1
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ
СА ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,891
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА.
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Разие...
4
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Долна предателка!
5
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
Разие...
- Неблагодарница!
6
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Какво правите? Оставете я! Помощ!
7
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Провървя ти, пачавро!
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
Помощ! Оставете я на мира!
9
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Ставай!
10
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Сладурано, ела тук. Хайде, идвай.
11
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Остави я, тръгвай.
12
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Захра...
13
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Влизай.
14
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Майчице!
15
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Мисля, че няма счупено.
16
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Който и да е бил, заслужава смърт.
17
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Остави.
18
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Да те пребие така?
19
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Кой беше?
20
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
Паспортът...
21
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Дали ще стане утре?
22
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Да. Всичко би трябвало да е наред.
23
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
В чантата ми има пари.
24
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
Може ли?
- Да.
25
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
Стигат ли?
26
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
Да, би трябвало да са достатъчно.
27
00:04:55,462 --> 00:04:58,090
Здравей, скъпа.
- Здравей.
28
00:04:59,383 --> 00:05:00,926
Как мина?
29
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Според докторите - добре. Нищо не усетих.
30
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
Всичко ли махнаха?
31
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
Операцията продължи час и половина.
32
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Значи са се справили чудесно.
33
00:05:13,397 --> 00:05:16,942
Ще си туря въжето, ако трябва да изкарам
още една нощ без теб.
34
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
Е, ще се наложи да почакаш.
35
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
Лекарите искат да се уверят,
36
00:05:22,197 --> 00:05:25,826
че са отстранили всичко от мозъка,
37
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
че мога да се движа
и съм в състояние да летя до дома.
38
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
Не се беси още.
39
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
Щом чувството ти за хумор е непокътнато,
спокоен съм.
40
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
Казах ти, че всичко ще бъде наред.
41
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Ако е рекъл Бог,
вдругиден ще се прегърнем.
42
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Дано.
43
00:05:46,763 --> 00:05:48,182
Всичко хубаво.
44
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
СЕДАЛИЩЕ НА "МОСАД"
45
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
А Тамар?
- Следва протокола.
46
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Като участва в протест?
47
00:05:59,526 --> 00:06:01,111
Не знам защо е отишла.
48
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
Знам само, че е видяла Табризи
и е щял да я задържи.
49
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
Да я изведем?
- Рисковано е.
50
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
Табризи може да пропее, ако го разпитват.
51
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Ясно.
52
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Накрая всеки се пречупва.
53
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Дано издържи.
54
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Много израелци му дължат живота си.
55
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Масуд.
56
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Добре ли спа?
57
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Да, благодаря, че попитахте.
58
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
Започваме ли?
59
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
На ваше разположение съм.
60
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
Преди няколко дни
агент на "Мосад" е влязъл в Иран.
61
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
Да си я виждал?
62
00:07:06,176 --> 00:07:08,554
ИБТИСАМ АБДАЛА ИБРАХИМ БАДРАН
63
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
Не, не познавам тази жена.
64
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Хубаво я огледай.
65
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Ако си я виждал,
ситуацията значително ще се облекчи.
66
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
Значи има "ситуация"?
67
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Интересно. Досега никой
дори не ми е казал защо съм тук.
68
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Погледни я пак.
69
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Виждал ли си я?
70
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Съжалявам. Не ми е позната.
71
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Представяла се е за служителка
в Националната електрическата компания.
72
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Жена на име Джила Хорбанифар.
73
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Говори ли ти нещо?
74
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Не, изобщо.
75
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
Може би познаваш съпруга й.
76
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Гейсар Хорбанифар.
77
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Кажи де.
78
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
Не го познавам.
79
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
А Ашкан Шарифи?
80
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Шефът на Джила.
81
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
В убийство ли ме обвинявате?
82
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Няма такова нещо.
83
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Попитах дали го познаваш.
84
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
Не го познавам.
85
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Това твоята кола ли е?
86
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Да, служебната.
87
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
Обясни ми тогава.
88
00:08:32,554 --> 00:08:35,807
Какво си правил
на двете местопрестъпления,
89
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
същата вечер,
90
00:08:37,518 --> 00:08:39,311
в разстояние на два часа?
91
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
Близо до сградата
на електрическата компания
92
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
вечерта, когато е убит Ашкан,
93
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
и на две пресечки от дома на Гейсар,
когато неговият живот е отнет.
94
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Убедени сме,
че агентката има пръст в убийствата.
95
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
Какво е твоето участие?
96
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
Казах ви, че не я познавам,
какво остава нещо да ме свързва с нея.
97
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Може някой мой служител
да е имал среща до енергото тогава.
98
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
Има логика.
99
00:09:18,851 --> 00:09:19,852
Ти ли си това?
100
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Тук ли?
101
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Къде е снимано?
102
00:09:25,858 --> 00:09:29,111
На улица "Настаран" No5.
103
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Номер 5 на улица "Настаран"...
104
00:09:35,284 --> 00:09:36,743
Г-жа Саломе Солтани.
105
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
Клиентка ми е.
Бях там, за да планираме пътуването й.
106
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
В 1,30 ч. през нощта?
107
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Късно беше, вярно...
108
00:09:51,800 --> 00:09:53,886
Но тя ми е стара клиентка.
109
00:10:04,813 --> 00:10:05,856
Братко.
110
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Братко!
111
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Може ли до тоалетната?
112
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Господине!
113
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Д-р Торбати - в педиатрията.
114
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
Нещо за пиене?
115
00:11:15,259 --> 00:11:17,678
Добре съм, няма нужда да ми слугуваш.
116
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
Благодаря.
117
00:11:21,348 --> 00:11:22,850
Как е ръката ти?
118
00:11:23,433 --> 00:11:24,685
Не ме боли много.
119
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Виж...
120
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Мислила ли си да я докладваш?
121
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Тя беше наша гостенка.
122
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
Но майка ти я е изгонила, щом е разбрала,
че е била на протеста, нали?
123
00:11:39,992 --> 00:11:42,995
Биеше като професионалист, дума да няма.
124
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Трябва да докладваме.
125
00:11:46,832 --> 00:11:52,171
Не се безпокой, имам познат
в разузнаването на Революционната гвардия.
126
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Ще се погрижи за родителите ти.
127
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Но е важно да я заловят.
128
00:12:00,679 --> 00:12:02,598
В името на родината.
129
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Дай си ръката.
130
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Искам да надпиша гипса.
131
00:12:14,151 --> 00:12:16,820
Внимателно, леко...
132
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Дете на революцията.
133
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Братя, моля ви.
134
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Седни.
135
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Саломе.
136
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Ще гледате само към мен.
137
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Кажете ми сега.
138
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Откъде се познавате с г-н Масуд Табризи?
139
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Той има туристическа агенция.
Организира мое пътуване до Шираз.
140
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
За коя дата?
141
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
Другия месец.
142
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
От 11-и до 15-и, ако не се лъжа.
143
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
Четири дни.
144
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
Кажете ми, ако обичате,
145
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
какво сте правили на 13 ноември
146
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
в 1,30 ч. през нощта?
147
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
След полунощ? Сигурно съм била вкъщи.
148
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Вкъщи? Сама ли?
149
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Мен гледайте!
150
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Извинявам се. Той беше у дома.
151
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
Масуд е бил у вас.
152
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
Защо?
153
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
За да ми помогне
с резервацията на хотела и...
154
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
Посред нощ?
155
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Аз... Съжалявам, Масуд.
156
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Масуд...
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Последно предупреждение.
158
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
Мен гледайте.
159
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Съжалявам, не ми е лесно.
160
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Ние с Масуд... имаме връзка.
161
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Временен брак.
162
00:15:14,665 --> 00:15:15,832
Г-жо Солтани...
163
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
Проститутка ли сте?
164
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
Мерете си приказките!
- Тихо!
165
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Не се обаждай!
166
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Г-жо Солтани,
167
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
ако не сте проститутка, каква сте тогава?
168
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
Имаме "временен брак".
169
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
Наясно сте какво значи.
170
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Вие, мъжете, идеално се уреждате.
171
00:16:03,630 --> 00:16:04,798
Къде ме водите?
172
00:16:04,882 --> 00:16:06,466
Върви!
173
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Да.
174
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
Шефе?
- Какво има?
175
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
Май направихме пробив.
176
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
Какъв?
- Едно момиче е виждало агентката.
177
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
Изчакайте ме да дойда. Благодаря.
178
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
Здравей.
- Привет.
179
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Къде беше?
180
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Действах по твоя въпрос.
181
00:16:50,761 --> 00:16:52,221
Взе ли паспорта?
182
00:16:52,304 --> 00:16:54,598
Не. Ще отнеме известно време.
183
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Колко?
- Не съм сигурен.
184
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
Няколко дни.
- Няколко дни?
185
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
Ето го и г-н Милад!
186
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Току-що видях Биджан.
187
00:17:06,193 --> 00:17:08,028
Изплатил си му се, браво.
188
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
Не е удобно сега.
189
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
Добре.
190
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Само ми дай каквото си купил за утре.
191
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Не може ли после?
192
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Милад. Стига, тук ли е?
193
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Ето тук.
194
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Супер си.
195
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Мамка му!
196
00:17:49,528 --> 00:17:50,946
Бил си за дрога?
197
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
Дължах услуга на Карим.
198
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
А парите, които ти дадох?
199
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
С тях ли плати?
200
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Извинявай. Бях се забъркал в нещо.
201
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Ще ти върна парите след ден-два.
202
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
Не ми пука за парите. Обеща ми нещо.
203
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
Сгреших, като дойдох тук.
- Не, не си! Чуй ме.
204
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
До довечера ще имаш документа.
- Как?
205
00:18:23,353 --> 00:18:25,063
Трябва ми само чист паспорт.
206
00:18:25,689 --> 00:18:27,733
За да послужи като матрица.
207
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
Останалото ще свърша тук.
208
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Имаш ли чист паспорт?
209
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
Още не.
210
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
Чакай, къде тръгна?
211
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
За паспорт.
- Идвам с теб.
212
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
Не.
- Да.
213
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Не искам пак да се върнеш пребита.
214
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
Не се тревожи за мен.
215
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Просто стой тук. И недей да изчезваш.
216
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Захра...
217
00:19:45,435 --> 00:19:48,063
Чест и почитания.
- Браво.
218
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Изчакай отвън.
219
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Здравей.
220
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
Ти си Разие, нали?
221
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
Да.
222
00:20:00,075 --> 00:20:01,118
Разие...
223
00:20:02,369 --> 00:20:05,789
Първо искам да се уверя,
224
00:20:05,873 --> 00:20:10,544
че без съмнение това е жената,
която е нощувала у вас,
225
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
а после те е нападнала.
226
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Да, тя е.
227
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Добре, чудесно.
228
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Лично ще говоря с твоя отговорник Хасан,
229
00:20:24,349 --> 00:20:26,852
за да бъдеш повишена в чин.
230
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Благодаря.
231
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Мнозина не биха имали твоята смелост.
232
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
Ти доказа, че обичаш родината си.
233
00:20:37,029 --> 00:20:38,197
Похвално.
234
00:20:43,202 --> 00:20:44,912
Какво? Не!
235
00:20:44,995 --> 00:20:46,914
Хасан обеща да не ги закачат!
236
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
Млъквай!
- Нищо не са направили!
237
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Казах да млъкнеш!
238
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Тук говоря аз.
239
00:20:58,884 --> 00:21:02,095
Искам да потвърдиш пред родителите ти,
240
00:21:02,179 --> 00:21:05,933
че жената, която ми посочи,
241
00:21:06,016 --> 00:21:07,267
е нощувала у вас.
242
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Разие.
243
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
Ако искаш да помогнеш на родителите си,
244
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
просто кажи истината.
245
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Да.
246
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Само една нощ. Изгониха я, когато...
247
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Стига. Това е достатъчно.
248
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Тя е чужд шпионин.
249
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
Допуснали сте чужд шпионин в дома си.
250
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Дариуш.
251
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
Уважаван човек си.
252
00:21:58,277 --> 00:22:01,280
Част от съдебната система.
253
00:22:02,906 --> 00:22:06,076
Знаеш ли какво е наказанието за това?
254
00:22:08,245 --> 00:22:09,329
Бесило.
255
00:22:11,874 --> 00:22:13,083
Да.
256
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Обесване в затвора,
257
00:22:16,336 --> 00:22:19,590
в мизерна килия в дъното на коридора.
258
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Моля ви.
259
00:22:23,844 --> 00:22:25,679
Пуснете семейството ми.
260
00:22:25,762 --> 00:22:27,347
Те не знаеха нищо.
261
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
Вината е само моя.
262
00:22:30,601 --> 00:22:32,769
Аз я приех у дома.
263
00:22:33,604 --> 00:22:35,397
Познавах я.
264
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
Изведете бащата и дъщерята.
Съпругата да остане.
265
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
Хосров.
- Да.
266
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Преровете всичко.
Търсете и на най-необичайните места.
267
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Ако Фараз открие нещо,
всички ще виснем на бесилото.
268
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Претърси чекмеджетата.
269
00:26:09,695 --> 00:26:11,446
Провери и на балкона.
270
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Хосров, ела с мен.
271
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Стой тук.
272
00:27:00,787 --> 00:27:02,164
Добър ден.
- Да?
273
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
Казвам се Ахмади
и съм от фирма "Иран Рент".
274
00:27:06,752 --> 00:27:07,961
За какво става дума?
275
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Имаме уговорка.
276
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
Искахте да вкараме жилището ви
в базата данни за отдаване под наем.
277
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Оставете телефон и ще ви се обадим.
278
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
Съжалявам, но не е толкова просто.
279
00:27:19,640 --> 00:27:22,726
Мое задължение е
да направя оценка на жилището
280
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
и да го сравня с качените от вас снимки.
281
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Заети сме.
282
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
Няма да отнеме дълго.
283
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
Махай се, преди да съм те арестувал!
284
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Кретен.
285
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Простете.
286
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
Как си, бандитке?
287
00:28:16,238 --> 00:28:18,699
Реших, че са те задържали.
- Хайде.
288
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Качвай се, Захра.
289
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Убеден съм,
290
00:28:49,980 --> 00:28:53,066
че от "Мосад" са ви подложили
на силен натиск.
291
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Кълна се, никой от "Мосад" не ме е търсил.
292
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
Племенницата ми се появи
и помоли за помощ.
293
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
За какво?
294
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Само да преспи у нас, да се скрие.
Нищо повече.
295
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
За една нощ, така каза.
296
00:29:10,375 --> 00:29:12,461
Изгонихме я след протеста.
297
00:29:12,878 --> 00:29:16,548
Изобщо нямах представа,
че е агент на "Мосад".
298
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Дори не ми е хрумнало.
299
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
Арезу, не ми излизай с оправдания.
300
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Голяма грешка допуснах. Ужасно съжалявам.
301
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
Как се казва племенницата ти?
302
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Сали.
303
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
Сали?
304
00:29:41,073 --> 00:29:43,200
Сали не е израелско име.
305
00:29:43,283 --> 00:29:44,576
Как се казва сега?
306
00:29:45,744 --> 00:29:47,204
Името й е...
307
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
Тамар.
308
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Тамар Рабинян.
309
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
И къде е сега Тамар Рабинян?
310
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Кълна се, че не знам.
311
00:30:01,093 --> 00:30:02,678
Как така?
312
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Просто си тръгна ли?
313
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Да, уважи желанието ми.
314
00:30:09,852 --> 00:30:11,186
Как си тръгна?
315
00:30:11,270 --> 00:30:12,271
Пеш.
316
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
Макар че после на вратата позвъни
някакъв шофьор на такси и...
317
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
Явно за да я вземе,
но тя вече беше тръгнала.
318
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Каза ли си името?
319
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
Не.
320
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Спомняш ли си лицето му?
321
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
Можеш ли да го опишеш?
322
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Мисля, че да.
323
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
ИМЕ: РАЗИЕ НЕКУМАРД
ПАСПОРТ: 03426144
324
00:30:54,104 --> 00:30:57,482
ДЖИЛА ХОРБАНИФАР
ИЗДИРВАНА ОТ ДЪРЖАВНОТО РАЗУЗНАВАНЕ
325
00:31:03,822 --> 00:31:08,035
Добрата новина е,
че паспортът на приятелката ти е чист.
326
00:31:10,204 --> 00:31:11,496
Но коя е Джила?
327
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
Името ти не е Захра, нали?
328
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
Не.
- Добре тогава, Джила...
329
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
Коя си ти?
330
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Работех в електрическата компания,
след като се върнахме от Катар.
331
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Омъжена съм.
332
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Бях омъжена.
333
00:32:01,171 --> 00:32:04,508
Шефът ми ме тормозеше.
334
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
Сексуално.
335
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Търсех начин да си отмъстя.
336
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
Реших, че ако някъде токът спре,
337
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
ще обвинят него и ще го уволнят.
338
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Затова се свързах с теб.
339
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
Но преди да направя каквото и да било,
340
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
мъжът ми разбра.
341
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
Полицията смята, че той е убил шефа ми,
342
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
а после е избягал
при семейството си в Шираз.
343
00:32:52,014 --> 00:32:54,308
Но преди това ме изгони от къщи.
344
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
Заради накърнената си чест.
345
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Кой те преби?
346
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Моите...
347
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
Девери.
348
00:33:30,511 --> 00:33:33,180
Бяха разбрали, че съм у моя приятелка.
349
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
Полицията ме търси.
350
00:33:41,313 --> 00:33:43,982
Смятат,
че знам какво е станало с шефа ми,
351
00:33:44,900 --> 00:33:47,528
но аз нямах нищо общо.
352
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
Мога да си тръгна.
- Не.
353
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Можеш... да останеш тук.
354
00:34:02,751 --> 00:34:04,628
По-безопасно е.
355
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Благодаря.
356
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Вкарайте го.
357
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
Нашият портретист
358
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
използва описанието на Арезу
359
00:35:03,228 --> 00:35:04,563
и изготви тази скица.
360
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Рашид има ум в главата.
361
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Осъзна,
362
00:35:20,329 --> 00:35:25,626
че да бъде верен на народа си,
е по-важно от парите на ционистите.
363
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Той работеше в моята фирма.
364
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Уволних го.
365
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
Защото е крадец.
366
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
Долен крадец.
367
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
За пари ще каже,
че и родната му майка е ционист.
368
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Изведете го.
369
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Масуд...
370
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
Знаеш, че няма мърдане.
371
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
Защо още упорстваш?
372
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
Ако ти е мил животът,
както и този на жена ти и децата ти...
373
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
Намери я.
374
00:36:38,240 --> 00:36:41,076
Намери ми Тамар Рабинян.
375
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Братко,
376
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
ако ще да ме караш да ям
собствените си говна
377
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
и да избиеш близките ми пред очите ми,
378
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
пак ще ти кажа, че не я познавам.
379
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
Набий си го в главата!
380
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Как ти се струва?
381
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
Да.
- Секси.
382
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Париса, ти си гениална.
383
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
Готова ли си? Гледай в камерата.
384
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Още веднъж.
385
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
Готово.
- Добре.
386
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
Може ли да го сваля?
387
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Не, трябва да останеш
в този вид до полета.
388
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Хубаво се виж.
389
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
Защото няма да те гримирам пак.
- Да, да.
390
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Благодаря.
391
00:37:58,946 --> 00:38:02,824
Скъпа, моля те, кажи ми добра новина.
392
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
Три от три.
393
00:38:06,161 --> 00:38:09,998
Какво? Отстранили са и трите?
394
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
Всичко е изчистено.
395
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Слава богу!
396
00:38:14,545 --> 00:38:16,672
И край с пристъпите, така ли?
397
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
Ако е рекъл Бог.
398
00:38:20,634 --> 00:38:23,178
Значи ли това, че ти позволяват да летиш?
399
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Да.
400
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Чудесно!
401
00:38:28,433 --> 00:38:30,853
Дано поне ме посрещнеш на летището.
402
00:38:30,936 --> 00:38:31,937
Аз ли?
403
00:38:32,271 --> 00:38:35,107
Ще спя там, ако трябва.
404
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Давам ти дума.
405
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Изключвам телефона
и си вземам един ден отпуск, кълна се.
406
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
Чудесно. Ще си събирам багажа.
407
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
Целувам те.
408
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
И аз.
409
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
До скоро, скъпа моя.
410
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
Нахид ли беше? Как е тя?
411
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
Всичко е наред.
412
00:39:02,426 --> 00:39:03,969
Радвам се за вас.
413
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Така.
414
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Какво ни носиш, Али?
415
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
Това е от електрическата компания.
416
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
Чудно какво е правила там.
417
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
Данните са от сървърите им,
но са ни непонятни.
418
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Пратих копие
на отдела по киберпрестъпления.
419
00:39:21,570 --> 00:39:24,114
След няколко часа
ще бъдем наясно с целите й.
420
00:39:24,531 --> 00:39:26,366
Браво. Благодаря.
421
00:39:34,416 --> 00:39:39,796
Според мен онези в жилището
бяха високопоставени полицаи.
422
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
Може би от разузнаването.
423
00:39:44,384 --> 00:39:46,428
Знаеш ли, на твое място,
424
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
преди да тръгна, бих отмъстил на всички.
425
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
На полицията, на гвардията, на енергото.
426
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Бих спрял тока на целия град.
427
00:39:59,775 --> 00:40:03,320
Как си представяш да се появя пак
в електрическата компания?
428
00:40:06,240 --> 00:40:09,993
А ако те вкарам в поддържащата централа?
429
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
Как?
430
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Един приятел работи там.
431
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
Имам му доверие. Може да ни вкара.
432
00:40:19,294 --> 00:40:21,255
Ако обедините уменията си,
433
00:40:21,672 --> 00:40:23,924
можем да спрем тока на цял Техеран.
434
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Какво ще кажеш?
435
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
Не знам.
436
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
Добре.
437
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
Е...
438
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
Може би някой ден аз ще го направя.
439
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Ще ти пратя снимките.
440
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
Да.
441
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Хубаво би било.
442
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
Искаш ли да се разменим?
443
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
Не, разбира се.
444
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
Но бих дошъл при теб.
445
00:41:35,162 --> 00:41:36,663
Така е много по-добре.
446
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
О, да.
447
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Мисля, че си много красива.
448
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Просто исках да усетя тялото ти.
449
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
Може ли?
450
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Може.
451
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Радвам се, че те срещнах...
452
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Сикбой.
453
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
И аз.
454
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Шакира.
455
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
Час по час водачите на ционисткия режим
456
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
отправят към нас заплахи за военна намеса.
457
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
Според мен те са напълно наясно,
458
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
а ако не са, трябва да разберат,
459
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
че ако допуснат и най-малката грешка,
460
00:44:13,904 --> 00:44:17,658
Ислямската република
ще сравни със земята и Тел Авив, и Хайфа.
461
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
РАКЕТНА СИЛА - БЕЗ ДОГОВОРКИ
462
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
Аллах акбар!
463
00:44:35,843 --> 00:44:37,678
Каляската ви дойде.
464
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
465
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
Цяла линейка само за вас.
466
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Какъв лукс.
467
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Ако не беше болница,
щях да дойда и догодина.
468
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Обещайте ми да не се връщате.
469
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
Г-жо Камали, казвам се Салим.
470
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Възложено ми е да ви закарам до летището.
471
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Как се чувствате?
472
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
Добре, слава богу.
- Чудесно.
473
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Всичко хубаво, лек път.
474
00:45:01,451 --> 00:45:04,079
Довиждане
и още веднъж благодаря за всичко.
475
00:45:06,123 --> 00:45:07,374
Добро утро, мадам.
476
00:45:07,457 --> 00:45:08,292
Добро утро.
477
00:45:12,880 --> 00:45:14,089
Взех пациентката.
478
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
Е?
479
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Тръгваш ли?
480
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Реших да остана няколко дни.
481
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Да потопим града в мрак.
482
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Превод:
Боряна Богданова