1
00:00:09,092 --> 00:00:11,845
SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA
DALAM SERIAL INI SEPENUHNYA FIKSI.
2
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
SEGALA KESAMAAN DENGAN PERISTIWA
ATAU ORANG SESUNGGUHNYA, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,849
ADALAH MURNI SEBUAH KEBETULAN.
4
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
TAK DIKENAL
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
Halo?
6
00:01:07,818 --> 00:01:09,361
Faraz Kamali.
7
00:01:09,695 --> 00:01:10,821
Siapa ini?
8
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
Mari mulai
dengan fakta bahwa istrimu baik.
9
00:01:13,699 --> 00:01:16,368
Kau tak perlu mencemaskan dia.
Dia di tangani dengan baik.
10
00:01:16,451 --> 00:01:18,412
Seperti yang terlihat
pada pesan di ponselmu.
11
00:01:27,421 --> 00:01:28,589
Aku mau bicara dengan istriku!
12
00:01:28,672 --> 00:01:30,174
Kami ingin kau ikuti beberapa instruksi.
13
00:01:30,257 --> 00:01:32,092
Dia baru saja operasi otak!
14
00:01:32,176 --> 00:01:34,511
Seperti kataku,
istrimu ditangani dengan baik.
15
00:01:34,970 --> 00:01:37,389
Semoga saja
kau segera bisa bicara dengannya.
16
00:01:37,472 --> 00:01:39,683
Pastikan Masoud Tabrizi
mencapai Istanbul dengan aman
17
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
dalam 24 jam ke depan.
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,689
Sebagai gantinya, istrimu akan dibawa
ke Iran, dengan sehat dan selamat.
19
00:01:46,273 --> 00:01:50,152
Jika kau tak lepaskan dia,
ini terakhir kalinya ponsel ini berdering.
20
00:01:50,736 --> 00:01:52,237
Tunggu dulu.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Halo? Halo?
22
00:02:45,249 --> 00:02:47,125
- Halo.
- Selamat pagi.
23
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
Cuaca hari ini bagus.
24
00:02:49,795 --> 00:02:51,713
Langitnya jernih dan terang.
25
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Kau di mana?
26
00:02:54,508 --> 00:02:55,676
Di tempat yang aman.
27
00:02:55,759 --> 00:02:56,760
Masih di Teheran?
28
00:02:56,844 --> 00:02:57,678
Ya.
29
00:02:57,761 --> 00:02:58,720
Bagus.
30
00:02:59,137 --> 00:03:02,099
Telepon beberapa jam lagi,
akan kuberikan detail penyelamatan.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,600
Aku dapat kemajuan.
32
00:03:03,684 --> 00:03:04,601
Apa?
33
00:03:04,685 --> 00:03:06,436
Seorang kontak untuk masuk substasiun.
34
00:03:07,062 --> 00:03:09,481
Kita bisa coba lewat sana,
jika belum terlambat.
35
00:03:09,565 --> 00:03:11,942
Aku berteman dengan pemberontak.
36
00:03:12,359 --> 00:03:14,736
Dia bisa diandalkan.
Sudah kuselidiki sebelum pergi.
37
00:03:15,946 --> 00:03:17,072
Apa kau di tempatnya?
38
00:03:20,284 --> 00:03:22,578
Apakah kau, "Shakira"?
Di tempat "Sick-Boy'?
39
00:03:24,705 --> 00:03:25,914
Dia tahu apa soal dirimu?
40
00:03:26,582 --> 00:03:29,334
Tak ada sama sekali.
Dia pikir aku juga pemberontak, tapi...
41
00:03:29,918 --> 00:03:32,588
dia kenal orang di substasiun,
apa itu masih bisa membantu?
42
00:03:36,717 --> 00:03:39,094
Apa kau bisa masuk dalam waktu 48 jam?
43
00:03:39,178 --> 00:03:40,137
Ya.
44
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
Baiklah.
45
00:03:43,348 --> 00:03:45,601
Untuk awalnya, lacak ponsel peretas itu
46
00:03:45,684 --> 00:03:48,896
dan kirimi aku semua infonya,
dan info kontak substasiun.
47
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Nama dan jabatannya.
48
00:03:54,651 --> 00:03:55,611
Aku harus pergi.
49
00:03:55,694 --> 00:03:57,487
- Hei.
- Hei.
50
00:04:00,824 --> 00:04:01,825
Ayo.
51
00:04:01,909 --> 00:04:03,952
Mari berkemas, kita segera pergi.
52
00:04:04,036 --> 00:04:05,579
Kita akan ke mana sebenarnya?
53
00:04:05,662 --> 00:04:07,331
Kami mengadakan pesta di luar kota.
54
00:04:07,414 --> 00:04:08,832
Jangan cemas, mereka teman.
55
00:04:08,916 --> 00:04:10,334
Kontak kita akan hadir juga.
56
00:04:10,417 --> 00:04:11,752
Kau yakin dia akan hadir?
57
00:04:12,294 --> 00:04:16,380
Tak ada yang yakin soal hal ini,
tapi anggap saja dia langganan.
58
00:04:16,464 --> 00:04:17,591
Ya?
59
00:04:17,673 --> 00:04:18,634
Kapan kita kembali?
60
00:04:18,716 --> 00:04:22,053
Entahlah. Kita akan ikuti arusnya, ya?
61
00:04:22,137 --> 00:04:24,056
Ayo, mari ambil baju untukmu dari Parisa.
62
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Ini pasti seru.
63
00:04:32,147 --> 00:04:34,608
Kutambahkan
fitur baru di aplikasi Gershad.
64
00:04:35,734 --> 00:04:38,153
Karim, aku menambahkan fitur ini
di Gershad,
65
00:04:38,237 --> 00:04:39,488
seperti, siapa hadir di pesta
66
00:04:39,571 --> 00:04:42,491
bisa membarui grup secara eksklusif
jika ada pemblokiran jalan.
67
00:04:43,700 --> 00:04:46,161
Gershad itu sampah.
68
00:04:46,245 --> 00:04:49,831
Agen pemerintah mengirim laporan palsu
yang membuatmu bingung.
69
00:04:49,915 --> 00:04:52,918
- Apa maksudmu?
- Laporannya mengarahkanmu kepada mereka.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,336
Perhentian berikutnya:
71
00:04:54,419 --> 00:04:55,712
- Neraka.
- Neraka.
72
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
Bajingan keparat!
73
00:05:16,358 --> 00:05:17,484
Di mana dia?
74
00:05:17,985 --> 00:05:20,153
Berdiri! Berdiri!
75
00:05:26,118 --> 00:05:27,035
Katakan di mana dia!
76
00:05:34,168 --> 00:05:38,005
Aku tak tahu. Demi Tuhan.
77
00:05:46,680 --> 00:05:47,556
Ayo!
78
00:05:51,101 --> 00:05:52,269
Apa kau membawanya, Pak?
79
00:05:52,352 --> 00:05:53,770
Kau berani pertanyakan aku?
80
00:05:53,854 --> 00:05:54,938
Maaf, Pak.
81
00:05:56,982 --> 00:05:58,525
Di mana?
82
00:06:07,910 --> 00:06:08,994
Saudara...
83
00:06:10,746 --> 00:06:12,331
ke mana kau membawaku?
84
00:06:15,792 --> 00:06:17,628
Aku bersumpah tak tahu apa pun.
85
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Anjing pembohong.
86
00:06:19,755 --> 00:06:21,089
Apa kau punya anak?
87
00:06:24,343 --> 00:06:26,303
Aku punya dua putri kecil.
88
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
Masoud, tutup mulutmu!
89
00:06:34,603 --> 00:06:41,401
MARKAS ANGKATAN UDARA ISRAEL
90
00:06:41,485 --> 00:06:43,654
Ini Dr. Ben Arzi, kami sudah mendarat,
91
00:06:43,737 --> 00:06:46,698
kami akan ke rawat inap dalam 30 menit.
92
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Bagaimana kondisinya?
93
00:06:47,866 --> 00:06:50,327
Tanda vitalnya baik,
tetapi dia sedang dibius.
94
00:06:50,410 --> 00:06:51,912
Aku akan terus kabari.
95
00:07:26,029 --> 00:07:26,864
Tidak.
96
00:07:27,781 --> 00:07:31,535
Ajak para gadis, jangan para lelaki.
Kita butuh lebih banyak gadis!
97
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Beri tahu Parisa, Negar...
98
00:07:34,329 --> 00:07:36,915
Aku harus pergi. Kutelepon nanti.
99
00:07:36,999 --> 00:07:39,042
Sudah kubilang aplikasi ini payah.
100
00:07:39,126 --> 00:07:41,461
Tak mungkin mengitari pemeriksaan itu.
101
00:07:54,183 --> 00:07:56,643
Selamat siang. Apa kabar, Pak?
102
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
Mau ke mana?
103
00:07:58,020 --> 00:08:01,607
Kami akan mendaki gunung.
Kami mahasiswa liburan.
104
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Surat-suratmu.
105
00:08:02,983 --> 00:08:04,151
Baiklah.
106
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
Ini.
107
00:08:17,331 --> 00:08:19,499
Kenapa penampilanmu begitu, Nona?
108
00:08:19,583 --> 00:08:20,918
Rapikan jilbabmu.
109
00:08:29,968 --> 00:08:31,762
Apa kau menghinaku?
110
00:08:32,596 --> 00:08:34,181
Kalian kutangkap sekarang!
111
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
Pak Polisi...
112
00:08:36,015 --> 00:08:36,933
Keluar dari mobil.
113
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
- Jalan!
- Pak Polisi...
114
00:08:43,690 --> 00:08:45,484
Ayo! Beraninya kau?
115
00:08:45,567 --> 00:08:47,402
Pak Polisi, dia saudari tiriku.
116
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
Dia besar di luar negeri,
tak paham arti jempol itu.
117
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
Aku tak peduli dia besar di luar negeri!
118
00:08:51,657 --> 00:08:54,117
Maaf. Dia hanya bersikap sopan.
119
00:08:54,201 --> 00:08:56,995
Dia bersekolah di sekolah warga asing.
Di sana artinya "baik".
120
00:08:57,079 --> 00:08:58,247
Mana dokumen miliknya?
121
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
Maaf, Pak Polisi.
122
00:09:00,165 --> 00:09:02,668
Dia mengunjungi negeri asalnya.
Kami akan mendaki.
123
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
Bilang kepadanya
jangan menunjukkan jempol di Iran.
124
00:09:09,424 --> 00:09:10,467
Tentu saja.
125
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
Mobilnya? Ada sesuatu di dalam?
126
00:09:15,180 --> 00:09:17,432
Kami akan periksa untuk memastikan.
127
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Apa ada masalah, Pak?
128
00:09:19,476 --> 00:09:20,686
Buka bagasinya?
129
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
Bagasinya macet, tapi jangan cemas.
130
00:09:23,397 --> 00:09:24,481
Tak ada apa-apa di sana.
131
00:09:35,200 --> 00:09:36,368
Bagaimana dengan dia?
132
00:09:58,056 --> 00:09:59,266
Hati-hati di jalan.
133
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Terima kasih.
134
00:10:16,742 --> 00:10:21,163
Gaji sebulan!
Kau menghabiskan gaji sebulan, sialan!
135
00:10:22,372 --> 00:10:24,583
Kau ingin ditangkap apa kau memang bodoh?
136
00:10:24,666 --> 00:10:27,211
- Jangan ganggu dia. Ini biasa terjadi.
- Diam!
137
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Kenapa kau membawanya?
Apa kau pikir kita akan berpiknik?
138
00:10:31,715 --> 00:10:32,799
Kita pergi ke mana?
139
00:10:38,388 --> 00:10:40,182
Kau sungguh tak tahu?
140
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
Ke pesta?
141
00:10:41,433 --> 00:10:43,352
Di mana?
Apa yang akan kami lakukan di sana?
142
00:10:50,692 --> 00:10:54,071
Kenapa dia di sini?
Di mana kau temukan orang menyebalkan ini?
143
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
Hei, hati-hati.
144
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
Aku bisa menurunkan kalian berdua
dan pergi sendiri.
145
00:10:58,408 --> 00:10:59,952
Dari mana kalian saling kenal?
146
00:11:00,494 --> 00:11:01,620
Dari internet.
147
00:11:05,040 --> 00:11:06,375
Kami bertemu di web gelap.
148
00:11:07,751 --> 00:11:08,627
Web gelap?
149
00:11:13,382 --> 00:11:15,801
- Berapa lama kalian saling kenal?
- Setahun.
150
00:11:15,884 --> 00:11:20,264
- Dari mana kau tahu dia orangnya?
- Aku tahu. Percayalah.
151
00:11:24,268 --> 00:11:25,978
Apa yang kau lakukan di web gelap?
152
00:11:26,979 --> 00:11:27,855
Aku peretas.
153
00:11:29,064 --> 00:11:30,899
Itu caraku mendapatkan uang.
154
00:11:30,983 --> 00:11:35,237
Aku butuh bantuannya. Kami mengobrol...
155
00:11:36,864 --> 00:11:39,700
Aku sungguh menyesal atas tindakanku.
156
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
Itu tindakan bodoh.
157
00:11:43,996 --> 00:11:45,038
Ayo.
158
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Kau harus mengganti uangku.
159
00:11:51,503 --> 00:11:53,505
Aku menghabiskan sejuta toman
karena dirimu.
160
00:12:50,103 --> 00:12:51,480
Keluar.
161
00:12:52,689 --> 00:12:53,899
Keluar!
162
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Kemarilah.
163
00:12:59,696 --> 00:13:00,739
Berlutut.
164
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
Berlutut!
165
00:13:06,537 --> 00:13:09,248
Kau menggadaikan semua milikmu
kepada Zionis.
166
00:13:10,457 --> 00:13:12,334
Kau mengkhianati negerimu.
167
00:13:14,169 --> 00:13:16,505
Anjing pengkhianat sepertimu
168
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
tak berhak hidup sehari pun.
169
00:13:19,800 --> 00:13:21,301
Tak sehari pun!
170
00:13:50,205 --> 00:13:52,666
Kau keluar dari Iran malam ini.
171
00:13:53,125 --> 00:13:54,960
Dan kau tak akan kembali.
172
00:13:56,420 --> 00:14:01,175
Jika kau kembali, aku sendiri
yang akan mengunjungi keluargamu.
173
00:14:04,303 --> 00:14:05,554
Dan pada saat itu...
174
00:14:07,431 --> 00:14:09,224
pistolku akan berpeluru penuh.
175
00:14:13,312 --> 00:14:17,065
Kawan Zionismu menunggu di Istanbul.
176
00:14:19,026 --> 00:14:21,528
Peluklah keluargamu...
177
00:14:24,239 --> 00:14:26,575
karena kau tak akan pernah
bertemu mereka lagi.
178
00:14:26,658 --> 00:14:29,578
Kau paham? Karena kau tak akan pernah
bertemu mereka lagi.
179
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Ya.
180
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Aku paham.
181
00:15:18,043 --> 00:15:19,336
Apa yang karim bicarakan?
182
00:15:19,419 --> 00:15:20,587
Kita mau apa di sini?
183
00:15:20,671 --> 00:15:22,464
Tak ada. Itu cuma Karim dan bualannya.
184
00:15:22,548 --> 00:15:23,549
Ayo.
185
00:15:23,632 --> 00:15:25,384
Menurutmu kontakmu ada di sini?
186
00:15:27,010 --> 00:15:29,638
Entahlah. Aku selalu bersamamu
selama ini, bukan?
187
00:15:36,687 --> 00:15:39,022
Hei! Apa kabarmu?
188
00:15:39,106 --> 00:15:40,274
Shahin!
189
00:15:40,357 --> 00:15:43,277
Kau ambil narkobanya lalu menghilang.
190
00:15:43,360 --> 00:15:46,071
Ayolah. Ban kami kempis.
Kami berusaha keras untuk kemari.
191
00:15:46,154 --> 00:15:47,990
Mari kita isap sampai teler.
192
00:15:48,073 --> 00:15:49,491
Pergilah, aku menyusul.
193
00:15:49,575 --> 00:15:50,742
Milad, ayo.
194
00:15:50,826 --> 00:15:51,660
Milad.
195
00:15:52,744 --> 00:15:56,206
- Apa dia akan mengekor kita semalaman?
- Apa masalahnya?
196
00:15:56,290 --> 00:15:59,293
Apa masalahnya?
Bagaimana dengan masalah dengan polisi?
197
00:15:59,376 --> 00:16:00,586
Mari bicara di dalam.
198
00:16:01,336 --> 00:16:03,964
- Hei! Hei.
- Maafkan aku.
199
00:16:04,840 --> 00:16:08,302
- Pakaianku amat cocok padamu.
- Terima kasih.
200
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
Apa kau mau taruh barangmu?
201
00:16:09,970 --> 00:16:11,305
- Ya.
- Ayo.
202
00:16:13,056 --> 00:16:14,933
- Kau ingat mereka, bukan?
- Hei.
203
00:16:16,268 --> 00:16:18,437
Apa kau tahu, ini markas militer tua.
204
00:16:18,520 --> 00:16:19,605
- Sungguh?
- Ya.
205
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Kami pernah berjalan di pegunungan,
dan kami mendaki,
206
00:16:23,233 --> 00:16:25,569
dan kami benar-benar tersesat, dan...
207
00:16:25,652 --> 00:16:28,363
tiba-tiba kami menemukan tempat ini,
dan kami berpikir, "Wow!
208
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Ini akan jadi tempat keren untuk pesta."
209
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Ya.
210
00:16:34,328 --> 00:16:36,288
- Tidak. Aku tak mengganja.
- Ayolah.
211
00:16:36,371 --> 00:16:38,040
Jangan kaku.
212
00:16:49,384 --> 00:16:51,595
Tahan. Tahan. Tahan. Tahan.
213
00:16:53,138 --> 00:16:56,225
Itu bagus. Lihat? Kau berbakat...
214
00:16:56,308 --> 00:16:58,310
Hei. Bisakah kau ikut aku sebentar?
215
00:16:58,894 --> 00:17:01,813
- Ke mana?
- Kami cuma ingin bicara denganmu.
216
00:17:01,897 --> 00:17:03,190
- Siapa "kami"?
- Ayo.
217
00:17:04,398 --> 00:17:05,692
Bersenanglah!
218
00:17:21,458 --> 00:17:22,667
Halo, Zhila.
219
00:17:24,294 --> 00:17:25,253
Dengar.
220
00:17:25,878 --> 00:17:27,756
Yang terjadi tadi dengan polisi...
221
00:17:28,423 --> 00:17:31,635
kita semua nyaris sekali
dipenjara untuk waktu lama.
222
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Karena ini?
223
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Bukan.
224
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Karena ini.
225
00:17:47,776 --> 00:17:48,735
Kau tahu apa ini?
226
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Ekstasi.
227
00:17:52,614 --> 00:17:55,409
Uang yang kami pakai
untuk melepasmu dari polisi,
228
00:17:55,492 --> 00:17:57,244
dari sinilah asalnya.
229
00:17:58,662 --> 00:18:01,665
Itu artinya mulai hari ini,
kau adalah bagian dari ini.
230
00:18:02,124 --> 00:18:03,375
Bukan begitu, Milad?
231
00:18:15,470 --> 00:18:17,139
Satu pil 50.000.
232
00:18:17,222 --> 00:18:19,183
Lima 200.000. Itu penawaran istimewa kami.
233
00:18:19,266 --> 00:18:22,102
Yang terpenting adalah menghabiskan ini
secepat mungkin.
234
00:18:22,686 --> 00:18:26,982
Pastikan kau sembunyikan itu di tubuhmu
dan selalu bawa ini.
235
00:18:27,941 --> 00:18:30,611
Beginilah cara mereka mengenalimu.
Semoga berhasil.
236
00:19:27,584 --> 00:19:28,502
Ya.
237
00:19:28,585 --> 00:19:29,795
Elang menelepon.
238
00:19:30,712 --> 00:19:31,922
Sambungkan.
239
00:19:32,673 --> 00:19:33,590
Kau bisa bicara.
240
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Halo, Masoud, bagaimana kondisimu?
241
00:19:37,845 --> 00:19:39,304
Bagaimana kau bisa lakukan itu?
242
00:19:39,888 --> 00:19:42,558
Itu tak penting sekarang.
Apa yang mereka tahu?
243
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Mereka tahu soal Tuan Putri.
244
00:19:45,394 --> 00:19:47,479
Mereka punya fotonya dan namanya,
245
00:19:47,563 --> 00:19:49,314
tapi mereka tak tahu lokasinya.
246
00:19:50,691 --> 00:19:52,109
Aku juga tak tahu.
247
00:19:52,192 --> 00:19:53,902
Kapan kau pergi ke Istanbul?
248
00:19:55,320 --> 00:19:58,782
Gorev, dia tak mau melepaskan keluargaku.
249
00:20:00,325 --> 00:20:01,869
Aku tak bisa tinggalkan mereka di sini.
250
00:20:01,952 --> 00:20:05,539
Masoud, aku bertanggung jawab
untuk Rozhan dan anak-anak.
251
00:20:05,622 --> 00:20:08,125
Akan kubawa mereka ke mana pun di dunia
kau mau tinggal,
252
00:20:08,208 --> 00:20:11,920
tetapi kau harus meninggalkan Iran
sekarang juga. Malam ini.
253
00:20:12,004 --> 00:20:14,339
Dalam empat jam ke depan. Apa kau paham?
254
00:20:14,423 --> 00:20:15,257
Ya.
255
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
Bertahanlah. Kita akan segera berjumpa.
256
00:20:36,153 --> 00:20:37,487
Aku tak punya pilihan.
257
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Pilihan akan selalu ada.
258
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Dengar, beberapa penjualan
dan kita akan meninggalkan ini.
259
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
Patahkan tongkat dan tetap di dalam.
260
00:20:45,037 --> 00:20:48,540
Dan, hei, jika kau mencurigai sesuatu,
buang pilnya lalu lari.
261
00:21:37,673 --> 00:21:38,882
Hei, Teman.
262
00:21:46,849 --> 00:21:48,225
Bersenanglah, Sayang.
263
00:22:12,875 --> 00:22:14,626
- Halo.
- Halo.
264
00:22:14,710 --> 00:22:16,086
Punya obat untukku?
265
00:22:31,351 --> 00:22:32,853
Cepat!
266
00:22:32,936 --> 00:22:34,396
Seharusnya kau sudah hitung.
267
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
Jangan buru-buru, Sayang.
268
00:22:48,744 --> 00:22:49,995
Siapa namamu?
269
00:22:52,331 --> 00:22:53,290
Yasamin.
270
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Kau bekerja untuk siapa, Yasamin?
271
00:22:56,919 --> 00:22:59,963
Aku ingin memastikan kau tak menipuku.
272
00:23:04,343 --> 00:23:07,346
Bisakah kau tunjukkan dia kepadaku?
273
00:23:07,429 --> 00:23:09,765
Kuberi sejuta toman,
jika informasimu bagus.
274
00:23:11,892 --> 00:23:13,977
Kau tahu hukuman
untuk mengedarkan narkoba?
275
00:23:14,061 --> 00:23:15,103
Aku tak mengedarkan.
276
00:23:15,187 --> 00:23:16,146
Kau punya dua pilihan.
277
00:23:16,230 --> 00:23:18,732
Masuk penjara,
atau antarkan aku kepada pengedarmu.
278
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Tak ada pengedar.
279
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Ikut denganku.
280
00:23:34,414 --> 00:23:35,332
Apa yang dia lakukan?
281
00:23:35,791 --> 00:23:38,418
Tidak, dia cuma menendang bijiku.
Tak soal.
282
00:23:39,711 --> 00:23:41,380
- Apa dia katakan apa pun?
- Tidak.
283
00:23:42,089 --> 00:23:43,382
Dia tak melaporkan siapa pun.
284
00:23:48,178 --> 00:23:49,304
Itu bagus.
285
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Menutup mulut dan melawan?
286
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
Milad, kau menemukan orang yang tepat.
287
00:23:58,564 --> 00:24:00,190
Jangan marah, Sayang.
288
00:24:01,149 --> 00:24:03,235
Kami harus pastikan
kami bisa memercayaimu.
289
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Kenapa menatap begitu?
290
00:24:07,990 --> 00:24:09,408
Kau masih berutang kepadaku.
291
00:24:09,491 --> 00:24:10,701
Karim, cukup.
292
00:24:13,871 --> 00:24:15,080
Kau baik-baik saja?
293
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Halo, Nahid.
294
00:25:00,501 --> 00:25:01,835
Bagaimana perasaanmu?
295
00:25:05,506 --> 00:25:07,216
Jadi, kau yang memimpin di sini.
296
00:25:07,674 --> 00:25:08,509
Ya.
297
00:25:09,468 --> 00:25:10,677
Di mana aku?
298
00:25:12,429 --> 00:25:13,805
Kenapa kau menculikku?
299
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Ini soal pekerjaan suamimu.
300
00:25:18,018 --> 00:25:20,854
Dan suamiku? Apa dia sudah tahu?
301
00:25:21,355 --> 00:25:22,189
Sudah.
302
00:25:26,777 --> 00:25:28,904
Perang juga punya peraturan.
303
00:25:31,406 --> 00:25:34,660
Dan suamimu tak pernah melanggarnya?
304
00:25:34,743 --> 00:25:35,869
Aku mengenalnya.
305
00:25:36,453 --> 00:25:40,624
Hari saat dia diminta menculik
istri musuhnya adalah hari dia berhenti.
306
00:25:43,377 --> 00:25:44,461
Ini.
307
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Tenangkan dia,
308
00:25:49,049 --> 00:25:50,759
katakan dia melakukan hal yang benar.
309
00:25:50,843 --> 00:25:53,929
Dan jika dia terus begitu,
kalian akan segera bertemu.
310
00:26:21,790 --> 00:26:23,083
Halo.
311
00:26:23,166 --> 00:26:24,209
Sayang.
312
00:26:30,924 --> 00:26:32,176
Sayang, bagaimana kondisimu?
313
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Baik, syukurlah.
314
00:26:34,636 --> 00:26:35,596
Kau di mana?
315
00:26:36,054 --> 00:26:37,097
Entahlah.
316
00:26:37,639 --> 00:26:40,684
Di rumah sakit,
aku tak tahu di negara mana.
317
00:26:41,226 --> 00:26:43,854
Tetapi ini soal pekerjaanmu,
jadi, menurutmu di mana?
318
00:26:43,937 --> 00:26:46,315
Israel menculikmu, Sayang.
319
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
Itu yang kuduga.
320
00:26:48,066 --> 00:26:51,236
Aku baik. Mereka mengurusku.
321
00:26:51,320 --> 00:26:53,238
Kau bisa tenang.
322
00:26:55,199 --> 00:26:56,200
Maafkan aku.
323
00:26:57,326 --> 00:26:59,119
Ini bukan salahmu.
324
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
Ini salahku.
325
00:27:02,080 --> 00:27:05,792
Aku seharusnya pergi denganmu,
aku seharusnya menjagamu.
326
00:27:05,876 --> 00:27:07,628
Aku dan pekerjaan sialanku.
327
00:27:07,711 --> 00:27:09,213
Ini bukan waktunya.
328
00:27:10,464 --> 00:27:13,634
Mereka memintaku berkata kepadamu
bahwa kau melakukan hal yang benar
329
00:27:13,717 --> 00:27:16,553
dan jika kau teruskan,
kita akan segera berjumpa.
330
00:27:23,727 --> 00:27:25,312
Aku harus pergi.
331
00:27:26,230 --> 00:27:27,648
Bertahanlah.
332
00:27:28,106 --> 00:27:30,817
Aku bersumpah akan memulangkanmu.
333
00:27:30,901 --> 00:27:32,152
Insyaallah.
334
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
- Halo, Pak.
- Faraz, bagaimana kabarmu?
335
00:28:06,019 --> 00:28:10,858
Baik. Aku baru mau mengabarimu.
336
00:28:10,941 --> 00:28:13,735
Tolong datanglah ke kantorku.
337
00:28:14,820 --> 00:28:16,697
Aku akan segera ke sana, Pak.
338
00:28:39,303 --> 00:28:40,304
Halo.
339
00:28:52,149 --> 00:28:53,275
Masuklah.
340
00:28:53,692 --> 00:28:54,651
Terima kasih.
341
00:29:00,782 --> 00:29:02,159
Faraz, bagaimana kabarmu?
342
00:29:03,285 --> 00:29:04,703
Senang berjumpa denganmu.
343
00:29:06,205 --> 00:29:07,706
Kau juga. Terima kasih.
344
00:29:07,789 --> 00:29:08,916
Kemari, duduklah
345
00:29:10,000 --> 00:29:11,251
Terima kasih.
346
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Apa kabar yang mau kau sampaikan?
347
00:29:16,715 --> 00:29:18,342
penyelidikannya.
348
00:29:18,425 --> 00:29:19,468
Ya?
349
00:29:19,551 --> 00:29:21,970
Kau dapat sesuatu dari Tabrizi?
350
00:29:22,054 --> 00:29:22,888
Belum.
351
00:29:24,431 --> 00:29:26,725
Tetapi aku melepaskannya.
352
00:29:27,601 --> 00:29:28,685
Aku sudah dengar.
353
00:29:30,896 --> 00:29:32,648
Pada awalnya aku tak memercayainya.
354
00:29:33,357 --> 00:29:36,860
Faraz Kamali membuat keputusan sensitif
seperti itu sendirian?
355
00:29:37,319 --> 00:29:39,613
Jendela peluangnya sempit.
356
00:29:40,364 --> 00:29:42,950
Aku menerima informasi
357
00:29:43,033 --> 00:29:47,704
yang menyatakan dia akan bertemu
agen Mossad senior di Istanbul besok pagi.
358
00:29:47,788 --> 00:29:50,082
Kenapa kau tak kabari aku?
359
00:29:50,165 --> 00:29:51,708
Apa kau akan mengizinkannya?
360
00:29:52,835 --> 00:29:56,338
Aku ingin datang kepadamu dengan hasil.
361
00:29:57,047 --> 00:29:58,799
Dari mana kau tahu dia tak akan kabur?
362
00:29:59,675 --> 00:30:02,845
Dia tak akan meninggalkan istri
dan dua putrinya.
363
00:30:02,928 --> 00:30:07,933
Pengkhianat seperti dia akan menjual
keluarganya untuk lolos dari maut.
364
00:30:08,016 --> 00:30:11,103
Keluarganya lebih berarti baginya
dibanding rasa takut matinya.
365
00:30:11,979 --> 00:30:14,940
Aku melepaskannya
untuk melihat jika dia membuat kesalahan.
366
00:30:15,858 --> 00:30:18,610
Kami mencoba berbagai pendekatan,
367
00:30:19,152 --> 00:30:21,530
tetapi dia menyangkal punya kaitan
dengan Mossad.
368
00:30:21,613 --> 00:30:23,907
Tetap saja kau harus mengabari aku!
369
00:30:25,325 --> 00:30:28,078
Maafkan aku. Aku membuat kesalahan.
370
00:30:34,459 --> 00:30:35,794
Bagaimana kabar istrimu?
371
00:30:38,463 --> 00:30:40,924
Dia baik.
372
00:30:42,509 --> 00:30:45,304
Dalam pemulihan pascaoperasi.
373
00:30:45,387 --> 00:30:46,805
Apa dia masih di Prancis?
374
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Ya.
375
00:30:49,057 --> 00:30:50,267
Kapan dia akan kembali?
376
00:30:52,436 --> 00:30:53,896
Dalam beberapa hari.
377
00:30:55,606 --> 00:30:59,401
Mungkin kondisi istrimu
memengaruhi penilaianmu.
378
00:31:02,946 --> 00:31:04,031
Tentu.
379
00:33:23,837 --> 00:33:26,089
Aku sudah tidak merokok lima tahun ini.
380
00:33:27,466 --> 00:33:29,301
Ini rokokku yang ke sepuluh hari ini.
381
00:33:31,512 --> 00:33:36,391
Nahid, istriku, dia menyuruhku berhenti.
382
00:33:38,852 --> 00:33:42,523
Suatu saat aku mengambil
sebatang rokok dari kotak.
383
00:33:43,315 --> 00:33:47,861
Aku melihat dia sudah mengganti semuanya
dengan lintingan kertas.
384
00:33:49,446 --> 00:33:53,075
Fotoku, foto dirinya, foto anak-anak,
kami semua saat berlibur.
385
00:33:55,577 --> 00:33:56,828
Dia berkata kepadaku...
386
00:33:59,164 --> 00:34:05,087
"Aku bisa menerima risiko pekerjaanmu...
387
00:34:06,755 --> 00:34:09,299
tetapi aku tak mau
kau sekarat karena penyakit.
388
00:34:10,217 --> 00:34:13,011
Kematianmu harus punya arti."
389
00:34:17,599 --> 00:34:19,851
Kenapa kau katakan ini kepadaku?
390
00:34:21,478 --> 00:34:25,440
Nahid terbang ke Prancis sepekan lalu
untuk operasi otak.
391
00:34:26,275 --> 00:34:28,318
Operasinya lancar.
392
00:34:28,402 --> 00:34:32,239
Semalam dia naik penerbangan pulang.
Dan aku...
393
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
Kau sama sekali tak tahu, ya?
394
00:34:42,623 --> 00:34:44,376
Tidak, maafkan aku.
395
00:34:44,918 --> 00:34:46,128
Apa dia baik-baik saja?
396
00:34:46,210 --> 00:34:50,924
Entah ke mana
para Israel bajingan itu membawanya.
397
00:34:51,675 --> 00:34:53,844
Mereka ingin menukarnya dengan dirimu.
398
00:34:55,219 --> 00:34:57,306
Tetapi aku tak bisa membiarkanmu pergi.
399
00:34:59,099 --> 00:35:02,060
Situasinya terlalu kompleks...
400
00:35:04,396 --> 00:35:06,398
untuk ditutup-tutupi.
401
00:35:06,481 --> 00:35:08,942
Tetapi katamu aku harus pergi.
402
00:35:09,026 --> 00:35:10,485
Semua telah berubah.
403
00:35:10,569 --> 00:35:12,279
Kau mau aku bagaimana?
404
00:35:12,696 --> 00:35:13,739
Kau harus tetap tinggal.
405
00:35:15,616 --> 00:35:17,659
Semuanya akan tetap sama.
406
00:35:17,743 --> 00:35:20,621
Rumahmu yang bagus, bisnismu,
407
00:35:20,704 --> 00:35:24,291
istri dan putri-putrimu
tak akan tahu apa pun.
408
00:35:26,001 --> 00:35:30,172
Tetapi mulai sekarang,
kau bekerja untukku.
409
00:35:34,635 --> 00:35:36,053
Kau sedang memikirkannya?
410
00:35:37,721 --> 00:35:39,139
Kau tak punya pilihan.
411
00:35:39,223 --> 00:35:41,141
Tetapi tak ada
yang bisa kuberikan kepadamu.
412
00:35:41,225 --> 00:35:43,101
Kau tahu yang kumau darimu.
413
00:35:46,063 --> 00:35:47,856
Bagaimana dengan istrimu?
414
00:35:50,359 --> 00:35:53,111
Mereka tak akan berani menyentuhnya.
415
00:35:59,368 --> 00:36:03,247
Namamu telah dikirim ke semua
pos pemeriksaan di perbatasan,
416
00:36:03,330 --> 00:36:05,582
bahkan jika kau berhasil keluar,
417
00:36:06,083 --> 00:36:08,335
begitu kau menapakkan kaki di luar Iran,
418
00:36:08,418 --> 00:36:11,296
hal pertama yang akan kulakukan
adalah mengunjungi rumah ini.
419
00:36:12,756 --> 00:36:14,633
Kau paham maksudku?
420
00:36:18,637 --> 00:36:20,305
Bagaimana menurutmu?
421
00:36:22,140 --> 00:36:25,978
Menjadi pengungsi itu asyik?
Asyik dan seru?
422
00:36:26,395 --> 00:36:31,066
Aku cinta negeriku
lebih dari yang kau tahu.
423
00:36:32,693 --> 00:36:36,864
Aku bersedia mati untuk negeriku.
Kau paham?
424
00:36:37,322 --> 00:36:38,949
Baiklah.
425
00:36:39,950 --> 00:36:41,034
Baik.
426
00:36:41,451 --> 00:36:45,747
Tetapi kau bodoh!
Kau punya hidup yang baik di sini.
427
00:36:46,623 --> 00:36:50,544
Dan jika kau lakukan pekerjaanmu
dengan benar, kau akan pertahankan itu.
428
00:36:51,795 --> 00:36:52,838
Sampai...
429
00:36:54,006 --> 00:36:56,758
pada saat sebuah peluru menembus kepalaku.
430
00:36:57,843 --> 00:36:59,970
Temukan Tamar Rabinyan untukku...
431
00:37:04,516 --> 00:37:07,352
dan tak akan ada yang menyentuhmu.
432
00:37:14,359 --> 00:37:16,486
Besok siang,
433
00:37:16,570 --> 00:37:18,405
bertemu dengan kepala staf...
434
00:37:19,489 --> 00:37:22,284
Apa kau culik istrinya?
435
00:37:26,747 --> 00:37:28,624
Kau harus berjanji kepadaku, Gorev,
436
00:37:28,707 --> 00:37:31,168
bahwa kau akan melindungi
istri dan anak-anakku.
437
00:37:31,585 --> 00:37:33,962
Bersumpah demi nyawa cucu-cucumu!
438
00:37:34,046 --> 00:37:35,047
Masoud...
439
00:37:35,130 --> 00:37:37,257
Dia akan membunuh istriku
440
00:37:37,341 --> 00:37:38,550
dan anak-anakku.
441
00:37:38,634 --> 00:37:40,093
Kalian semua mempermainkan aku!
442
00:37:40,177 --> 00:37:42,888
Dia mempermainkan aku.
Kau mempermainkan aku.
443
00:37:42,971 --> 00:37:45,766
Aku tak tahu lagi mana yang nyata
dan yang tidak!
444
00:37:45,849 --> 00:37:49,186
Tarik napas dalam-dalam
dan ikuti protokol.
445
00:37:49,269 --> 00:37:51,647
Nyawa keluargamu tanggung jawabku.
446
00:38:38,986 --> 00:38:40,821
Seberapa kau membenciku
dari satu sampai sepuluh?
447
00:38:46,159 --> 00:38:47,202
Baik.
448
00:38:47,995 --> 00:38:49,079
Dengar.
449
00:38:49,162 --> 00:38:51,248
Kau harus mengerti.
450
00:38:51,331 --> 00:38:53,500
Setelah kejadian di pos pemeriksaan,
451
00:38:53,584 --> 00:38:56,628
Karim menuntut jawaban. Dia gelisah.
452
00:38:57,337 --> 00:38:59,756
Dan kita tahu
Garda senang menggunakan penyamar
453
00:38:59,840 --> 00:39:01,717
untuk menjatuhkan lawan.
454
00:39:03,552 --> 00:39:06,388
Kau tahu,
Karim punya gelar ilmu sosial politik.
455
00:39:07,723 --> 00:39:11,059
Parisa adalah lulusan
dari universitas terbesar Iran.
456
00:39:13,645 --> 00:39:17,357
Tetapi kami pengangguran,
dan gelar itu tak berarti.
457
00:39:19,276 --> 00:39:22,070
Dan uang dari penjualan ekstasi
yang membuat kami bertahan.
458
00:39:22,779 --> 00:39:25,824
Dan itu membantu mereka melupakan
hidup mereka untuk satu malam.
459
00:39:25,908 --> 00:39:28,535
Itu saja. Itu sebuah pelayanan.
460
00:39:34,791 --> 00:39:37,127
- Apa lagi yang kau ceritakan soal diriku?
- Tak ada.
461
00:39:39,421 --> 00:39:42,633
Hanya kau sebelumnya
bekerja di perusahaan listrik,
462
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
dan kau di-PHK.
Hanya untuk membuat mereka tenang.
463
00:39:46,845 --> 00:39:48,555
- Itu saja?
- Itu saja, ya.
464
00:39:51,350 --> 00:39:52,726
Bagaimana dengan kontakmu?
465
00:39:53,644 --> 00:39:54,853
Dia tidak datang.
466
00:39:55,687 --> 00:39:58,941
Jika dia cuma pemadat,
dia juga tak akan bisa membantu kita.
467
00:39:59,024 --> 00:40:01,068
Dia bukan cuma pemadat.
468
00:40:01,151 --> 00:40:03,445
Dia orang penting yang suka teler.
469
00:40:04,029 --> 00:40:05,822
Dia insinyur kepala di stasiun.
470
00:40:06,615 --> 00:40:07,950
Siapa namanya?
471
00:40:09,618 --> 00:40:12,079
Parham. Parham Kasrayi.
472
00:40:12,162 --> 00:40:13,455
Ayo temui dia besok.
473
00:40:16,041 --> 00:40:17,584
Aku tak bisa besok.
474
00:40:20,420 --> 00:40:21,547
Ayolah.
475
00:40:23,340 --> 00:40:25,717
Mari pulang bersama besok...
476
00:40:26,718 --> 00:40:28,637
temui kenalanmu dan wujudkan itu.
477
00:40:30,764 --> 00:40:32,558
Lihatlah lampu-lampu kota.
478
00:40:33,016 --> 00:40:35,811
Pikirkan betapa hebatnya
untuk memadamkan semuanya.
479
00:40:39,690 --> 00:40:41,358
Kau tahu kita bisa mulai dari mana?
480
00:40:44,862 --> 00:40:46,196
Seda-va-sima.
481
00:40:46,697 --> 00:40:49,074
Jam-e-Jam dan Jalan Valiasr.
482
00:40:49,157 --> 00:40:51,827
Tempat stasiun radio dan TV berada.
483
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
Dari situlah politikus menebar kebohongan
dan disinformasi.
484
00:40:55,747 --> 00:40:57,708
Aku ingin memadamkan hidup mereka.
485
00:40:58,458 --> 00:41:00,127
Seperti perbuatan mereka kepada kami.
486
00:41:02,171 --> 00:41:03,964
Tetapi jika kita pergi besok...
487
00:41:09,761 --> 00:41:11,221
kita bersenang-senang malam ini.
488
00:41:14,766 --> 00:41:16,643
Aku ingin kau lihat dunia kami.
489
00:41:17,352 --> 00:41:19,313
Dan itu dunia yang indah, aku berjanji.
490
00:41:21,648 --> 00:41:23,025
Aku tak menikmatinya.
491
00:41:24,109 --> 00:41:25,527
Aku tak suka hilang kendali.
492
00:41:25,611 --> 00:41:30,240
Aku tahu. Itu masalahmu, dan aku solusimu.
493
00:41:38,123 --> 00:41:39,917
Kita akan pulang besok.
494
00:41:41,335 --> 00:41:42,377
Ya.
495
00:44:28,627 --> 00:44:31,630
Milad Kahani, 25 tahun, asal dari Shiraz.
496
00:44:31,713 --> 00:44:33,549
Dia tinggal di Teheran selama lima tahun,
497
00:44:33,632 --> 00:44:38,262
dua kali ditangkap saat protes, pada 2011
dan 2014, bebas setelah beberapa hari.
498
00:44:38,345 --> 00:44:41,265
Tak ada catatan kriminal selain itu.
499
00:44:42,099 --> 00:44:43,684
Kita tahu lokasi mereka sekarang?
500
00:44:43,767 --> 00:44:45,269
Di pegunungan di luar Teheran.
501
00:44:45,769 --> 00:44:47,938
Mungkin di pesta musik ilegal.
502
00:44:48,981 --> 00:44:50,607
Terus amati dia untuk saat ini.
503
00:45:11,587 --> 00:45:12,671
Ya.
504
00:45:12,754 --> 00:45:15,257
Apa ini Tn. Masoud Tabrizi?
505
00:45:15,340 --> 00:45:16,175
Siapa yang bertanya?
506
00:45:16,258 --> 00:45:21,054
Aku Eli, dari Turkish Airlines.
Mengenai penerbangan pagi ini,
507
00:45:21,138 --> 00:45:23,390
apa kau melewatkannya?
508
00:45:23,473 --> 00:45:27,186
Itu benar.
Maaf, aku tak langsung memberitahumu.
509
00:45:27,269 --> 00:45:31,356
Tak apa-apa. Apa kau berencana
untuk naik penerbangan lain hari ini?
510
00:45:31,440 --> 00:45:36,987
Jika begitu, kau berhak mendapatkan rabat
sampai 50% dari harga tiket asli.
511
00:45:37,070 --> 00:45:37,905
Sungguh?
512
00:45:39,448 --> 00:45:40,782
Aku tak tahu itu.
513
00:45:41,700 --> 00:45:43,493
Bagus sekali.
514
00:45:43,577 --> 00:45:48,123
Dua puluh tahun di bisnis agen perjalanan
dan aku selalu dapat hal baru setiap hari.
515
00:45:48,207 --> 00:45:51,710
Apa kau mau pesan penerbangan yang berbeda
hari ini, Pak?
516
00:45:53,295 --> 00:45:56,131
Tidak, terima kasih.
Aku akan pergi lain waktu.
517
00:45:56,215 --> 00:45:57,758
Baiklah.
518
00:45:57,841 --> 00:45:59,134
Semoga harimu baik, Pak.
519
00:47:26,471 --> 00:47:27,389
Berhenti!
520
00:48:57,729 --> 00:48:59,731
Terjemahan subtitle oleh
Rio Wibowo