1 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,891 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,294 Razieh... 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,673 Maldita traidora! 6 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 -Razieh... -Ingrata! 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 O que é isso? Não toquem nela! Socorro! 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Você deu sorte desta vez! 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,121 Socorro! Não toquem nela! Soltem! 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 Levante-se. 11 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Amor, venha cá. Vamos. 12 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Esqueça, siga em frente. 13 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 Zahra... 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Entre. 15 00:03:27,875 --> 00:03:31,628 TEERÃ 16 00:03:39,678 --> 00:03:41,013 Nossa. 17 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 Acho que está tudo no lugar. 18 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Quem fez isto merece ser morto. 19 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Esqueça. 20 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Machucar seu rosto assim? 21 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Quem foi? 22 00:04:11,293 --> 00:04:12,794 E o passaporte? 23 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 Acha que fica pronto amanhã? 24 00:04:21,637 --> 00:04:25,265 Sim, deve dar certo. 25 00:04:28,227 --> 00:04:30,854 Tenho dinheiro na bolsa. 26 00:04:31,313 --> 00:04:32,856 -Posso? -Pode. 27 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 É o suficiente? 28 00:04:47,079 --> 00:04:50,707 É, deve ser. Deve dar. 29 00:04:55,462 --> 00:04:58,090 -Olá, meu amor. -Oi. 30 00:04:59,383 --> 00:05:00,926 Como foi? 31 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Os médicos disseram que foi bem. Não senti nada. 32 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 Eles tiraram tudo? 33 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 Saí em meia hora. 34 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Então, fizeram um ótimo trabalho. 35 00:05:13,397 --> 00:05:16,942 Se eu tiver que passar mais uma noite sem você, me mato. 36 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 Você vai ter que esperar. 37 00:05:20,320 --> 00:05:25,826 Os médicos precisam ter certeza de que não ficou nada na minha cabeça, 38 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 para que eu possa me movimentar e esteja pronta para voltar. 39 00:05:29,788 --> 00:05:31,707 Melhor não se matar ainda. 40 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Se você ainda tem esse senso de humor, posso relaxar. 41 00:05:35,043 --> 00:05:37,087 Falei que daria tudo certo. 42 00:05:37,546 --> 00:05:41,049 Se Deus quiser, nós estaremos juntos depois de amanhã. 43 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Se Deus quiser. 44 00:05:46,763 --> 00:05:48,182 Se cuida. 45 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 SEDE DO MOSSAD 46 00:05:54,354 --> 00:05:56,565 -E Tamar? -Está seguindo o protocolo. 47 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Ir a protesto é "seguir protocolo"? 48 00:05:59,526 --> 00:06:01,111 Não sei por que ela foi, 49 00:06:01,195 --> 00:06:04,239 só sei que ela viu Tabrizi, que quase a fez ser presa. 50 00:06:04,323 --> 00:06:06,617 -E tirá-la de lá? -É arriscado demais. 51 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Vai saber quem Tabrizi entregará se interrogado. 52 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 Entendo. 53 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 Uma hora, todos cedem. 54 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Espero que ele aguente. 55 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 Muitos israelenses devem a vida a ele. 56 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Masoud. 57 00:06:44,238 --> 00:06:45,572 Você dormiu bem? 58 00:06:45,989 --> 00:06:47,866 Obrigado por perguntar. Dormi. 59 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 Vamos começar? 60 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Estou à disposição. 61 00:06:57,084 --> 00:07:01,755 Há alguns dias, uma agente do Mossad entrou no Irã. 62 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 Por acaso você a viu? 63 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Não, nunca encontrei essa mulher. 64 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 Olhe bem. 65 00:07:13,267 --> 00:07:17,229 Se encontrou, a situação vai ficar muito mais fácil. 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Então, tem uma situação? 67 00:07:20,274 --> 00:07:24,027 Interessante. Até agora ninguém me disse por que estou aqui. 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Olhe de novo, por favor. 69 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Já viu essa mulher? 70 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Desculpe, ela não me parece familiar. 71 00:07:32,619 --> 00:07:38,500 Ela se passou por uma funcionária da companhia de energia elétrica. 72 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Uma mulher chamada Zhila Ghorbanifar. 73 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Esse nome é familiar? 74 00:07:45,883 --> 00:07:46,884 Na verdade, não. 75 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 E conhecia o marido dela? 76 00:07:50,012 --> 00:07:51,889 Gheysar Ghorbanifar. 77 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Conhecia? 78 00:07:57,102 --> 00:07:58,604 Não o conheço. 79 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 E Ashkan Sharifi? 80 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 O patrão de Zhila. 81 00:08:08,947 --> 00:08:12,367 Está me acusando de assassinato? 82 00:08:13,160 --> 00:08:15,454 Não te acusei de nada. 83 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Eu perguntei, você o conhece? 84 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 Não conheço. 85 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Esse carro é seu? 86 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 É o carro da minha empresa. 87 00:08:28,884 --> 00:08:30,260 Me explique. 88 00:08:32,554 --> 00:08:37,433 O que você estava fazendo em dois locais de crimes, na mesma noite, 89 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 com duas horas de diferença? 90 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 Perto da companhia elétrica, 91 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 na noite do assassinato de Ashkan, 92 00:08:48,695 --> 00:08:53,992 e a dois quarteirões da casa de Gheysar quando ele foi morto. 93 00:08:54,076 --> 00:08:58,121 Temos certeza de que a agente está associada a esses assassinatos. 94 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Qual é a sua ligação? 95 00:09:01,416 --> 00:09:06,296 Já falei. Não a conheço, muito menos tenho ligação com ela, senhor. 96 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Um empregado meu pode ter tido reunião na empresa naquela noite. 97 00:09:11,385 --> 00:09:14,096 Faz sentido. 98 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 É você? 99 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 Esse aí? 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,065 Que endereço é? 101 00:09:25,858 --> 00:09:29,111 Rua Nastaran, número cinco. 102 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 Rua Nastaran, número cinco... 103 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 Sra. Salome Soltani. 104 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Ela é minha cliente. Fui lá planejar a viagem dela. 105 00:09:44,293 --> 00:09:46,211 À 1h30? 106 00:09:48,130 --> 00:09:51,008 Era tarde, verdade, 107 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 mas ela é uma cliente antiga. 108 00:10:10,777 --> 00:10:11,862 Irmão. 109 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Posso usar o banheiro? 110 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Senhor! 111 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Dr. Torbati para a pediatria. 112 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Quer tomar algo? 113 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Estou bem, não precisa bancar a babá. Obrigada. 114 00:11:21,348 --> 00:11:22,850 Como está a sua mão? 115 00:11:23,433 --> 00:11:24,685 Não dói tanto. 116 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Ei... 117 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Você pensou em denunciá-la? 118 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Ela foi nossa hóspede. 119 00:11:33,861 --> 00:11:37,906 Mas sua mãe a pôs para fora ao saber que ela foi ao protesto, não é? 120 00:11:39,992 --> 00:11:42,995 O jeito que ela lutou mostra que é profissional. 121 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Temos que reportar isto. 122 00:11:46,832 --> 00:11:52,171 Não se preocupe. Conheço uma pessoa da inteligência da Guarda Revolucionária. 123 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Ele cuidará dos seus pais. 124 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 É importante que eles a peguem. 125 00:12:00,679 --> 00:12:02,598 Pelo bem do nosso país. 126 00:12:08,061 --> 00:12:09,354 Me dê a sua mão. 127 00:12:11,857 --> 00:12:13,317 Quero assinar. 128 00:12:14,151 --> 00:12:16,820 Cuidado, devagar... 129 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Filha da revolução. 130 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 Irmãos, por favor. 131 00:13:03,617 --> 00:13:04,952 Sente-se. 132 00:13:21,593 --> 00:13:22,803 Salome. 133 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 Você deve olhar só para mim. 134 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 Diga. 135 00:13:33,772 --> 00:13:37,568 Como conhece o Sr. Masoud Tabrizi? 136 00:13:37,985 --> 00:13:43,031 Ele tem uma agência de viagens. Comprei dele uma viagem para Shiraz. 137 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Para quando? 138 00:13:47,536 --> 00:13:48,912 Mês que vem. 139 00:13:49,997 --> 00:13:53,166 De 11 a 15, eu acho. 140 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 Enfim, quatro dias. 141 00:13:56,211 --> 00:13:58,505 Por favor, me diga, 142 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 o que estava fazendo na noite de 13 de novembro, 143 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 à 1h30? 144 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 Uma e meia? Acho que estava em casa. 145 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 Estava em casa? Sozinha? 146 00:14:19,776 --> 00:14:21,195 Olhe para mim. 147 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 Desculpe, ele estava na minha casa. 148 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Masoud estava na sua casa. 149 00:14:32,915 --> 00:14:34,082 Por quê? 150 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 Ele foi me ajudar com uma reserva de hotel... 151 00:14:38,462 --> 00:14:40,380 À 1h30? 152 00:14:43,091 --> 00:14:45,802 Eu sinto muito, Masoud. 153 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Masoud... 154 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Este é o último aviso. 155 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Olhe para mim. 156 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Desculpe, isso não é fácil para mim. 157 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Masoud e eu estamos nos relacionando. 158 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 É um casamento temporário. 159 00:15:14,665 --> 00:15:15,832 Sra. Soltani... 160 00:15:16,917 --> 00:15:17,918 é prostituta? 161 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 -Olha o que fala! -Quieto! 162 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Quieto! 163 00:15:29,179 --> 00:15:30,347 Sra. Soltani, 164 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 se a senhora não é prostituta, o que é? 165 00:15:35,811 --> 00:15:37,729 Temos um casamento temporário. 166 00:15:38,146 --> 00:15:39,982 O senhor sabe bem o que sou. 167 00:15:43,318 --> 00:15:46,697 Vocês, homens, têm uma situação bem conveniente. 168 00:16:03,630 --> 00:16:06,466 -Aonde está me levando? -Vamos, ande. 169 00:16:08,177 --> 00:16:09,178 Sim. 170 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 -Chefe? -Estou ouvindo. Diga. 171 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 Acho que fizemos progresso. 172 00:16:13,056 --> 00:16:16,393 -Qual? -Tem uma garota que viu a agente. 173 00:16:16,476 --> 00:16:19,146 Não continue até eu chegar. Obrigado. 174 00:16:42,628 --> 00:16:43,962 -Oi. -Olá. 175 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Por onde você andou? 176 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Fui cuidar das suas coisas. 177 00:16:50,761 --> 00:16:54,598 -Conseguiu o passaporte? -Não, vai demorar um pouco. 178 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 -Quanto tempo? -Não sei ao certo. 179 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 -Uns dias. -Uns dias? 180 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 Ora, Sr. Milad! 181 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 Acabei de ver Bijan e soube que você saldou nossa dívida. 182 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 A hora não é boa, cara. 183 00:17:13,617 --> 00:17:14,617 Certo. 184 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Me dê a mercadoria que comprou para amanhã. 185 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 Não posso dar mais tarde? 186 00:17:19,873 --> 00:17:22,084 Milad, por favor, está aqui? 187 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Está aqui. 188 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 Você é o máximo. 189 00:17:40,727 --> 00:17:41,854 Droga. 190 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Você foi comprar drogas? 191 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 É o favor que eu devia ao Karim. 192 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 E o dinheiro que te dei? 193 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Você usou pra isso? 194 00:18:07,379 --> 00:18:09,631 Sinto muito. Eu me envolvi num lance. 195 00:18:09,715 --> 00:18:12,050 Devolvo o dinheiro em um ou dois dias. 196 00:18:12,134 --> 00:18:14,761 O dinheiro não importa. Você prometeu algo. 197 00:18:15,596 --> 00:18:19,433 -Foi um erro vir aqui. -Não foi, não. Ouça. 198 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 -Até à noite terá o passaporte. -Como? 199 00:18:23,353 --> 00:18:25,063 Preciso de um passaporte limpo. 200 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 A apresentação, a estrutura. 201 00:18:28,942 --> 00:18:30,861 O resto eu resolvo aqui mesmo. 202 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Você tem um passaporte limpo? 203 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 Ainda não. 204 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 O que foi agora? 205 00:19:08,315 --> 00:19:10,400 -Vou arrumar o passaporte. -Vou junto. 206 00:19:10,484 --> 00:19:11,693 -Não. -Certo? 207 00:19:11,777 --> 00:19:14,112 Não quero que volte aqui toda machucada. 208 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Não se preocupe comigo. 209 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Fique aqui e não desapareça. 210 00:19:22,371 --> 00:19:23,455 Zahra... 211 00:19:45,435 --> 00:19:48,063 -É uma honra, senhor. -Bom trabalho. 212 00:19:48,146 --> 00:19:49,565 Espere lá fora. 213 00:19:50,524 --> 00:19:51,608 Olá. 214 00:19:53,485 --> 00:19:56,780 -Você é Razieh, certo? -Isso. 215 00:20:00,075 --> 00:20:01,118 Razieh... 216 00:20:02,369 --> 00:20:05,789 antes de continuarmos, quero garantir 217 00:20:05,873 --> 00:20:10,544 que você tem certeza absoluta de que essa é a mulher que ficou na sua casa 218 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 e que depois te atacou. 219 00:20:14,548 --> 00:20:16,216 Sim, é ela. 220 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Ótimo, excelente. 221 00:20:21,180 --> 00:20:24,266 Falarei pessoalmente com seu superior, Hassan, 222 00:20:24,349 --> 00:20:26,852 contarei isso e você será promovida. 223 00:20:27,394 --> 00:20:28,729 Obrigada. 224 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 Muita gente não teria feito o que você fez. 225 00:20:32,774 --> 00:20:35,861 Você provou que ama seu país. 226 00:20:37,029 --> 00:20:38,197 Muito bem. 227 00:20:43,202 --> 00:20:46,914 Quê? Não! Hassan disse que eles não seriam prejudicados! 228 00:20:46,997 --> 00:20:49,249 -Cale a boca! -Eles não fizeram nada! 229 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Mandei se calar! 230 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 Quem fala aqui sou eu. 231 00:20:58,884 --> 00:21:02,095 Quero que testemunhe diante dos seus pais 232 00:21:02,179 --> 00:21:07,267 que a garota que apontou se hospedou na casa de vocês. 233 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Razieh... 234 00:21:18,487 --> 00:21:21,281 se quiser ajudar seus pais 235 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 deve falar a verdade agora. 236 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Sim. 237 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Foi uma noite. Eles a expulsaram... 238 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Certo, já basta. 239 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Ela é uma agente estrangeira. 240 00:21:46,098 --> 00:21:49,601 Uma agente estrangeira foi convidada a entrar na sua casa. 241 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Dariush... 242 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 você é um homem honrado. 243 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 É funcionário do judiciário. 244 00:22:02,906 --> 00:22:06,076 Sabe qual é a punição para isso? 245 00:22:08,245 --> 00:22:09,329 Enforcamento. 246 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Isso. 247 00:22:13,584 --> 00:22:15,043 Enforcamento na prisão, 248 00:22:16,336 --> 00:22:19,590 numa salinha deprimente no fim do corredor! 249 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Por favor. 250 00:22:23,844 --> 00:22:27,347 Libere a minha família. Eles não sabiam de nada. 251 00:22:27,723 --> 00:22:29,808 A culpa foi minha. 252 00:22:30,601 --> 00:22:32,769 Eu a deixei entrar em casa. 253 00:22:33,604 --> 00:22:35,397 Eu a conhecia. 254 00:22:42,821 --> 00:22:45,824 Levem o pai e a filha. Deixem a esposa. 255 00:25:44,920 --> 00:25:46,463 -Khosrow. -Sim. 256 00:25:46,547 --> 00:25:50,759 Revirem tudo, procurem por todo lado, até em lugares que nem imaginam. 257 00:25:50,843 --> 00:25:54,638 Se Faraz vasculhar e encontrar algo, todos seremos enforcados. 258 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Confira as gavetas. 259 00:26:09,695 --> 00:26:11,446 E veja a varanda também. 260 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Khosrow, venha comigo. 261 00:26:51,278 --> 00:26:52,279 Espere aqui. 262 00:27:00,787 --> 00:27:02,164 -Olá, senhor. -Sim? 263 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 Sou Ahmadi, funcionário da imobiliária. 264 00:27:06,752 --> 00:27:10,297 -Do que se trata? -Marcamos uma visita. 265 00:27:10,380 --> 00:27:14,218 O senhor pediu para colocar sua casa no nosso banco de dados. 266 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 Pode deixar seus dados que ligaremos. 267 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 Sinto muito, senhor, não é tão simples. 268 00:27:19,640 --> 00:27:22,726 É meu dever avaliar a casa para a empresa, 269 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 garantir que as fotos sejam fidedignas. 270 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Estamos ocupados. 271 00:27:26,897 --> 00:27:28,690 Obrigado. Não vai demorar. 272 00:27:28,774 --> 00:27:31,485 Saia daqui antes que eu te prenda. 273 00:27:33,028 --> 00:27:34,112 Maluco. 274 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Desculpe. 275 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 E aí, criminosa? 276 00:28:16,238 --> 00:28:17,781 Achei que seria presa. 277 00:28:17,865 --> 00:28:18,699 Vamos. 278 00:28:20,033 --> 00:28:21,118 Zahra, vamos. 279 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Com certeza... 280 00:28:49,980 --> 00:28:53,066 o Mossad lhe fez muita pressão emocional e mental. 281 00:28:54,359 --> 00:28:57,154 Juro, ninguém do Mossad me procurou. 282 00:28:57,529 --> 00:29:00,699 Minha sobrinha apareceu em casa e pediu ajuda. 283 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Ajuda para quê? 284 00:29:04,411 --> 00:29:07,873 Um lugar para ficar, se esconder. Mais nada. 285 00:29:07,956 --> 00:29:09,875 Ela disse que seria só uma noite. 286 00:29:10,375 --> 00:29:12,461 Nós a expulsamos após o protesto. 287 00:29:12,878 --> 00:29:16,548 Eu jamais imaginei que ela fosse agente do Mossad. 288 00:29:16,632 --> 00:29:18,342 Quem diria? 289 00:29:20,344 --> 00:29:23,931 Arezoo, você está se fazendo de inocente. 290 00:29:25,807 --> 00:29:29,228 Eu cometi um grande engano, sinto muitíssimo. 291 00:29:36,193 --> 00:29:37,819 Como se chama sua sobrinha? 292 00:29:37,903 --> 00:29:38,946 Sali. 293 00:29:39,029 --> 00:29:40,322 Sali? 294 00:29:41,073 --> 00:29:44,576 Sali não é um nome israelense. E o nome dela agora? 295 00:29:45,744 --> 00:29:47,204 O nome dela é... 296 00:29:49,164 --> 00:29:50,290 Tamar. 297 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Tamar Rabinyan. 298 00:29:55,003 --> 00:29:57,714 E onde está Tamar Rabinyan agora? 299 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Juro que não sei. 300 00:30:01,093 --> 00:30:02,678 Como é possível? 301 00:30:03,387 --> 00:30:05,097 Você mandou e ela saiu? 302 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Sim, ela me respeitou. 303 00:30:09,852 --> 00:30:12,271 -Como ela foi embora? -A pé. 304 00:30:13,063 --> 00:30:18,902 No entanto, um taxista apertou a campainha e... 305 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Acho que foi buscá-la, mas ela já tinha ido. 306 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 Ele disse como se chamava? 307 00:30:23,782 --> 00:30:24,950 Não. 308 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Lembra-se do rosto dele? 309 00:30:27,286 --> 00:30:30,455 A senhora pode descrevê-lo? 310 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Acho que sim. 311 00:30:43,010 --> 00:30:46,138 NOME: RAZIEH NEKOOMARD PASSAPORTE: 03426144 312 00:30:54,062 --> 00:30:57,482 PROCURADA PELO DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO 313 00:31:03,822 --> 00:31:08,035 A boa notícia é que o passaporte que pegou na casa da sua amiga é limpo. 314 00:31:10,204 --> 00:31:11,496 Mas quem é Zhila? 315 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 Seu nome não é Zahra, é? 316 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 -Não. -Certo. Então, Zhila, 317 00:31:24,426 --> 00:31:25,636 qual é a sua? 318 00:31:42,569 --> 00:31:46,698 Eu trabalhava na companhia elétrica desde que voltamos do Qatar. 319 00:31:48,367 --> 00:31:49,785 Eu sou casada. 320 00:31:55,040 --> 00:31:57,417 Eu era casada. 321 00:32:01,171 --> 00:32:04,508 Meu patrão me assediava... 322 00:32:07,135 --> 00:32:08,387 sexualmente. 323 00:32:12,140 --> 00:32:14,268 Eu buscava um jeito de me vingar... 324 00:32:17,354 --> 00:32:20,399 Achei que, se a eletricidade caísse em algum lugar... 325 00:32:22,568 --> 00:32:24,862 ele seria responsabilizado e demitido. 326 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Por isso eu te procurei. 327 00:32:32,870 --> 00:32:35,038 Mas antes de conseguir fazer algo... 328 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 meu marido descobriu. 329 00:32:41,962 --> 00:32:44,381 A polícia acha que meu marido matou meu chefe 330 00:32:44,464 --> 00:32:47,759 e fugiu para encontrar a família dele em Shiraz. 331 00:32:52,014 --> 00:32:54,308 Antes de partir, ele me expulsou de casa. 332 00:32:55,976 --> 00:32:58,103 Não aguentou o golpe na honra dele. 333 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Quem bateu em você? 334 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Foram... 335 00:33:26,131 --> 00:33:27,883 os irmãos do meu marido. 336 00:33:30,511 --> 00:33:33,180 Descobriram que eu estava na casa de uma amiga. 337 00:33:38,852 --> 00:33:40,562 A polícia está me procurando. 338 00:33:41,313 --> 00:33:43,982 Acham que sei o que houve com meu chefe, 339 00:33:44,900 --> 00:33:47,528 mas não tive nada a ver com aquilo. 340 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 -Posso ir embora. -Não. 341 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Você pode ficar aqui. 342 00:34:02,751 --> 00:34:04,628 Aliás, está mais segura aqui. 343 00:34:09,174 --> 00:34:10,217 Obrigada. 344 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Ele pode entrar. 345 00:34:57,014 --> 00:34:58,807 O retratista 346 00:34:59,766 --> 00:35:01,518 usou a descrição de Arezoo 347 00:35:03,228 --> 00:35:04,563 para desenhar isto. 348 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Rashid está usando a cabeça. 349 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 Ele percebeu... 350 00:35:20,329 --> 00:35:25,626 que a lealdade ao povo é mais importante que o dinheiro dos sionistas. 351 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 Ele trabalhou na minha empresa. 352 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Eu o demiti. 353 00:35:48,440 --> 00:35:50,025 Porque ele é um ladrão. 354 00:35:51,777 --> 00:35:54,363 Um ladrão miserável. 355 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 Basta lhe dar alguns tomans e ele entrega até a mãe. 356 00:36:08,877 --> 00:36:10,128 Levem-no. 357 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Masoud, 358 00:36:21,640 --> 00:36:24,268 você sabe que acabou. 359 00:36:26,186 --> 00:36:28,355 Por que continuar assim? 360 00:36:30,315 --> 00:36:33,944 Pelo bem da sua vida, da sua esposa e de seus filhos... 361 00:36:34,987 --> 00:36:36,572 encontre-a. 362 00:36:38,240 --> 00:36:41,076 Encontre Tamar Rabinyan para mim. 363 00:36:43,954 --> 00:36:45,122 Irmão, 364 00:36:46,290 --> 00:36:49,710 pode me fazer engolir a merda na qual estou sentado. 365 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 Pode matar minha família diante de mim. 366 00:36:52,838 --> 00:36:55,257 Vou continuar dizendo que não a conheço. 367 00:36:55,340 --> 00:36:57,634 Por que você não entende? 368 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 Milad, o que acha? 369 00:37:27,289 --> 00:37:28,957 -É. -Sexy. 370 00:37:29,041 --> 00:37:30,751 Parisa, você é um gênio. 371 00:37:31,335 --> 00:37:34,129 Pronta? Olhe para a câmera. 372 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Mais uma. 373 00:37:41,595 --> 00:37:43,514 -Pronto. -Muito bem. 374 00:37:43,847 --> 00:37:45,307 Posso tirar isto? 375 00:37:45,390 --> 00:37:47,976 Claro que não. Fique assim até a hora do voo. 376 00:37:48,519 --> 00:37:50,437 Trate de dar uma boa olhada. 377 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 -Porque não vou fazer isso de novo. -Sim. 378 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Obrigada. 379 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Minha querida, 380 00:38:00,322 --> 00:38:02,824 por favor, me dê boas notícias. 381 00:38:03,742 --> 00:38:05,327 Três em três. 382 00:38:06,161 --> 00:38:09,998 Como? Removeram os três? 383 00:38:10,082 --> 00:38:11,583 Não sobrou nada. 384 00:38:12,376 --> 00:38:13,919 Graças a Deus. 385 00:38:14,545 --> 00:38:16,672 Então, acabaram-se as convulsões? 386 00:38:17,005 --> 00:38:18,090 Se Deus quiser. 387 00:38:20,634 --> 00:38:24,346 -Isso significa que você já pode voar? -Sim. 388 00:38:24,721 --> 00:38:28,350 Graças a Deus. 389 00:38:28,433 --> 00:38:31,937 -Espero que vá me buscar no aeroporto. -Eu? 390 00:38:32,271 --> 00:38:35,107 Até durmo lá se for preciso. 391 00:38:35,732 --> 00:38:37,693 Acredite. Prometo. 392 00:38:37,776 --> 00:38:42,364 Vou desligar o telefone e tirar o dia de folga. Juro pela minha vida. 393 00:38:42,823 --> 00:38:46,034 Maravilha. Vou continuar a arrumar as malas. 394 00:38:47,035 --> 00:38:48,120 Beijo. 395 00:38:48,203 --> 00:38:50,581 Beijo. 396 00:38:50,873 --> 00:38:53,709 Até mais, minha querida. 397 00:38:55,419 --> 00:38:58,172 Era a Nahid? Ela está bem? 398 00:39:01,133 --> 00:39:02,342 Tudo correu bem. 399 00:39:02,426 --> 00:39:03,969 Estou feliz pelo senhor. 400 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Muito bem. 401 00:39:06,680 --> 00:39:08,557 Ali, o que tem para nós? 402 00:39:08,891 --> 00:39:11,018 Isto é da companhia de energia. 403 00:39:11,101 --> 00:39:13,187 O que ela estaria fazendo lá? 404 00:39:13,770 --> 00:39:17,733 Estes são registros dos servidores. Nada faz sentido para nós. 405 00:39:17,816 --> 00:39:21,153 Mas mandei uma cópia para a divisão cibernética. 406 00:39:21,570 --> 00:39:24,114 Logo saberemos o que ela estava fazendo. 407 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 Bom trabalho. Obrigado. 408 00:39:34,416 --> 00:39:39,796 Acho que as pessoas no apartamento eram policiais de alta patente. 409 00:39:39,880 --> 00:39:41,590 Talvez da inteligência. 410 00:39:44,384 --> 00:39:46,428 Se eu fosse você... 411 00:39:48,013 --> 00:39:51,642 antes de ir embora, me vingaria de todos eles. 412 00:39:52,476 --> 00:39:55,354 Da polícia, dos guardas, da companhia elétrica. 413 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 Eu provocaria um apagão na cidade. 414 00:39:59,775 --> 00:40:03,320 Acha que posso aparecer na companhia elétrica de novo? 415 00:40:06,240 --> 00:40:09,993 E se eu disser que posso te colocar na usina secundária? 416 00:40:12,788 --> 00:40:13,789 Como? 417 00:40:13,872 --> 00:40:15,916 Tenho um amigo que trabalha lá. 418 00:40:16,458 --> 00:40:18,961 E confio nele, ele nos põe para dentro. 419 00:40:19,294 --> 00:40:21,255 Com as habilidades dele e as suas, 420 00:40:21,672 --> 00:40:23,924 podemos apagar as luzes de toda Teerã. 421 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 O que acha? 422 00:40:29,680 --> 00:40:31,098 Não sei. 423 00:40:35,936 --> 00:40:37,104 Certo. 424 00:40:38,480 --> 00:40:39,523 Bem... 425 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 Talvez um dia eu faça isso por você. 426 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 E te mando as fotos. 427 00:40:49,658 --> 00:40:50,659 É. 428 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 Seria bacana. 429 00:41:09,011 --> 00:41:10,637 Quer trocar? 430 00:41:13,724 --> 00:41:15,017 Claro que não. 431 00:41:16,351 --> 00:41:18,020 Mas adoraria ficar com você. 432 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 Muito melhor. 433 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Ah, sim. 434 00:41:49,718 --> 00:41:51,720 Eu te acho linda. 435 00:42:26,839 --> 00:42:28,966 Eu só queria sentir seu corpo. 436 00:42:30,843 --> 00:42:31,885 Tudo bem? 437 00:42:33,011 --> 00:42:34,137 Tudo. 438 00:42:52,406 --> 00:42:54,575 Que bom que te conheci, 439 00:42:54,908 --> 00:42:56,410 Sick-Boy. 440 00:42:59,997 --> 00:43:01,248 Também acho, 441 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 Shakira. 442 00:43:52,424 --> 00:43:57,971 Às vezes, líderes do regime sionista 443 00:43:58,055 --> 00:44:03,769 nos ameaçam com intervenção militar. 444 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 Acredito que eles saibam muito bem 445 00:44:07,356 --> 00:44:10,192 e se não sabem deveriam saber, 446 00:44:10,275 --> 00:44:13,820 que se eles cometerem o menor dos enganos, 447 00:44:13,904 --> 00:44:17,658 a República Islâmica irá reduzir Tel-Aviv e Haifa a pó. 448 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 O PODER DO MÍSSIL, NÃO NEGOCIÁVEL 449 00:44:32,130 --> 00:44:35,384 Allahu Akbar! 450 00:44:35,843 --> 00:44:37,678 Sra. Kamali, seu carro chegou. 451 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 PARIS, FRANÇA 452 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 Uma ambulância ao seu dispor. 453 00:44:40,681 --> 00:44:42,224 Que luxo. 454 00:44:42,307 --> 00:44:45,644 Se não fosse hospital, eu prometeria voltar no ano que vem. 455 00:44:45,727 --> 00:44:48,021 Prometa que jamais voltará aqui. 456 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Olá, Sra. Kamali, meu nome é Salim. 457 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Minha tarefa é levá-la ao aeroporto. 458 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Como se sente? 459 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 -Bem, graças a Deus. -Ótimo. 460 00:44:59,867 --> 00:45:04,079 -Tchau, boa viagem. -Tchau e mais uma vez, obrigada por tudo. 461 00:45:06,123 --> 00:45:08,292 -Bom dia, senhora. -Bom dia. 462 00:45:12,880 --> 00:45:14,089 Estou com a paciente. 463 00:45:48,165 --> 00:45:49,416 Então, pronto? 464 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 Você vai embora? 465 00:45:56,173 --> 00:45:58,300 Decidi ficar alguns dias. 466 00:46:01,178 --> 00:46:03,305 Vamos apagar esta cidade. 467 00:46:13,440 --> 00:46:16,360 TEERÃ 468 00:47:17,045 --> 00:47:19,047 Legendas: Flávia Fusaro