1 00:00:09,092 --> 00:00:11,845 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERIAL INI SEPENUHNYA FIKSI. 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 SEGALA KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ATAU ORANG SESUNGGUHNYA, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,849 ADALAH MURNI SEBUAH KEBETULAN. 4 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 TAK DIKENAL 5 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 Halo? 6 00:01:07,818 --> 00:01:09,361 Faraz Kamali. 7 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 Siapa ini? 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 Mari mulai dengan fakta bahwa istrimu baik. 9 00:01:13,699 --> 00:01:16,368 Kau tak perlu mencemaskan dia. Dia di tangani dengan baik. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,412 Seperti yang terlihat pada pesan di ponselmu. 11 00:01:27,421 --> 00:01:28,589 Aku mau bicara dengan istriku! 12 00:01:28,672 --> 00:01:30,174 Kami ingin kau ikuti beberapa instruksi. 13 00:01:30,257 --> 00:01:32,092 Dia baru saja operasi otak! 14 00:01:32,176 --> 00:01:34,511 Seperti kataku, istrimu ditangani dengan baik. 15 00:01:34,970 --> 00:01:37,389 Semoga saja kau segera bisa bicara dengannya. 16 00:01:37,472 --> 00:01:39,683 Pastikan Masoud Tabrizi mencapai Istanbul dengan aman 17 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 dalam 24 jam ke depan. 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,689 Sebagai gantinya, istrimu akan dibawa ke Iran, dengan sehat dan selamat. 19 00:01:46,273 --> 00:01:50,152 Jika kau tak lepaskan dia, ini terakhir kalinya ponsel ini berdering. 20 00:01:50,736 --> 00:01:52,237 Tunggu dulu. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Halo? Halo? 22 00:02:45,249 --> 00:02:47,125 - Halo. - Selamat pagi. 23 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 Cuaca hari ini bagus. 24 00:02:49,795 --> 00:02:51,713 Langitnya jernih dan terang. 25 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Kau di mana? 26 00:02:54,508 --> 00:02:55,676 Di tempat yang aman. 27 00:02:55,759 --> 00:02:56,760 Masih di Teheran? 28 00:02:56,844 --> 00:02:57,678 Ya. 29 00:02:57,761 --> 00:02:58,720 Bagus. 30 00:02:59,137 --> 00:03:02,099 Telepon beberapa jam lagi, akan kuberikan detail penyelamatan. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,600 Aku dapat kemajuan. 32 00:03:03,684 --> 00:03:04,601 Apa? 33 00:03:04,685 --> 00:03:06,436 Seorang kontak untuk masuk substasiun. 34 00:03:07,062 --> 00:03:09,481 Kita bisa coba lewat sana, jika belum terlambat. 35 00:03:09,565 --> 00:03:11,942 Aku berteman dengan pemberontak. 36 00:03:12,359 --> 00:03:14,736 Dia bisa diandalkan. Sudah kuselidiki sebelum pergi. 37 00:03:15,946 --> 00:03:17,072 Apa kau di tempatnya? 38 00:03:20,284 --> 00:03:22,578 Apakah kau, "Shakira"? Di tempat "Sick-Boy'? 39 00:03:24,705 --> 00:03:25,914 Dia tahu apa soal dirimu? 40 00:03:26,582 --> 00:03:29,334 Tak ada sama sekali. Dia pikir aku juga pemberontak, tapi... 41 00:03:29,918 --> 00:03:32,588 dia kenal orang di substasiun, apa itu masih bisa membantu? 42 00:03:36,717 --> 00:03:39,094 Apa kau bisa masuk dalam waktu 48 jam? 43 00:03:39,178 --> 00:03:40,137 Ya. 44 00:03:40,888 --> 00:03:42,139 Baiklah. 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,601 Untuk awalnya, lacak ponsel peretas itu 46 00:03:45,684 --> 00:03:48,896 dan kirimi aku semua infonya, dan info kontak substasiun. 47 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Nama dan jabatannya. 48 00:03:54,651 --> 00:03:55,611 Aku harus pergi. 49 00:03:55,694 --> 00:03:57,487 - Hei. - Hei. 50 00:04:00,824 --> 00:04:01,825 Ayo. 51 00:04:01,909 --> 00:04:03,952 Mari berkemas, kita segera pergi. 52 00:04:04,036 --> 00:04:05,579 Kita akan ke mana sebenarnya? 53 00:04:05,662 --> 00:04:07,331 Kami mengadakan pesta di luar kota. 54 00:04:07,414 --> 00:04:08,832 Jangan cemas, mereka teman. 55 00:04:08,916 --> 00:04:10,334 Kontak kita akan hadir juga. 56 00:04:10,417 --> 00:04:11,752 Kau yakin dia akan hadir? 57 00:04:12,294 --> 00:04:16,380 Tak ada yang yakin soal hal ini, tapi anggap saja dia langganan. 58 00:04:16,464 --> 00:04:17,591 Ya? 59 00:04:17,673 --> 00:04:18,634 Kapan kita kembali? 60 00:04:18,716 --> 00:04:22,053 Entahlah. Kita akan ikuti arusnya, ya? 61 00:04:22,137 --> 00:04:24,056 Ayo, mari ambil baju untukmu dari Parisa. 62 00:04:28,060 --> 00:04:32,064 Ini pasti seru. 63 00:04:32,147 --> 00:04:34,608 Kutambahkan fitur baru di aplikasi Gershad. 64 00:04:35,734 --> 00:04:38,153 Karim, aku menambahkan fitur ini di Gershad, 65 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 seperti, siapa hadir di pesta 66 00:04:39,571 --> 00:04:42,491 bisa membarui grup secara eksklusif jika ada pemblokiran jalan. 67 00:04:43,700 --> 00:04:46,161 Gershad itu sampah. 68 00:04:46,245 --> 00:04:49,831 Agen pemerintah mengirim laporan palsu yang membuatmu bingung. 69 00:04:49,915 --> 00:04:52,918 - Apa maksudmu? - Laporannya mengarahkanmu kepada mereka. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,336 Perhentian berikutnya: 71 00:04:54,419 --> 00:04:55,712 - Neraka. - Neraka. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,396 Bajingan keparat! 73 00:05:16,358 --> 00:05:17,484 Di mana dia? 74 00:05:17,985 --> 00:05:20,153 Berdiri! Berdiri! 75 00:05:26,118 --> 00:05:27,035 Katakan di mana dia! 76 00:05:34,168 --> 00:05:38,005 Aku tak tahu. Demi Tuhan. 77 00:05:46,680 --> 00:05:47,556 Ayo! 78 00:05:51,101 --> 00:05:52,269 Apa kau membawanya, Pak? 79 00:05:52,352 --> 00:05:53,770 Kau berani pertanyakan aku? 80 00:05:53,854 --> 00:05:54,938 Maaf, Pak. 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,525 Di mana? 82 00:06:07,910 --> 00:06:08,994 Saudara... 83 00:06:10,746 --> 00:06:12,331 ke mana kau membawaku? 84 00:06:15,792 --> 00:06:17,628 Aku bersumpah tak tahu apa pun. 85 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Anjing pembohong. 86 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Apa kau punya anak? 87 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 Aku punya dua putri kecil. 88 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 Masoud, tutup mulutmu! 89 00:06:34,603 --> 00:06:41,401 MARKAS ANGKATAN UDARA ISRAEL 90 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 Ini Dr. Ben Arzi, kami sudah mendarat, 91 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 kami akan ke rawat inap dalam 30 menit. 92 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Bagaimana kondisinya? 93 00:06:47,866 --> 00:06:50,327 Tanda vitalnya baik, tetapi dia sedang dibius. 94 00:06:50,410 --> 00:06:51,912 Aku akan terus kabari. 95 00:07:26,029 --> 00:07:26,864 Tidak. 96 00:07:27,781 --> 00:07:31,535 Ajak para gadis, jangan para lelaki. Kita butuh lebih banyak gadis! 97 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Beri tahu Parisa, Negar... 98 00:07:34,329 --> 00:07:36,915 Aku harus pergi. Kutelepon nanti. 99 00:07:36,999 --> 00:07:39,042 Sudah kubilang aplikasi ini payah. 100 00:07:39,126 --> 00:07:41,461 Tak mungkin mengitari pemeriksaan itu. 101 00:07:54,183 --> 00:07:56,643 Selamat siang. Apa kabar, Pak? 102 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 Mau ke mana? 103 00:07:58,020 --> 00:08:01,607 Kami akan mendaki gunung. Kami mahasiswa liburan. 104 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Surat-suratmu. 105 00:08:02,983 --> 00:08:04,151 Baiklah. 106 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 Ini. 107 00:08:17,331 --> 00:08:19,499 Kenapa penampilanmu begitu, Nona? 108 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 Rapikan jilbabmu. 109 00:08:29,968 --> 00:08:31,762 Apa kau menghinaku? 110 00:08:32,596 --> 00:08:34,181 Kalian kutangkap sekarang! 111 00:08:34,806 --> 00:08:35,933 Pak Polisi... 112 00:08:36,015 --> 00:08:36,933 Keluar dari mobil. 113 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 - Jalan! - Pak Polisi... 114 00:08:43,690 --> 00:08:45,484 Ayo! Beraninya kau? 115 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 Pak Polisi, dia saudari tiriku. 116 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 Dia besar di luar negeri, tak paham arti jempol itu. 117 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 Aku tak peduli dia besar di luar negeri! 118 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 Maaf. Dia hanya bersikap sopan. 119 00:08:54,201 --> 00:08:56,995 Dia bersekolah di sekolah warga asing. Di sana artinya "baik". 120 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 Mana dokumen miliknya? 121 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 Maaf, Pak Polisi. 122 00:09:00,165 --> 00:09:02,668 Dia mengunjungi negeri asalnya. Kami akan mendaki. 123 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 Bilang kepadanya jangan menunjukkan jempol di Iran. 124 00:09:09,424 --> 00:09:10,467 Tentu saja. 125 00:09:12,427 --> 00:09:13,929 Mobilnya? Ada sesuatu di dalam? 126 00:09:15,180 --> 00:09:17,432 Kami akan periksa untuk memastikan. 127 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Apa ada masalah, Pak? 128 00:09:19,476 --> 00:09:20,686 Buka bagasinya? 129 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 Bagasinya macet, tapi jangan cemas. 130 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 Tak ada apa-apa di sana. 131 00:09:35,200 --> 00:09:36,368 Bagaimana dengan dia? 132 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 Hati-hati di jalan. 133 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Terima kasih. 134 00:10:16,742 --> 00:10:21,163 Gaji sebulan! Kau menghabiskan gaji sebulan, sialan! 135 00:10:22,372 --> 00:10:24,583 Kau ingin ditangkap apa kau memang bodoh? 136 00:10:24,666 --> 00:10:27,211 - Jangan ganggu dia. Ini biasa terjadi. - Diam! 137 00:10:27,586 --> 00:10:30,547 Kenapa kau membawanya? Apa kau pikir kita akan berpiknik? 138 00:10:31,715 --> 00:10:32,799 Kita pergi ke mana? 139 00:10:38,388 --> 00:10:40,182 Kau sungguh tak tahu? 140 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 Ke pesta? 141 00:10:41,433 --> 00:10:43,352 Di mana? Apa yang akan kami lakukan di sana? 142 00:10:50,692 --> 00:10:54,071 Kenapa dia di sini? Di mana kau temukan orang menyebalkan ini? 143 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 Hei, hati-hati. 144 00:10:55,489 --> 00:10:57,824 Aku bisa menurunkan kalian berdua dan pergi sendiri. 145 00:10:58,408 --> 00:10:59,952 Dari mana kalian saling kenal? 146 00:11:00,494 --> 00:11:01,620 Dari internet. 147 00:11:05,040 --> 00:11:06,375 Kami bertemu di web gelap. 148 00:11:07,751 --> 00:11:08,627 Web gelap? 149 00:11:13,382 --> 00:11:15,801 - Berapa lama kalian saling kenal? - Setahun. 150 00:11:15,884 --> 00:11:20,264 - Dari mana kau tahu dia orangnya? - Aku tahu. Percayalah. 151 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 Apa yang kau lakukan di web gelap? 152 00:11:26,979 --> 00:11:27,855 Aku peretas. 153 00:11:29,064 --> 00:11:30,899 Itu caraku mendapatkan uang. 154 00:11:30,983 --> 00:11:35,237 Aku butuh bantuannya. Kami mengobrol... 155 00:11:36,864 --> 00:11:39,700 Aku sungguh menyesal atas tindakanku. 156 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 Itu tindakan bodoh. 157 00:11:43,996 --> 00:11:45,038 Ayo. 158 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Kau harus mengganti uangku. 159 00:11:51,503 --> 00:11:53,505 Aku menghabiskan sejuta toman karena dirimu. 160 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 Keluar. 161 00:12:52,689 --> 00:12:53,899 Keluar! 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Kemarilah. 163 00:12:59,696 --> 00:13:00,739 Berlutut. 164 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 Berlutut! 165 00:13:06,537 --> 00:13:09,248 Kau menggadaikan semua milikmu kepada Zionis. 166 00:13:10,457 --> 00:13:12,334 Kau mengkhianati negerimu. 167 00:13:14,169 --> 00:13:16,505 Anjing pengkhianat sepertimu 168 00:13:17,130 --> 00:13:19,007 tak berhak hidup sehari pun. 169 00:13:19,800 --> 00:13:21,301 Tak sehari pun! 170 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Kau keluar dari Iran malam ini. 171 00:13:53,125 --> 00:13:54,960 Dan kau tak akan kembali. 172 00:13:56,420 --> 00:14:01,175 Jika kau kembali, aku sendiri yang akan mengunjungi keluargamu. 173 00:14:04,303 --> 00:14:05,554 Dan pada saat itu... 174 00:14:07,431 --> 00:14:09,224 pistolku akan berpeluru penuh. 175 00:14:13,312 --> 00:14:17,065 Kawan Zionismu menunggu di Istanbul. 176 00:14:19,026 --> 00:14:21,528 Peluklah keluargamu... 177 00:14:24,239 --> 00:14:26,575 karena kau tak akan pernah bertemu mereka lagi. 178 00:14:26,658 --> 00:14:29,578 Kau paham? Karena kau tak akan pernah bertemu mereka lagi. 179 00:14:31,121 --> 00:14:32,372 Ya. 180 00:14:35,501 --> 00:14:36,668 Aku paham. 181 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 Apa yang karim bicarakan? 182 00:15:19,419 --> 00:15:20,587 Kita mau apa di sini? 183 00:15:20,671 --> 00:15:22,464 Tak ada. Itu cuma Karim dan bualannya. 184 00:15:22,548 --> 00:15:23,549 Ayo. 185 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Menurutmu kontakmu ada di sini? 186 00:15:27,010 --> 00:15:29,638 Entahlah. Aku selalu bersamamu selama ini, bukan? 187 00:15:36,687 --> 00:15:39,022 Hei! Apa kabarmu? 188 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Shahin! 189 00:15:40,357 --> 00:15:43,277 Kau ambil narkobanya lalu menghilang. 190 00:15:43,360 --> 00:15:46,071 Ayolah. Ban kami kempis. Kami berusaha keras untuk kemari. 191 00:15:46,154 --> 00:15:47,990 Mari kita isap sampai teler. 192 00:15:48,073 --> 00:15:49,491 Pergilah, aku menyusul. 193 00:15:49,575 --> 00:15:50,742 Milad, ayo. 194 00:15:50,826 --> 00:15:51,660 Milad. 195 00:15:52,744 --> 00:15:56,206 - Apa dia akan mengekor kita semalaman? - Apa masalahnya? 196 00:15:56,290 --> 00:15:59,293 Apa masalahnya? Bagaimana dengan masalah dengan polisi? 197 00:15:59,376 --> 00:16:00,586 Mari bicara di dalam. 198 00:16:01,336 --> 00:16:03,964 - Hei! Hei. - Maafkan aku. 199 00:16:04,840 --> 00:16:08,302 - Pakaianku amat cocok padamu. - Terima kasih. 200 00:16:08,385 --> 00:16:09,887 Apa kau mau taruh barangmu? 201 00:16:09,970 --> 00:16:11,305 - Ya. - Ayo. 202 00:16:13,056 --> 00:16:14,933 - Kau ingat mereka, bukan? - Hei. 203 00:16:16,268 --> 00:16:18,437 Apa kau tahu, ini markas militer tua. 204 00:16:18,520 --> 00:16:19,605 - Sungguh? - Ya. 205 00:16:19,688 --> 00:16:23,150 Kami pernah berjalan di pegunungan, dan kami mendaki, 206 00:16:23,233 --> 00:16:25,569 dan kami benar-benar tersesat, dan... 207 00:16:25,652 --> 00:16:28,363 tiba-tiba kami menemukan tempat ini, dan kami berpikir, "Wow! 208 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Ini akan jadi tempat keren untuk pesta." 209 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Ya. 210 00:16:34,328 --> 00:16:36,288 - Tidak. Aku tak mengganja. - Ayolah. 211 00:16:36,371 --> 00:16:38,040 Jangan kaku. 212 00:16:49,384 --> 00:16:51,595 Tahan. Tahan. Tahan. Tahan. 213 00:16:53,138 --> 00:16:56,225 Itu bagus. Lihat? Kau berbakat... 214 00:16:56,308 --> 00:16:58,310 Hei. Bisakah kau ikut aku sebentar? 215 00:16:58,894 --> 00:17:01,813 - Ke mana? - Kami cuma ingin bicara denganmu. 216 00:17:01,897 --> 00:17:03,190 - Siapa "kami"? - Ayo. 217 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 Bersenanglah! 218 00:17:21,458 --> 00:17:22,667 Halo, Zhila. 219 00:17:24,294 --> 00:17:25,253 Dengar. 220 00:17:25,878 --> 00:17:27,756 Yang terjadi tadi dengan polisi... 221 00:17:28,423 --> 00:17:31,635 kita semua nyaris sekali dipenjara untuk waktu lama. 222 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Karena ini? 223 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Bukan. 224 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 Karena ini. 225 00:17:47,776 --> 00:17:48,735 Kau tahu apa ini? 226 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Ekstasi. 227 00:17:52,614 --> 00:17:55,409 Uang yang kami pakai untuk melepasmu dari polisi, 228 00:17:55,492 --> 00:17:57,244 dari sinilah asalnya. 229 00:17:58,662 --> 00:18:01,665 Itu artinya mulai hari ini, kau adalah bagian dari ini. 230 00:18:02,124 --> 00:18:03,375 Bukan begitu, Milad? 231 00:18:15,470 --> 00:18:17,139 Satu pil 50.000. 232 00:18:17,222 --> 00:18:19,183 Lima 200.000. Itu penawaran istimewa kami. 233 00:18:19,266 --> 00:18:22,102 Yang terpenting adalah menghabiskan ini secepat mungkin. 234 00:18:22,686 --> 00:18:26,982 Pastikan kau sembunyikan itu di tubuhmu dan selalu bawa ini. 235 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 Beginilah cara mereka mengenalimu. Semoga berhasil. 236 00:19:27,584 --> 00:19:28,502 Ya. 237 00:19:28,585 --> 00:19:29,795 Elang menelepon. 238 00:19:30,712 --> 00:19:31,922 Sambungkan. 239 00:19:32,673 --> 00:19:33,590 Kau bisa bicara. 240 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Halo, Masoud, bagaimana kondisimu? 241 00:19:37,845 --> 00:19:39,304 Bagaimana kau bisa lakukan itu? 242 00:19:39,888 --> 00:19:42,558 Itu tak penting sekarang. Apa yang mereka tahu? 243 00:19:42,933 --> 00:19:44,726 Mereka tahu soal Tuan Putri. 244 00:19:45,394 --> 00:19:47,479 Mereka punya fotonya dan namanya, 245 00:19:47,563 --> 00:19:49,314 tapi mereka tak tahu lokasinya. 246 00:19:50,691 --> 00:19:52,109 Aku juga tak tahu. 247 00:19:52,192 --> 00:19:53,902 Kapan kau pergi ke Istanbul? 248 00:19:55,320 --> 00:19:58,782 Gorev, dia tak mau melepaskan keluargaku. 249 00:20:00,325 --> 00:20:01,869 Aku tak bisa tinggalkan mereka di sini. 250 00:20:01,952 --> 00:20:05,539 Masoud, aku bertanggung jawab untuk Rozhan dan anak-anak. 251 00:20:05,622 --> 00:20:08,125 Akan kubawa mereka ke mana pun di dunia kau mau tinggal, 252 00:20:08,208 --> 00:20:11,920 tetapi kau harus meninggalkan Iran sekarang juga. Malam ini. 253 00:20:12,004 --> 00:20:14,339 Dalam empat jam ke depan. Apa kau paham? 254 00:20:14,423 --> 00:20:15,257 Ya. 255 00:20:20,929 --> 00:20:23,223 Bertahanlah. Kita akan segera berjumpa. 256 00:20:36,153 --> 00:20:37,487 Aku tak punya pilihan. 257 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Pilihan akan selalu ada. 258 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Dengar, beberapa penjualan dan kita akan meninggalkan ini. 259 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 Patahkan tongkat dan tetap di dalam. 260 00:20:45,037 --> 00:20:48,540 Dan, hei, jika kau mencurigai sesuatu, buang pilnya lalu lari. 261 00:21:37,673 --> 00:21:38,882 Hei, Teman. 262 00:21:46,849 --> 00:21:48,225 Bersenanglah, Sayang. 263 00:22:12,875 --> 00:22:14,626 - Halo. - Halo. 264 00:22:14,710 --> 00:22:16,086 Punya obat untukku? 265 00:22:31,351 --> 00:22:32,853 Cepat! 266 00:22:32,936 --> 00:22:34,396 Seharusnya kau sudah hitung. 267 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 Jangan buru-buru, Sayang. 268 00:22:48,744 --> 00:22:49,995 Siapa namamu? 269 00:22:52,331 --> 00:22:53,290 Yasamin. 270 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 Kau bekerja untuk siapa, Yasamin? 271 00:22:56,919 --> 00:22:59,963 Aku ingin memastikan kau tak menipuku. 272 00:23:04,343 --> 00:23:07,346 Bisakah kau tunjukkan dia kepadaku? 273 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 Kuberi sejuta toman, jika informasimu bagus. 274 00:23:11,892 --> 00:23:13,977 Kau tahu hukuman untuk mengedarkan narkoba? 275 00:23:14,061 --> 00:23:15,103 Aku tak mengedarkan. 276 00:23:15,187 --> 00:23:16,146 Kau punya dua pilihan. 277 00:23:16,230 --> 00:23:18,732 Masuk penjara, atau antarkan aku kepada pengedarmu. 278 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Tak ada pengedar. 279 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Ikut denganku. 280 00:23:34,414 --> 00:23:35,332 Apa yang dia lakukan? 281 00:23:35,791 --> 00:23:38,418 Tidak, dia cuma menendang bijiku. Tak soal. 282 00:23:39,711 --> 00:23:41,380 - Apa dia katakan apa pun? - Tidak. 283 00:23:42,089 --> 00:23:43,382 Dia tak melaporkan siapa pun. 284 00:23:48,178 --> 00:23:49,304 Itu bagus. 285 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Menutup mulut dan melawan? 286 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 Milad, kau menemukan orang yang tepat. 287 00:23:58,564 --> 00:24:00,190 Jangan marah, Sayang. 288 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 Kami harus pastikan kami bisa memercayaimu. 289 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Kenapa menatap begitu? 290 00:24:07,990 --> 00:24:09,408 Kau masih berutang kepadaku. 291 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Karim, cukup. 292 00:24:13,871 --> 00:24:15,080 Kau baik-baik saja? 293 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 Halo, Nahid. 294 00:25:00,501 --> 00:25:01,835 Bagaimana perasaanmu? 295 00:25:05,506 --> 00:25:07,216 Jadi, kau yang memimpin di sini. 296 00:25:07,674 --> 00:25:08,509 Ya. 297 00:25:09,468 --> 00:25:10,677 Di mana aku? 298 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 Kenapa kau menculikku? 299 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Ini soal pekerjaan suamimu. 300 00:25:18,018 --> 00:25:20,854 Dan suamiku? Apa dia sudah tahu? 301 00:25:21,355 --> 00:25:22,189 Sudah. 302 00:25:26,777 --> 00:25:28,904 Perang juga punya peraturan. 303 00:25:31,406 --> 00:25:34,660 Dan suamimu tak pernah melanggarnya? 304 00:25:34,743 --> 00:25:35,869 Aku mengenalnya. 305 00:25:36,453 --> 00:25:40,624 Hari saat dia diminta menculik istri musuhnya adalah hari dia berhenti. 306 00:25:43,377 --> 00:25:44,461 Ini. 307 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Tenangkan dia, 308 00:25:49,049 --> 00:25:50,759 katakan dia melakukan hal yang benar. 309 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 Dan jika dia terus begitu, kalian akan segera bertemu. 310 00:26:21,790 --> 00:26:23,083 Halo. 311 00:26:23,166 --> 00:26:24,209 Sayang. 312 00:26:30,924 --> 00:26:32,176 Sayang, bagaimana kondisimu? 313 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Baik, syukurlah. 314 00:26:34,636 --> 00:26:35,596 Kau di mana? 315 00:26:36,054 --> 00:26:37,097 Entahlah. 316 00:26:37,639 --> 00:26:40,684 Di rumah sakit, aku tak tahu di negara mana. 317 00:26:41,226 --> 00:26:43,854 Tetapi ini soal pekerjaanmu, jadi, menurutmu di mana? 318 00:26:43,937 --> 00:26:46,315 Israel menculikmu, Sayang. 319 00:26:46,398 --> 00:26:47,482 Itu yang kuduga. 320 00:26:48,066 --> 00:26:51,236 Aku baik. Mereka mengurusku. 321 00:26:51,320 --> 00:26:53,238 Kau bisa tenang. 322 00:26:55,199 --> 00:26:56,200 Maafkan aku. 323 00:26:57,326 --> 00:26:59,119 Ini bukan salahmu. 324 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 Ini salahku. 325 00:27:02,080 --> 00:27:05,792 Aku seharusnya pergi denganmu, aku seharusnya menjagamu. 326 00:27:05,876 --> 00:27:07,628 Aku dan pekerjaan sialanku. 327 00:27:07,711 --> 00:27:09,213 Ini bukan waktunya. 328 00:27:10,464 --> 00:27:13,634 Mereka memintaku berkata kepadamu bahwa kau melakukan hal yang benar 329 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 dan jika kau teruskan, kita akan segera berjumpa. 330 00:27:23,727 --> 00:27:25,312 Aku harus pergi. 331 00:27:26,230 --> 00:27:27,648 Bertahanlah. 332 00:27:28,106 --> 00:27:30,817 Aku bersumpah akan memulangkanmu. 333 00:27:30,901 --> 00:27:32,152 Insyaallah. 334 00:28:03,600 --> 00:28:05,936 - Halo, Pak. - Faraz, bagaimana kabarmu? 335 00:28:06,019 --> 00:28:10,858 Baik. Aku baru mau mengabarimu. 336 00:28:10,941 --> 00:28:13,735 Tolong datanglah ke kantorku. 337 00:28:14,820 --> 00:28:16,697 Aku akan segera ke sana, Pak. 338 00:28:39,303 --> 00:28:40,304 Halo. 339 00:28:52,149 --> 00:28:53,275 Masuklah. 340 00:28:53,692 --> 00:28:54,651 Terima kasih. 341 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 Faraz, bagaimana kabarmu? 342 00:29:03,285 --> 00:29:04,703 Senang berjumpa denganmu. 343 00:29:06,205 --> 00:29:07,706 Kau juga. Terima kasih. 344 00:29:07,789 --> 00:29:08,916 Kemari, duduklah 345 00:29:10,000 --> 00:29:11,251 Terima kasih. 346 00:29:11,335 --> 00:29:13,462 Apa kabar yang mau kau sampaikan? 347 00:29:16,715 --> 00:29:18,342 penyelidikannya. 348 00:29:18,425 --> 00:29:19,468 Ya? 349 00:29:19,551 --> 00:29:21,970 Kau dapat sesuatu dari Tabrizi? 350 00:29:22,054 --> 00:29:22,888 Belum. 351 00:29:24,431 --> 00:29:26,725 Tetapi aku melepaskannya. 352 00:29:27,601 --> 00:29:28,685 Aku sudah dengar. 353 00:29:30,896 --> 00:29:32,648 Pada awalnya aku tak memercayainya. 354 00:29:33,357 --> 00:29:36,860 Faraz Kamali membuat keputusan sensitif seperti itu sendirian? 355 00:29:37,319 --> 00:29:39,613 Jendela peluangnya sempit. 356 00:29:40,364 --> 00:29:42,950 Aku menerima informasi 357 00:29:43,033 --> 00:29:47,704 yang menyatakan dia akan bertemu agen Mossad senior di Istanbul besok pagi. 358 00:29:47,788 --> 00:29:50,082 Kenapa kau tak kabari aku? 359 00:29:50,165 --> 00:29:51,708 Apa kau akan mengizinkannya? 360 00:29:52,835 --> 00:29:56,338 Aku ingin datang kepadamu dengan hasil. 361 00:29:57,047 --> 00:29:58,799 Dari mana kau tahu dia tak akan kabur? 362 00:29:59,675 --> 00:30:02,845 Dia tak akan meninggalkan istri dan dua putrinya. 363 00:30:02,928 --> 00:30:07,933 Pengkhianat seperti dia akan menjual keluarganya untuk lolos dari maut. 364 00:30:08,016 --> 00:30:11,103 Keluarganya lebih berarti baginya dibanding rasa takut matinya. 365 00:30:11,979 --> 00:30:14,940 Aku melepaskannya untuk melihat jika dia membuat kesalahan. 366 00:30:15,858 --> 00:30:18,610 Kami mencoba berbagai pendekatan, 367 00:30:19,152 --> 00:30:21,530 tetapi dia menyangkal punya kaitan dengan Mossad. 368 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Tetap saja kau harus mengabari aku! 369 00:30:25,325 --> 00:30:28,078 Maafkan aku. Aku membuat kesalahan. 370 00:30:34,459 --> 00:30:35,794 Bagaimana kabar istrimu? 371 00:30:38,463 --> 00:30:40,924 Dia baik. 372 00:30:42,509 --> 00:30:45,304 Dalam pemulihan pascaoperasi. 373 00:30:45,387 --> 00:30:46,805 Apa dia masih di Prancis? 374 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Ya. 375 00:30:49,057 --> 00:30:50,267 Kapan dia akan kembali? 376 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 Dalam beberapa hari. 377 00:30:55,606 --> 00:30:59,401 Mungkin kondisi istrimu memengaruhi penilaianmu. 378 00:31:02,946 --> 00:31:04,031 Tentu. 379 00:33:23,837 --> 00:33:26,089 Aku sudah tidak merokok lima tahun ini. 380 00:33:27,466 --> 00:33:29,301 Ini rokokku yang ke sepuluh hari ini. 381 00:33:31,512 --> 00:33:36,391 Nahid, istriku, dia menyuruhku berhenti. 382 00:33:38,852 --> 00:33:42,523 Suatu saat aku mengambil sebatang rokok dari kotak. 383 00:33:43,315 --> 00:33:47,861 Aku melihat dia sudah mengganti semuanya dengan lintingan kertas. 384 00:33:49,446 --> 00:33:53,075 Fotoku, foto dirinya, foto anak-anak, kami semua saat berlibur. 385 00:33:55,577 --> 00:33:56,828 Dia berkata kepadaku... 386 00:33:59,164 --> 00:34:05,087 "Aku bisa menerima risiko pekerjaanmu... 387 00:34:06,755 --> 00:34:09,299 tetapi aku tak mau kau sekarat karena penyakit. 388 00:34:10,217 --> 00:34:13,011 Kematianmu harus punya arti." 389 00:34:17,599 --> 00:34:19,851 Kenapa kau katakan ini kepadaku? 390 00:34:21,478 --> 00:34:25,440 Nahid terbang ke Prancis sepekan lalu untuk operasi otak. 391 00:34:26,275 --> 00:34:28,318 Operasinya lancar. 392 00:34:28,402 --> 00:34:32,239 Semalam dia naik penerbangan pulang. Dan aku... 393 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 Kau sama sekali tak tahu, ya? 394 00:34:42,623 --> 00:34:44,376 Tidak, maafkan aku. 395 00:34:44,918 --> 00:34:46,128 Apa dia baik-baik saja? 396 00:34:46,210 --> 00:34:50,924 Entah ke mana para Israel bajingan itu membawanya. 397 00:34:51,675 --> 00:34:53,844 Mereka ingin menukarnya dengan dirimu. 398 00:34:55,219 --> 00:34:57,306 Tetapi aku tak bisa membiarkanmu pergi. 399 00:34:59,099 --> 00:35:02,060 Situasinya terlalu kompleks... 400 00:35:04,396 --> 00:35:06,398 untuk ditutup-tutupi. 401 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 Tetapi katamu aku harus pergi. 402 00:35:09,026 --> 00:35:10,485 Semua telah berubah. 403 00:35:10,569 --> 00:35:12,279 Kau mau aku bagaimana? 404 00:35:12,696 --> 00:35:13,739 Kau harus tetap tinggal. 405 00:35:15,616 --> 00:35:17,659 Semuanya akan tetap sama. 406 00:35:17,743 --> 00:35:20,621 Rumahmu yang bagus, bisnismu, 407 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 istri dan putri-putrimu tak akan tahu apa pun. 408 00:35:26,001 --> 00:35:30,172 Tetapi mulai sekarang, kau bekerja untukku. 409 00:35:34,635 --> 00:35:36,053 Kau sedang memikirkannya? 410 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 Kau tak punya pilihan. 411 00:35:39,223 --> 00:35:41,141 Tetapi tak ada yang bisa kuberikan kepadamu. 412 00:35:41,225 --> 00:35:43,101 Kau tahu yang kumau darimu. 413 00:35:46,063 --> 00:35:47,856 Bagaimana dengan istrimu? 414 00:35:50,359 --> 00:35:53,111 Mereka tak akan berani menyentuhnya. 415 00:35:59,368 --> 00:36:03,247 Namamu telah dikirim ke semua pos pemeriksaan di perbatasan, 416 00:36:03,330 --> 00:36:05,582 bahkan jika kau berhasil keluar, 417 00:36:06,083 --> 00:36:08,335 begitu kau menapakkan kaki di luar Iran, 418 00:36:08,418 --> 00:36:11,296 hal pertama yang akan kulakukan adalah mengunjungi rumah ini. 419 00:36:12,756 --> 00:36:14,633 Kau paham maksudku? 420 00:36:18,637 --> 00:36:20,305 Bagaimana menurutmu? 421 00:36:22,140 --> 00:36:25,978 Menjadi pengungsi itu asyik? Asyik dan seru? 422 00:36:26,395 --> 00:36:31,066 Aku cinta negeriku lebih dari yang kau tahu. 423 00:36:32,693 --> 00:36:36,864 Aku bersedia mati untuk negeriku. Kau paham? 424 00:36:37,322 --> 00:36:38,949 Baiklah. 425 00:36:39,950 --> 00:36:41,034 Baik. 426 00:36:41,451 --> 00:36:45,747 Tetapi kau bodoh! Kau punya hidup yang baik di sini. 427 00:36:46,623 --> 00:36:50,544 Dan jika kau lakukan pekerjaanmu dengan benar, kau akan pertahankan itu. 428 00:36:51,795 --> 00:36:52,838 Sampai... 429 00:36:54,006 --> 00:36:56,758 pada saat sebuah peluru menembus kepalaku. 430 00:36:57,843 --> 00:36:59,970 Temukan Tamar Rabinyan untukku... 431 00:37:04,516 --> 00:37:07,352 dan tak akan ada yang menyentuhmu. 432 00:37:14,359 --> 00:37:16,486 Besok siang, 433 00:37:16,570 --> 00:37:18,405 bertemu dengan kepala staf... 434 00:37:19,489 --> 00:37:22,284 Apa kau culik istrinya? 435 00:37:26,747 --> 00:37:28,624 Kau harus berjanji kepadaku, Gorev, 436 00:37:28,707 --> 00:37:31,168 bahwa kau akan melindungi istri dan anak-anakku. 437 00:37:31,585 --> 00:37:33,962 Bersumpah demi nyawa cucu-cucumu! 438 00:37:34,046 --> 00:37:35,047 Masoud... 439 00:37:35,130 --> 00:37:37,257 Dia akan membunuh istriku 440 00:37:37,341 --> 00:37:38,550 dan anak-anakku. 441 00:37:38,634 --> 00:37:40,093 Kalian semua mempermainkan aku! 442 00:37:40,177 --> 00:37:42,888 Dia mempermainkan aku. Kau mempermainkan aku. 443 00:37:42,971 --> 00:37:45,766 Aku tak tahu lagi mana yang nyata dan yang tidak! 444 00:37:45,849 --> 00:37:49,186 Tarik napas dalam-dalam dan ikuti protokol. 445 00:37:49,269 --> 00:37:51,647 Nyawa keluargamu tanggung jawabku. 446 00:38:38,986 --> 00:38:40,821 Seberapa kau membenciku dari satu sampai sepuluh? 447 00:38:46,159 --> 00:38:47,202 Baik. 448 00:38:47,995 --> 00:38:49,079 Dengar. 449 00:38:49,162 --> 00:38:51,248 Kau harus mengerti. 450 00:38:51,331 --> 00:38:53,500 Setelah kejadian di pos pemeriksaan, 451 00:38:53,584 --> 00:38:56,628 Karim menuntut jawaban. Dia gelisah. 452 00:38:57,337 --> 00:38:59,756 Dan kita tahu Garda senang menggunakan penyamar 453 00:38:59,840 --> 00:39:01,717 untuk menjatuhkan lawan. 454 00:39:03,552 --> 00:39:06,388 Kau tahu, Karim punya gelar ilmu sosial politik. 455 00:39:07,723 --> 00:39:11,059 Parisa adalah lulusan dari universitas terbesar Iran. 456 00:39:13,645 --> 00:39:17,357 Tetapi kami pengangguran, dan gelar itu tak berarti. 457 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 Dan uang dari penjualan ekstasi yang membuat kami bertahan. 458 00:39:22,779 --> 00:39:25,824 Dan itu membantu mereka melupakan hidup mereka untuk satu malam. 459 00:39:25,908 --> 00:39:28,535 Itu saja. Itu sebuah pelayanan. 460 00:39:34,791 --> 00:39:37,127 - Apa lagi yang kau ceritakan soal diriku? - Tak ada. 461 00:39:39,421 --> 00:39:42,633 Hanya kau sebelumnya bekerja di perusahaan listrik, 462 00:39:42,716 --> 00:39:45,177 dan kau di-PHK. Hanya untuk membuat mereka tenang. 463 00:39:46,845 --> 00:39:48,555 - Itu saja? - Itu saja, ya. 464 00:39:51,350 --> 00:39:52,726 Bagaimana dengan kontakmu? 465 00:39:53,644 --> 00:39:54,853 Dia tidak datang. 466 00:39:55,687 --> 00:39:58,941 Jika dia cuma pemadat, dia juga tak akan bisa membantu kita. 467 00:39:59,024 --> 00:40:01,068 Dia bukan cuma pemadat. 468 00:40:01,151 --> 00:40:03,445 Dia orang penting yang suka teler. 469 00:40:04,029 --> 00:40:05,822 Dia insinyur kepala di stasiun. 470 00:40:06,615 --> 00:40:07,950 Siapa namanya? 471 00:40:09,618 --> 00:40:12,079 Parham. Parham Kasrayi. 472 00:40:12,162 --> 00:40:13,455 Ayo temui dia besok. 473 00:40:16,041 --> 00:40:17,584 Aku tak bisa besok. 474 00:40:20,420 --> 00:40:21,547 Ayolah. 475 00:40:23,340 --> 00:40:25,717 Mari pulang bersama besok... 476 00:40:26,718 --> 00:40:28,637 temui kenalanmu dan wujudkan itu. 477 00:40:30,764 --> 00:40:32,558 Lihatlah lampu-lampu kota. 478 00:40:33,016 --> 00:40:35,811 Pikirkan betapa hebatnya untuk memadamkan semuanya. 479 00:40:39,690 --> 00:40:41,358 Kau tahu kita bisa mulai dari mana? 480 00:40:44,862 --> 00:40:46,196 Seda-va-sima. 481 00:40:46,697 --> 00:40:49,074 Jam-e-Jam dan Jalan Valiasr. 482 00:40:49,157 --> 00:40:51,827 Tempat stasiun radio dan TV berada. 483 00:40:51,910 --> 00:40:54,872 Dari situlah politikus menebar kebohongan dan disinformasi. 484 00:40:55,747 --> 00:40:57,708 Aku ingin memadamkan hidup mereka. 485 00:40:58,458 --> 00:41:00,127 Seperti perbuatan mereka kepada kami. 486 00:41:02,171 --> 00:41:03,964 Tetapi jika kita pergi besok... 487 00:41:09,761 --> 00:41:11,221 kita bersenang-senang malam ini. 488 00:41:14,766 --> 00:41:16,643 Aku ingin kau lihat dunia kami. 489 00:41:17,352 --> 00:41:19,313 Dan itu dunia yang indah, aku berjanji. 490 00:41:21,648 --> 00:41:23,025 Aku tak menikmatinya. 491 00:41:24,109 --> 00:41:25,527 Aku tak suka hilang kendali. 492 00:41:25,611 --> 00:41:30,240 Aku tahu. Itu masalahmu, dan aku solusimu. 493 00:41:38,123 --> 00:41:39,917 Kita akan pulang besok. 494 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Ya. 495 00:44:28,627 --> 00:44:31,630 Milad Kahani, 25 tahun, asal dari Shiraz. 496 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Dia tinggal di Teheran selama lima tahun, 497 00:44:33,632 --> 00:44:38,262 dua kali ditangkap saat protes, pada 2011 dan 2014, bebas setelah beberapa hari. 498 00:44:38,345 --> 00:44:41,265 Tak ada catatan kriminal selain itu. 499 00:44:42,099 --> 00:44:43,684 Kita tahu lokasi mereka sekarang? 500 00:44:43,767 --> 00:44:45,269 Di pegunungan di luar Teheran. 501 00:44:45,769 --> 00:44:47,938 Mungkin di pesta musik ilegal. 502 00:44:48,981 --> 00:44:50,607 Terus amati dia untuk saat ini. 503 00:45:11,587 --> 00:45:12,671 Ya. 504 00:45:12,754 --> 00:45:15,257 Apa ini Tn. Masoud Tabrizi? 505 00:45:15,340 --> 00:45:16,175 Siapa yang bertanya? 506 00:45:16,258 --> 00:45:21,054 Aku Eli, dari Turkish Airlines. Mengenai penerbangan pagi ini, 507 00:45:21,138 --> 00:45:23,390 apa kau melewatkannya? 508 00:45:23,473 --> 00:45:27,186 Itu benar. Maaf, aku tak langsung memberitahumu. 509 00:45:27,269 --> 00:45:31,356 Tak apa-apa. Apa kau berencana untuk naik penerbangan lain hari ini? 510 00:45:31,440 --> 00:45:36,987 Jika begitu, kau berhak mendapatkan rabat sampai 50% dari harga tiket asli. 511 00:45:37,070 --> 00:45:37,905 Sungguh? 512 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Aku tak tahu itu. 513 00:45:41,700 --> 00:45:43,493 Bagus sekali. 514 00:45:43,577 --> 00:45:48,123 Dua puluh tahun di bisnis agen perjalanan dan aku selalu dapat hal baru setiap hari. 515 00:45:48,207 --> 00:45:51,710 Apa kau mau pesan penerbangan yang berbeda hari ini, Pak? 516 00:45:53,295 --> 00:45:56,131 Tidak, terima kasih. Aku akan pergi lain waktu. 517 00:45:56,215 --> 00:45:57,758 Baiklah. 518 00:45:57,841 --> 00:45:59,134 Semoga harimu baik, Pak. 519 00:47:26,471 --> 00:47:27,389 Berhenti! 520 00:48:57,729 --> 00:48:59,731 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo