:58,941
Ако е някой изпаднал наркоман,
няма да ни е от полза.
454
00:39:59,024 --> 00:40:01,068
Не е изпаднал наркоман,
455
00:40:01,151 --> 00:40:03,445
а важна клечка, просто харесва тръпката.
456
00:40:04,029 --> 00:40:05,822
Главен инженер е.
457
00:40:06,615 --> 00:40:07,950
Как се казва?
458
00:40:09,618 --> 00:40:12,079
Пархам. Пархам Касрай.
459
00:40:12,162 --> 00:40:13,455
Да идем при него утре.
460
00:40:16,041 --> 00:40:17,584
Не мога утре.
461
00:40:20,420 --> 00:40:21,547
Хайде де.
462
00:40:23,340 --> 00:40:25,717
Нека се върнем заедно утре,
463
00:40:26,718 --> 00:40:28,637
да се видим с него и да действаме.
464
00:40:30,764 --> 00:40:32,558
Погледни светлините на града.
465
00:40:33,016 --> 00:40:35,811
Помисли си колко страхотно ще бъде
да угаснат.
466
00:40:39,690 --> 00:40:41,358
Знаеш ли откъде ще започнем?
467
00:40:44,862 --> 00:40:46,196
От "Седа-ва-сима".
468
00:40:46,697 --> 00:40:49,074
На ъгъла на "Джам-е-Джам" и "Валиасър",
469
00:40:49,157 --> 00:40:51,827
където се помещават телевизията и радиото.
470
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
Оттам политиците разгласяват
лъжи и дезинформация.
471
00:40:55,747 --> 00:40:57,708
Искам да потопя живота им в мрак.
472
00:40:58,458 --> 00:41:00,127
Както те направиха с нас.
473
00:41:02,171 --> 00:41:03,964
Но ако ще тръгваме утре...
474
00:41:09,761 --> 00:41:11,221
Нека се забавляваме сега.
475
00:41:14,766 --> 00:41:16,643
Искам да видиш нашия свят.
476
00:41:17,352 --> 00:41:19,313
Чуден е, казвам ти.
477
00:41:21,648 --> 00:41:23,025
Не е за мен.
478
00:41:24,109 --> 00:41:25,527
Мразя да губя контрол.
479
00:41:25,611 --> 00:41:30,240
Знам, това ти е проблемът.
А аз съм решението.
480
00:41:38,123 --> 00:41:39,917
Утре се връщаме.
481
00:41:41,335 --> 00:41:42,377
Да.
482
00:44:28,627 --> 00:44:31,630
Милад Кахани, на 25 години, от Шираз.
483
00:44:31,713 --> 00:44:33,549
В Техеран е от пет години,
484
00:44:33,632 --> 00:44:38,262
задържан на протести два пъти
за по няколко дни през 2011 и 2014 г.
485
00:44:38,345 --> 00:44:41,265
Иначе няма криминално досие.
486
00:44:42,099 --> 00:44:43,684
Знаем ли къде са сега?
487
00:44:43,767 --> 00:44:45,269
В планината край Техеран.
488
00:44:45,769 --> 00:44:47,938
Сигурно на незаконно рейв парти.
489
00:44:48,981 --> 00:44:50,607
Следи го.
490
00:45:11,587 --> 00:45:12,671
Да.
491
00:45:12,754 --> 00:45:15,257
С Масуд Табризи ли говоря?
492
00:45:15,340 --> 00:45:16,175
Кой пита?
493
00:45:16,258 --> 00:45:21,054
Казвам се Ели, от Турските авиолинии,
относно полета ви тази сутрин.
494
00:45:21,138 --> 00:45:23,390
Предполагам, че сте го изпуснали?
495
00:45:23,473 --> 00:45:27,186
Да, съжалявам, че не ви уведомих по-рано.
496
00:45:27,269 --> 00:45:31,356
Няма проблем.
Смятате ли да хванете друг полет днес?
497
00:45:31,440 --> 00:45:36,987
Имате право на 50% отстъпка
от стойността на първоначалния билет.
498
00:45:37,070 --> 00:45:37,905
Така ли?
499
00:45:39,448 --> 00:45:40,782
Не знаех.
500
00:45:41,700 --> 00:45:43,493
Виж ти.
501
00:45:43,577 --> 00:45:48,123
От 20 години съм в този бранш,
а всеки ден научавам нещо ново.
502
00:45:48,207 --> 00:45:51,710
Желаете ли да резервирате билет
за друг полет днес?
503
00:45:53,295 --> 00:45:56,131
Не, благодаря. Ще го отложа за друг път.
504
00:45:56,215 --> 00:45:57,758
Няма проблем.
505
00:45:57,841 --> 00:45:59,134
Приятен ден.
506
00:47:26,471 --> 00:47:27,389
Стой!
507
00:48:57,729 --> 00:48:59,731
Превод
Боряна Богданова