1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I SERIEN ÄR FIKTIVA. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 VARJE LIKHET MED VERKLIGA HÄNDELSER ELLER PERSONER, LEVANDE ELLER DÖDA, 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,891 ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Razieh... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Eländiga förrädare! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 -Razieh... -Otacksamma usling! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Vad gör ni? Rör henne inte! Hjälp, nån! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Du hade tur den här gången, hora! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Hjälp! Rör henne inte! Släpp henne! 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 Upp med dig! 11 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Kom, raring. Kom hit. 12 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Glöm det, fortsätt gå. 13 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Åh. Zahra... 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Kom in. 15 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Så hemskt! 16 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Inget är brutet, tror jag. 17 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Den som gjorde det här borde dödas. 18 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Släpp det. 19 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Att misshandla dig så där? 20 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Vem var det? 21 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 Passet. 22 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 Tror du att det kommer att funka imorgon? 23 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Ja, det gör det nog. 24 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 Jag har lite pengar i väskan. 25 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 -Får jag? -Ja. 26 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 Räcker det här? 27 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 Ja, det räcker. Det är nog. 28 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Hej, min kära. 29 00:04:56,964 --> 00:04:58,090 Hej. 30 00:04:59,383 --> 00:05:00,926 Hur gick det? 31 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Det gick bra, enligt läkarna. Jag kände ingenting. 32 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 Har de behandlat allt? 33 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 Det var klart på en halvtimme. 34 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Så de gjorde ett jättebra jobb. 35 00:05:13,397 --> 00:05:16,942 Om jag måste vara från dig en timme till, hänger jag mig. 36 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Du måste vara tålmodig. 37 00:05:20,320 --> 00:05:22,114 Läkarna måste vara säkra på 38 00:05:22,197 --> 00:05:25,826 att de fick bort hela tumören ur huvudet 39 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 och se att jag kan gå igen, innan jag kan flyga hem. 40 00:05:29,788 --> 00:05:31,707 Häng dig inte riktigt än. 41 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Så länge du har din humor kvar kan jag slappna av. 42 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Jag sa ju att allt skulle gå bra. 43 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Om Gud vill är vi i varandras famn i övermorgon. 44 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Om Gud vill. 45 00:05:46,763 --> 00:05:48,182 Var rädd om dig. 46 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 ISRAEL - MOSSADS HÖGKVARTER 47 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 -Och Tamar? -Hon följde reglerna. 48 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Delta i en demonstration, "följa reglerna"? 49 00:05:59,526 --> 00:06:01,111 Jag vet inte varför hon gick dit, 50 00:06:01,195 --> 00:06:04,239 bara att hon såg Tabrizi och att han nästan fick henne gripen. 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 -Kan vi frita henne? -För riskabelt nu. 52 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Vem vet vilka agenter Tabrizi avslöjar om han blir förhörd? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Jag förstår. 54 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Alla knäcks till slut. 55 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Jag hoppas att han klarar sig. 56 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Många israeler har honom att tacka för sina liv. 57 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Masoud. 58 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Har du sovit gott? 59 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Tack för att du frågar. Ja. 60 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 Ska vi börja? 61 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Jag står till ditt förfogande. 62 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 För några dagar sen tog sig en Mossadagent in i Iran. 63 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 Såg du henne möjligtvis? 64 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Nej, jag har aldrig mött den kvinnan. 65 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Titta noga. 66 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Om du har mött henne blir problemet mycket lättare. 67 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Finns det ett problem? 68 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Intressant. Jag vet inte ens varför jag är här. 69 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Ta en titt till. 70 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Har du sett den här kvinnan? 71 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Beklagar. Hon verkar inte bekant. 72 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Hon utgav sig för att vara en anställd på elbolagets högkvarter. 73 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 En kvinna vid namn Zhila Ghorbanifar. 74 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Känns namnet igen? 75 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Nej, faktiskt inte. 76 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Du kanske kände hennes man. 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Gheysar Ghorbanifar. 78 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Gjorde du det? 79 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 Jag känner honom inte. 80 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 Eller Ashkan Sharifi? 81 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Zhilas chef. 82 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 Anklagar du mig för mord? 83 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Jag har inte anklagat dig för nånting. 84 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Jag frågar om du känner honom. 85 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 Jag känner honom inte. 86 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Är det här din bil? 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Ja, resebyråns bil. 88 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Förklara för mig. 89 00:08:32,554 --> 00:08:35,807 Vad gjorde du på dessa två mordplatser, 90 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 samma natt, 91 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 med två timmars mellanrum? 92 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 Nära elbolaget 93 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 natten för mordet på Ashkan, 94 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 och två kvarter från Gheysars hem när han mördades. 95 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Vi är säkra på att agenten är kopplad till morden. 96 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Vad är din koppling? 97 00:09:01,416 --> 00:09:06,296 Jag sa ju att jag inte känner henne, och jag har ingen koppling till henne. 98 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Kanske hade en av mina anställda ett möte på elbolaget den kvällen. 99 00:09:11,385 --> 00:09:14,096 Det är logiskt. 100 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 Är det här du? 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Det här? 102 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Vad är adressen? 103 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 Nastarangatan 5. 104 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Nastarangatan... 5... 105 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 Fru Salome Soltani. 106 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Hon är en kund. Jag var där för att planera hennes resa. 107 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 Kl 01:30? 108 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Det var visserligen sent... 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Men hon är en gammal kund. 110 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Broder. 111 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Kan jag få gå på toaletten? 112 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Sir. 113 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Dr Torbati till barnavdelningen. 114 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Nåt att dricka? 115 00:11:15,259 --> 00:11:17,678 Nej tack. Du behöver inte passa upp på mig. 116 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 Tack. 117 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Hur är det med handen? 118 00:11:23,433 --> 00:11:24,685 Den gör mindre ont nu. 119 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Du... 120 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Har du funderat på att anmäla henne? 121 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Hon var vår gäst. 122 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 Men din mor sparkade ut henne när hon fick höra om demonstrationen, va? 123 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 Hon kan slåss, hon måste vara ett proffs. 124 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Vi måste anmäla det här. 125 00:11:46,832 --> 00:11:52,171 Bara lugn. Jag känner nån i Revolutionsgardets underrättelsetjänst. 126 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Han kan skydda dina föräldrar. 127 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Men det är viktigt att de fångar henne. 128 00:12:00,679 --> 00:12:02,598 För vårt lands skull. 129 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Ge mig din hand. 130 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Jag vill signera gipset. 131 00:12:14,151 --> 00:12:16,820 Försiktigt... 132 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Revolutionens barn. 133 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Bröder, snälla ni. 134 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Sätt dig. 135 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Salome. 136 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Du ska bara se på mig. 137 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Berätta. 138 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Hur känner du herr Masoud Tabrizi? 139 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Han har en resebyrå. Jag har bokat en resa till Shiraz hos honom. 140 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Vilket datum? 141 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 Nästa månad. 142 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 Den 11 till den 15, tror jag. 143 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 Fyra dagar i alla fall. 144 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 Säg mig, 145 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 vad gjorde du den 13 november 146 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 kl 01:30? 147 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 Kl 01:30? Jag var väl hemma. 148 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 Var du hemma? Ensam? 149 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Se på mig! 150 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Jag är ledsen. Han var hemma hos mig. 151 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Masoud var hemma hos dig. 152 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 Varför? 153 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Han hjälpte mig med hotellreservationen och... 154 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 Kl 01:30? 155 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Jag... Jag är ledsen, Masoud. 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Masoud... 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Det är sista varningen. 158 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Se på mig. 159 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Förlåt, det här är svårt för mig. 160 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Masoud och jag... har en relation. 161 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Ett tillfälligt äktenskap. 162 00:15:14,665 --> 00:15:15,832 Fru Soltani... 163 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 Är du prostituerad? 164 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 -Akta din tunga! -Tyst! 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Tyst! 166 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Fru Soltani, 167 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 om du inte är prostituerad, vad är du då? 168 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 Vi har ett "tillfälligt äktenskap". 169 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 Du vet mycket väl vad jag är. 170 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Ni män har det bra ordnat för er. 171 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Vart för ni mig? 172 00:16:04,882 --> 00:16:06,466 Sätt fart! 173 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Ja? 174 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 -Chefen? -Jag lyssnar. Vad är det? 175 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Vi har gjort ett genombrott. 176 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 -Vadå? -Här är en flicka som har sett agenten. 177 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 Gör inget förrän jag kommer. Tack. 178 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 -Hej. -Hej. 179 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Var har du varit? 180 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Jag har gjort det du bad mig om. 181 00:16:50,761 --> 00:16:52,221 Har du passet? 182 00:16:52,304 --> 00:16:54,598 Nej. Det kommer att ta tid. 183 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 -Hur lång tid? -Jag vet inte. 184 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 -Några dagar. -Några dagar? 185 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 Ser man på! Herr Milad! 186 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Jag träffade just Bijan. 187 00:17:06,193 --> 00:17:08,028 Han sa att du har betalat vår skuld. Bra. 188 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 Du, det passar illa just nu. 189 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 Okej. 190 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Ge mig bara det du köpte för imorgon. 191 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Kan jag inte ge dig det sen? 192 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Milad. Kom igen, har du det eller inte? 193 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Jag har det. 194 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Du är bäst. 195 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Fan också! 196 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Köpte du droger? 197 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 Jag var skyldig Karim en tjänst. 198 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 Och pengarna du fick av mig? 199 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Gick de till droger? 200 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Jag är ledsen. Jag blev indragen i nåt. 201 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Du får tillbaka pengarna om en eller två dagar. 202 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 Strunt i pengarna. Du lovade mig en sak. 203 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 -Det var ett misstag att komma hit. -Nej. Hör på mig. 204 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 -Du kan få ditt pass ikväll. -Hur? 205 00:18:23,353 --> 00:18:25,063 Jag behöver ett rent pass. 206 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 Omslaget, inramningen. 207 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 Resten kan jag fixa här. 208 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Har du ett rent pass? 209 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 Nej. Inte än. 210 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Vad tänker du göra? 211 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 -Skaffa passet. -Jag följer med dig. 212 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 -Nej. -Okej? 213 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Jag vill inte att du kommer tillbaka sönderslagen igen. 214 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Oroa dig inte för mig. 215 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Stanna här. Och försvinn inte. 216 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Zahra... 217 00:19:45,435 --> 00:19:46,728 Vilken ära, sir. 218 00:19:46,812 --> 00:19:48,063 Bra jobbat. 219 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Vänta utanför, tack. 220 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Hej. 221 00:19:53,485 --> 00:19:55,612 Du heter Razieh, eller hur? 222 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 Ja. 223 00:20:00,075 --> 00:20:01,118 Razieh... 224 00:20:02,369 --> 00:20:05,789 Innan vi fortsätter vill jag veta 225 00:20:05,873 --> 00:20:10,544 att du är säker på att det här är kvinnan som bodde hemma hos er 226 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 och senare attackerade dig. 227 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Ja. Det är hon. 228 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Bra. Utmärkt. 229 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Jag ska personligen berätta för din överordnade Hassan 230 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 om det här, och du ska bli befordrad. 231 00:20:27,394 --> 00:20:28,729 Tack. 232 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Inte många kunde ha gjort det du gjorde. 233 00:20:32,774 --> 00:20:35,861 Du har visat att du älskar ditt land. 234 00:20:37,029 --> 00:20:38,197 Bra gjort. 235 00:20:43,202 --> 00:20:44,912 Va? Nej! 236 00:20:44,995 --> 00:20:46,914 Hassan lovade att de inte skulle skadas. 237 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 -Tyst! -De har inte gjort nåt, snälla! 238 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Tyst, sa jag! 239 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Det är jag som pratar här. 240 00:20:58,884 --> 00:21:02,095 Jag vill att du försäkrar, inför dina föräldrar, 241 00:21:02,179 --> 00:21:05,933 att flickan du pekade ut 242 00:21:06,016 --> 00:21:07,267 bodde hos er. 243 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Razieh. 244 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 Om du vill hjälpa dina föräldrar 245 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 är det bäst att tala sanning. 246 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Ja. 247 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Det var en natt, sen sparkade de ut henne... 248 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Okej. Det räcker. 249 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Hon är en utländsk agent. 250 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 En utländsk agent som ni släppte in i ert hem. 251 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Dariush. 252 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 Du är en hederlig man. 253 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 Du ingår i domstolsväsendet. 254 00:22:02,906 --> 00:22:06,076 Vet du vad som är straffet för det här? 255 00:22:08,245 --> 00:22:09,329 Hängning. 256 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Ja. 257 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Hängning i fängelset... 258 00:22:16,336 --> 00:22:19,590 ...i ett eländigt litet rum i änden av korridoren. 259 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Snälla. 260 00:22:23,844 --> 00:22:25,679 Låt min familj gå. 261 00:22:25,762 --> 00:22:27,347 De visste inget. 262 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 Allt är mitt fel. 263 00:22:30,601 --> 00:22:32,769 Jag släppte in henne i vårt hem. 264 00:22:33,604 --> 00:22:35,397 Jag kände henne. 265 00:22:42,821 --> 00:22:45,824 För ut pappan och dottern. Lämna frun här. 266 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 -Khosrow. -Ja. 267 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Leta igenom hela stället. Även ställen man inte misstänker. 268 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Om Faraz hittar nåt här, blir vi hängda allihop. 269 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Gå igenom byrålådorna. 270 00:26:09,695 --> 00:26:11,446 Kolla balkongen också. 271 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Khosrow, följ med mig. 272 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Vänta här. 273 00:27:00,787 --> 00:27:02,164 -God dag. -Ja? 274 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Jag heter Ahmadi, representant för företaget Iran-Rent. 275 00:27:06,752 --> 00:27:07,961 Vad gäller det? 276 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Vi hade stämt träff. 277 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 Ni har erbjudit er att lägga till ert hem till Iran-Rents databas. 278 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Lämna er information, så ringer vi. 279 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Beklagar, riktigt så enkelt är det inte. 280 00:27:19,640 --> 00:27:22,726 Det är mitt jobb att värdera lägenheten för bolagets räkning 281 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 och kolla att fotona ni laddat upp är representativa. 282 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Vi är upptagna. 283 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 Tack. Det går fort. 284 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 Försvinn innan jag griper dig! 285 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Kräk. 286 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Jag ber om ursäkt. 287 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Läget, brottsling? 288 00:28:16,238 --> 00:28:17,781 Jag trodde att du blev gripen. 289 00:28:17,865 --> 00:28:18,699 Hoppa på. 290 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Zahra, sätt fart. 291 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Jag är säker på... 292 00:28:49,980 --> 00:28:53,066 ...att Mossad satte stark emotionell och mental press på dig. 293 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Jag svär, ingen från Mossad har kontaktat mig. 294 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 Min systerdotter dök upp och bad om min hjälp. 295 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Hjälp med vad? 296 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Bara att få övernatta, ligga lågt. Det är allt. 297 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 Det var bara för en natt, sa hon. 298 00:29:10,375 --> 00:29:12,461 Vi sparkade ut henne efter demonstrationen. 299 00:29:12,878 --> 00:29:16,548 Jag hade ingen aning om att hon var Mossadagent. 300 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Vem kunde ha trott det? 301 00:29:20,344 --> 00:29:23,931 Arezoo, du spelar dum. 302 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Jag begick ett stort misstag. Jag är väldigt ledsen. 303 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 Vad heter din systerdotter? 304 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Sali. 305 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 Sali? 306 00:29:41,073 --> 00:29:43,200 Sali är inget israeliskt namn. 307 00:29:43,283 --> 00:29:44,576 Vad heter hon nu? 308 00:29:45,744 --> 00:29:47,204 Hon heter... 309 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 ...Tamar. 310 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Tamar Rabinyan. 311 00:29:55,003 --> 00:29:57,714 Och var är "Tamar Rabinyan" nu? 312 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Jag vet inte, jag svär. 313 00:30:01,093 --> 00:30:02,678 Hur är det möjligt? 314 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Sa du åt henne att gå, och hon gick? 315 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Ja. Hon respekterade mig. 316 00:30:09,852 --> 00:30:11,186 Hur lämnade hon er? 317 00:30:11,270 --> 00:30:12,271 Hon gick till fots. 318 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 En taxichaufför ringde visserligen på dörren och... 319 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 ...tänkte väl hämta henne, men då hade hon gått. 320 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Sa han vad han hette? 321 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 Nej. 322 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Minns du hans ansikte? 323 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 Kan du beskriva det? 324 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Jag tror det. 325 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 NAMN: RAZIEH NEKOOMARD PASSNR: 03426144 326 00:30:54,062 --> 00:30:57,482 ZHILA GHORBANIFAR EFTERLYST AV UTREDNINGSAVDELNINGEN 327 00:31:03,822 --> 00:31:08,035 Den goda nyheten är att passet du tog från din väns hus är rent. 328 00:31:10,204 --> 00:31:11,496 Men vem är Zhila? 329 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 Du heter väl inte Zahra? 330 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 -Nej. -Okej. I så fall, Zhila, 331 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 vad är din story? 332 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Jag jobbade på elbolaget sen vi kom tillbaka från Qatar. 333 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Jag är gift. 334 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Jag var gift. 335 00:32:01,171 --> 00:32:04,508 Min chef trakasserade mig. 336 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 Sexuellt. 337 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Jag sökte ett sätt att få hämnd, jag... 338 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 Jag tänkte att om det blev strömavbrott... 339 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 ...skulle han få skulden och bli avskedad. 340 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Därför kontaktade jag dig. 341 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 Men innan jag hann göra nåt... 342 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 ...fick min man reda på allt. 343 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 Polisen tror att min man dödade min chef 344 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 och flydde till sin släkt i Shiraz. 345 00:32:52,014 --> 00:32:54,308 Innan han stack sparkade han ut mig. 346 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 Hans heder hade blivit kränkt. 347 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Vem slog dig? 348 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Min... 349 00:33:26,131 --> 00:33:27,883 Min mans bröder. 350 00:33:30,511 --> 00:33:33,180 De kom på att jag bodde hos en vän. 351 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 Polisen letar efter mig. 352 00:33:41,313 --> 00:33:43,982 De tror att jag vet vad som hände med min chef, 353 00:33:44,900 --> 00:33:47,528 men jag hade inget med det att göra. 354 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 -Jag kan gå. -Nej. 355 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Du... du kan stanna här. 356 00:34:02,751 --> 00:34:04,628 Du är nog säkrare här. 357 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Tack. 358 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Släpp in honom. 359 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 Skissartisten 360 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 använde Arezoos beskrivning 361 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 och skapade den här skissen. 362 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Rashid använder huvudet. 363 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Han insåg... 364 00:35:20,329 --> 00:35:25,626 ...att lojalitet mot hans folk är viktigare än sionisternas pengar. 365 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Han har jobbat på mitt företag. 366 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Jag avskedade honom. 367 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 För han är en tjuv. 368 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 En eländig liten tjuv. 369 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 För några mynt skulle han säga att hans egen mor är sionist. 370 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 För ut honom. 371 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Masoud... 372 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 Du vet att spelet är slut. 373 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 Varför fortsätta låtsas? 374 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 För ditt eget livs skull, din frus och dina barns liv... 375 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 ...hitta henne. 376 00:36:38,240 --> 00:36:41,076 Hitta Tamar Rabinyan åt mig. 377 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Broder, 378 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 du kan tortera mig hur du vill. 379 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 Du kan döda min fru och mina döttrar inför mina ögon. 380 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 Mitt svar är detsamma. Jag känner henne inte. 381 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 Varför kan du inte få in det i skallen? 382 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 Milad, vad tycks? 383 00:37:25,495 --> 00:37:26,496 Oj. 384 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 -Ja. -Sexigt. 385 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Parisa, du är ett geni. 386 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 Redo? Titta in i kameran. 387 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Ett till. 388 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 -Klart. -Bra. 389 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 Kan jag ta av mig sminket nu? 390 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 Visst inte. Du måste förbli så tills du flyger. 391 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Ta en ordentlig titt. 392 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 -För jag gör inte om det där. -Jadå. 393 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Tack. 394 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Kära du, 395 00:38:00,322 --> 00:38:02,824 jag ber dig, ge mig lite goda nyheter. 396 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Tre av tre. 397 00:38:06,161 --> 00:38:09,998 Va? Tog de bort alla tre? 398 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 Det finns inga rester. 399 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Tack och lov. 400 00:38:14,545 --> 00:38:16,672 Inga fler krampanfall, alltså? 401 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Om Gud vill. 402 00:38:20,634 --> 00:38:23,178 Har du klartecken att flyga? 403 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Ja. 404 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Tack och lov. 405 00:38:28,433 --> 00:38:30,853 Jag hoppas att du möter mig på flygplatsen åtminstone. 406 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 Jag? 407 00:38:32,271 --> 00:38:35,107 Jag sover där om jag måste. 408 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Lita på mig. Jag lovar. 409 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Jag stänger av mobilen och tar ledigt. Jag svär på mitt liv. 410 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Underbart. Jag ska packa nu. 411 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Puss. 412 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 Puss. 413 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 Vi ses snart, kära du. 414 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 Var det Nahid? Mår hon bra? 415 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 Allt har gått bra. 416 00:39:02,426 --> 00:39:03,969 Tack och lov. Jag gläds med er. 417 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Okej. 418 00:39:06,680 --> 00:39:08,557 Ali, vad har du att berätta? 419 00:39:08,891 --> 00:39:11,018 Det här är från elbolaget. 420 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 Jag undrar vad hon gjorde där. 421 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 Det här är utdrag från deras servrar. Rena grekiskan för oss. 422 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Men jag skickade en kopia till vår cyberavdelning. 423 00:39:21,570 --> 00:39:24,114 Om några timmar vet vi vad hon hade för sig. 424 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 Bra jobbat. Tack. 425 00:39:34,416 --> 00:39:36,335 Jag tror att männen i lägenheten 426 00:39:36,418 --> 00:39:39,796 var höga polisbefäl eller nåt. 427 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 Kanske underrättelsetjänsten. 428 00:39:44,384 --> 00:39:46,428 Om jag var du... 429 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 ...skulle jag ta hämnd på dem allihop innan jag sticker. 430 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 Polisen, vakterna, elbolaget. 431 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Jag skulle mörklägga hela stan. 432 00:39:59,775 --> 00:40:03,320 Tror du verkligen att jag kan visa mig på elbolaget igen? 433 00:40:06,240 --> 00:40:09,993 Om jag sa att jag kan få in dig på den sekundära elstationen? 434 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 Hur då? 435 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Jag har en vän som jobbar där. 436 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 Jag litar på honom. Han kan få in oss. 437 00:40:19,294 --> 00:40:21,255 Med hans kunskaper och dina, 438 00:40:21,672 --> 00:40:23,924 kan vi släcka ner hela Teheran. 439 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 Vad säger du? 440 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 Jag vet inte. 441 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 Okej. 442 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 Nåja... 443 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 En dag kanske jag gör det för din skull. 444 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Och skickar bilderna till dig. 445 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 Ja. 446 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Det vore fint. 447 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 Vill du byta? 448 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 Självklart inte. 449 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 Men gärna göra dig sällskap. 450 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 Ja, mycket bättre. 451 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Ja. 452 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Du är väldigt vacker. 453 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Jag ville bara känna din kropp. 454 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 Okej? 455 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Okej. 456 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Jag är glad att jag fick träffa dig, 457 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Sick-Boy. 458 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Samma här. 459 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Shakira. 460 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 Ibland hotar ledarna för sionistregimen oss 461 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 med militärt ingripande. 462 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Jag tror att de vet mycket väl, 463 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 i varje fall borde de veta, 464 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 att om de gör minsta misstag, 465 00:44:13,904 --> 00:44:15,447 kommer den Islamska republiken 466 00:44:15,531 --> 00:44:17,658 att förvandla Tel Aviv och Haifa till aska. 467 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 MISSILKRAFT, EJ FÖRHANDLINGSBAR 468 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 Allahu Akbar! 469 00:44:35,843 --> 00:44:37,678 Madame Kamali, er droska är här. 470 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 PARIS, FRANKRIKE 471 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 En hel ambulans till ert förfogande. 472 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Vilken lyx. 473 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Om det inte var ett sjukhus, skulle jag lova att återvända nästa år. 474 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Ni måste lova att aldrig komma tillbaka. 475 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 God dag, fru Kamali. Jag heter Salim. 476 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Jag har fått uppdraget att ta er till flygplatsen. 477 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Hur mår ni? 478 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 -Bra, tack och lov. -Underbart. 479 00:44:59,867 --> 00:45:01,368 Adjö, och trevlig resa. 480 00:45:01,451 --> 00:45:04,079 Adjö, och tack ännu en gång. 481 00:45:06,123 --> 00:45:07,374 God morgon, frun. 482 00:45:07,457 --> 00:45:08,292 God morgon. 483 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Jag har patienten. 484 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 Så det är slut. 485 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 Du lämnar mig? 486 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Jag har beslutat stanna i några dagar. 487 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Vi mörklägger hela stan. 488 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Undertexter: Bengt-Ove Andersson