1
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
As personagens e eventos
descritos nesta série são fictícios.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
Semelhanças com eventos
ou pessoas reais, vivas ou mortas,
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,891
são pura coincidência.
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Razieh...
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Maldita traidora!
6
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
- Razieh...
- Ingrata!
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
O que estão a fazer?
Não lhe toquem! Acudam!
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Tiveste sorte desta vez, puta!
9
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
Acudam! Não lhe toquem! Larguem-na!
10
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Levanta-te!
11
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Olá, querida. Vem cá. Anda, vem cá.
12
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Esquece, meu. Continua.
13
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Zahra...
14
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Entra.
15
00:03:27,875 --> 00:03:31,628
Teerão
16
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Raios partam!
17
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Está tudo no sítio, acho eu.
18
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Quem fez isto devia morrer.
19
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Esquece.
20
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Rebentarem-te assim a cara?
21
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Quem foi?
22
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
O passaporte.
23
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Achas que vai correr bem, amanhã?
24
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Sim. Sim, deve correr bem.
25
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
Tenho dinheiro na mala.
26
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
- Posso?
- Sim.
27
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
Chega?
28
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
Sim, deve chegar. Deve ser suficiente.
29
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Olá, querida.
30
00:04:56,964 --> 00:04:58,090
Olá.
31
00:04:59,383 --> 00:05:00,926
Como correu?
32
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Os médicos dizem que correu bem.
Não senti nada.
33
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
Trataram de tudo?
34
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
Só lá estive meia hora.
35
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Então, fizeram um bom trabalho.
36
00:05:13,397 --> 00:05:16,942
Se tiver de passar
outra noite sem ti, enforco-me.
37
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
Mas terás de esperar.
38
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
Os médicos têm de ter a certeza
39
00:05:22,197 --> 00:05:25,826
que me tiraram tudo da cabeça,
40
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
que me consigo mexer e que estou bem
para apanhar um voo para casa.
41
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
Não te enforques já.
42
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
Enquanto tiveres sentido de humor,
posso tranquilizar-me.
43
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
Disse-te que ia correr tudo bem.
44
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Se Deus quiser, depois de amanhã,
poderemos ver-nos e abraçar-nos.
45
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Se Deus quiser.
46
00:05:46,763 --> 00:05:48,182
Fica bem.
47
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
ISRAEL - SEDE DA MOSSAD
48
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
- E a Tamar?
- Está a seguir o protocolo.
49
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Isso implica participar numa manifestação?
50
00:05:59,526 --> 00:06:01,111
Não sei por que razão foi,
51
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
só sei que viu o Tabrizi
e quase a prendiam por causa dele.
52
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
- Vamos extraí-la?
- Agora, é muito arriscado.
53
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
O Tabrizi pode denunciar agentes
se for interrogado.
54
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Compreendo.
55
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Toda a gente acaba por ceder.
56
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Espero que ele se safe.
57
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Muitos israelitas devem-lhe a vida.
58
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Masoud.
59
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Dormiste bem?
60
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Sim, obrigado por perguntar.
61
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
Começamos?
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Estou às suas ordens.
63
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
Há dias,
uma agente da Mossad entrou no Irão.
64
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
Por acaso, viste-a?
65
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
Não, nunca vi essa mulher.
66
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Vê melhor.
67
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Se a viste,
esta situação será muito mais fácil.
68
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
Mas há uma situação?
69
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Interessante. Até agora,
ainda nem me disseram porque estou aqui.
70
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Vê novamente, por favor.
71
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Viste esta mulher?
72
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Lamento, não a reconheço.
73
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Ela fez-se passar por uma funcionária
da sede da companhia elétrica.
74
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Uma mulher chamada Zhila Ghorbanifar.
75
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Esse nome diz-te alguma coisa?
76
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Por acaso, não.
77
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
Talvez conhecesses o marido dela.
78
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Gheysar Ghorbanifar.
79
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Conhecia-lo?
80
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
Não o conheço.
81
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
E o Ashkan Sharifi?
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
O chefe da Zhila.
83
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
Está a acusar-me de homicídio?
84
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Não te acusei de nada.
85
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Perguntei-te se o conheces.
86
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
Não o conheço.
87
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Este carro é teu?
88
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Sim, é da minha empresa.
89
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
Explica-me uma coisa.
90
00:08:32,554 --> 00:08:35,807
O que fazias nos dois locais dos crimes,
91
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
na mesma noite,
92
00:08:37,518 --> 00:08:39,311
com um intervalo de duas horas?
93
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
Perto da companhia elétrica,
94
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
na noite do homicídio do Ashkan,
95
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
e a dois quarteirões da casa do Gheysar,
quando ele foi assassinado.
96
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Temos a certeza de que a agente
está ligada aos dois homicídios.
97
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
Qual é a tua ligação?
98
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
Já lhe disse que não a conheço,
quanto mais estar ligado a ela.
99
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Nessa noite, talvez algum funcionário meu
tivesse uma reunião na companhia elétrica.
100
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
Faz sentido.
101
00:09:18,851 --> 00:09:19,852
Este és tu?
102
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Este?
103
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Qual é a morada?
104
00:09:25,858 --> 00:09:29,111
Rua Nastaran, n.o 5.
105
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Rua Nastaran... n.o 5.
106
00:09:35,284 --> 00:09:36,743
É a Sra. Salome Soltani.
107
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
É minha cliente.
Fui lá para planear a viagem dela.
108
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
À 1h30 da manhã?
109
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Era tarde, é verdade...
110
00:09:51,800 --> 00:09:53,886
Mas ela é uma cliente antiga.
111
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Irmão.
112
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Posso ir à casa de banho?
113
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Senhor!
114
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Dr. Torbati à pediatria.
115
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
Queres beber alguma coisa?
116
00:11:15,259 --> 00:11:17,678
Estou bem. Não tens de me apaparicar.
117
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
Obrigada.
118
00:11:21,348 --> 00:11:22,850
Como está a tua mão?
119
00:11:23,433 --> 00:11:24,685
Já não dói tanto.
120
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Ouve...
121
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Já pensaste fazer queixa dela?
122
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Ela era nossa hóspede.
123
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
A tua mãe expulsou-a quando soube
que ela esteve na manifestação, certo?
124
00:11:39,992 --> 00:11:42,995
Pela maneira como lutou,
viu-se que é profissional.
125
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Temos de fazer queixa.
126
00:11:46,832 --> 00:11:52,171
Descansa. Conheço alguém do serviço
de informações da Guarda Revolucionária.
127
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Ele vai proteger os teus pais.
128
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Mas é importante que a apanhem.
129
00:12:00,679 --> 00:12:02,598
Para bem do nosso país.
130
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Dá-me a mão.
131
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Quero assinar o gesso.
132
00:12:14,151 --> 00:12:16,820
Cuidado, devagarinho...
133
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Filha da revolução.
134
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Irmãos, por favor.
135
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Sente-se.
136
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Salome.
137
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Só pode olhar para mim.
138
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Diga-me.
139
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Como conhece o Sr. Masoud Tabrizi?
140
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Ele tem uma agência de viagens.
Marquei uma viagem a Xiraz com ele.
141
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
Para quando?
142
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
Para o mês que vem.
143
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
De dia 11 a 15, acho eu.
144
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
São quatro dias.
145
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
Diga-me, por favor,
146
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
o que estava a fazer no dia 13 de novembro
147
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
à 1h30 da manhã?
148
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
À 1h30? Creio que estava em casa.
149
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Estava em casa? Sozinha?
150
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Olhe para mim!
151
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Desculpe. Ele estava em minha casa.
152
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
O Masoud estava em sua casa.
153
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
Porquê?
154
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
Estava a ajudar-me a reservar o hotel e...
155
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
À 1h30 da manhã?
156
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Eu... lamento, Masoud.
157
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Masoud...
158
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
É a última vez que aviso.
159
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
Olhe para mim.
160
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Desculpe, isto não é fácil para mim.
161
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Eu e o Masoud... temos uma relação.
162
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Um casamento temporário.
163
00:15:14,665 --> 00:15:15,832
Sra. Soltani...
164
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
... é prostituta?
165
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
- Tento na língua!
- Silêncio!
166
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Silêncio!
167
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Sra. Soltani,
168
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
se não é prostituta, o que é?
169
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
Temos um "casamento temporário".
170
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
Sabe muito bem o que sou.
171
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Vocês, homens,
têm as coisas sempre a vosso favor.
172
00:16:03,630 --> 00:16:04,798
Para onde me leva?
173
00:16:04,882 --> 00:16:06,466
Vamos! Mexa-se!
174
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Sim?
175
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
- Chefe?
- Estou a ouvir. O que foi?
176
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
Acho que fizemos avanços.
177
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
- Como?
- Uma rapariga viu a agente.
178
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
Não avancem antes de eu chegar. Obrigado.
179
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
- Olá.
- Olá.
180
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Aonde foste?
181
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Fui tratar do teu assunto.
182
00:16:50,761 --> 00:16:52,221
Conseguiste o passaporte?
183
00:16:52,304 --> 00:16:54,598
Não. Vai demorar.
184
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
- Quanto tempo?
- Não sei ao certo.
185
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
- Uns dias.
- Uns dias?
186
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
Ora! Sr. Milad!
187
00:17:04,398 --> 00:17:06,108
Estive com o Bijan.
188
00:17:06,193 --> 00:17:08,028
Sei que saldaste a dívida. Bom trabalho.
189
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
Não é boa altura, meu.
190
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
Está certo.
191
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Traz-me o material
que compraste para amanhã.
192
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Posso dar-to mais logo?
193
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Milad. Vá lá, onde está?
194
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Está aqui.
195
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
És o maior.
196
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Raios!
197
00:17:49,528 --> 00:17:50,946
Foste comprar droga?
198
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
Tinha de fazer
esse favor ao Karim, está bem?
199
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
E o dinheiro que te dei?
200
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Usaste-o para isso?
201
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Desculpa, sim? Envolvi-me numa coisa.
202
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Devolvo-te o dinheiro
daqui a um dia ou dois.
203
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
O dinheiro não me interessa.
Prometeste-me uma coisa.
204
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
- Foi um erro ter vindo cá.
- Não, não foi. Ouve.
205
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
- Terás o passaporte esta noite.
- Como?
206
00:18:23,353 --> 00:18:25,063
Preciso de um passaporte sem cadastro.
207
00:18:25,689 --> 00:18:27,733
A encadernação, a base.
208
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
O resto posso fazer aqui.
209
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Tens um passaporte sem cadastro?
210
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
Não. Ainda não.
211
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
O que foi agora?
212
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
- Vou arranjar o passaporte.
- Vou contigo.
213
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
- Não.
- Está bem?
214
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Não quero que voltes outra vez
toda esmurrada.
215
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
Não te preocupes comigo.
216
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Fica aqui e não desapareças.
217
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Zahra...
218
00:19:45,435 --> 00:19:46,728
É uma honra, senhor.
219
00:19:46,812 --> 00:19:48,063
Bom trabalho.
220
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Espere lá fora, por favor.
221
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Olá.
222
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
És a Razieh, certo?
223
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
Sim.
224
00:20:00,075 --> 00:20:01,118
Razieh...
225
00:20:02,369 --> 00:20:05,789
Antes de avançarmos, quero certificar-me
226
00:20:05,873 --> 00:20:10,544
de que tens a certeza absoluta de que foi
esta mulher que esteve em tua casa
227
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
e que depois te atacou.
228
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Sim, é ela.
229
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Ótimo. Excelente.
230
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Vou falar pessoalmente
com o teu superior, o Hassan,
231
00:20:24,349 --> 00:20:26,852
para ele saber disto, e serás promovida.
232
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Obrigada.
233
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Muitas pessoas não conseguiriam
fazer o que fizeste.
234
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
Provaste que amas o teu país.
235
00:20:37,029 --> 00:20:38,197
Bom trabalho.
236
00:20:43,202 --> 00:20:44,912
O quê? Não!
237
00:20:44,995 --> 00:20:46,914
O Hassan disse que não lhes fariam mal.
238
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
- Cala-te!
- Eles não fizeram nada. Por favor!
239
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Disse para te calares!
240
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Aqui, sou eu que falo.
241
00:20:58,884 --> 00:21:02,095
Quero que comproves,
à frente dos teus pais,
242
00:21:02,179 --> 00:21:05,933
que a rapariga que apontaste
243
00:21:06,016 --> 00:21:07,267
ficou em vossa casa.
244
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Razieh.
245
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
Se queres ajudar os teus pais,
246
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
é hora de dizeres a verdade.
247
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Sim.
248
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Foi só uma noite.
Eles expulsaram-na quando...
249
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Pronto. Já chega.
250
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Ela é uma agente estrangeira.
251
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
Uma agente estrangeira
que deixaram entrar em vossa casa.
252
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Dariush.
253
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
És um homem honrado.
254
00:21:58,277 --> 00:22:01,280
Fazes parte do sistema judicial.
255
00:22:02,906 --> 00:22:06,076
Sabes qual é a pena para isto?
256
00:22:08,245 --> 00:22:09,329
Enforcamento.
257
00:22:11,874 --> 00:22:13,083
Sim.
258
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Enforcamento na prisão.
259
00:22:16,336 --> 00:22:19,590
Numa salinha miserável
ao fundo do corredor.
260
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Por favor.
261
00:22:23,844 --> 00:22:25,679
Deixe a minha família ir.
262
00:22:25,762 --> 00:22:27,347
Eles não sabiam de nada.
263
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
A culpa é toda minha.
264
00:22:30,601 --> 00:22:32,769
Eu é que a deixei entrar na nossa casa.
265
00:22:33,604 --> 00:22:35,397
Eu conhecia-a.
266
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
Levem o pai e a filha. Deixem a esposa.
267
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
- Khosrow.
- Sim.
268
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Revira a casa, procura em todo o lado,
até em sítios insuspeitos.
269
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Se o Faraz revistar a casa
e encontrar algo, enforca-nos a todos.
270
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Vê nestas gavetas.
271
00:26:09,695 --> 00:26:11,446
E vê também na varanda.
272
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Khosrow, vem comigo.
273
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Espera aqui.
274
00:27:00,787 --> 00:27:02,164
- Olá, senhor.
- Sim?
275
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
Chamo-me Ahmadi.
Sou representante da Iran-Rent.
276
00:27:06,752 --> 00:27:07,961
O que pretende?
277
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Tínhamos uma reunião.
278
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
Contactou-nos para pôr a sua casa
na base de dados da Iran-Rent.
279
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Pode deixar os dados e ligamos-lhe depois.
280
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
Lamento, mas não é assim tão simples.
281
00:27:19,640 --> 00:27:22,726
Tenho de avaliar a casa para a empresa
282
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
e verificar se as fotos que enviou
são fiáveis.
283
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Estamos ocupados.
284
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
Obrigado. Não vou demorar.
285
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
Saia daqui antes que o prenda!
286
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Cretino.
287
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Peço desculpa.
288
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
Como estás, criminosa?
289
00:28:16,238 --> 00:28:17,781
Pensei que estavas preso.
290
00:28:17,865 --> 00:28:18,699
Vamos.
291
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Zahra, vamos.
292
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Certamente...
293
00:28:49,980 --> 00:28:53,066
... a Mossad pressionou-te muito
emocional e psicologicamente.
294
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Juro-lhe que ninguém da Mossad
me contactou.
295
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
A minha sobrinha apareceu em nossa casa
e pediu-me ajuda.
296
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
Que tipo de ajuda?
297
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Um sítio para ficar, sem dar nas vistas.
Só isso.
298
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
Ela disse que era só uma noite.
299
00:29:10,375 --> 00:29:12,461
Pusemo-la fora depois da manifestação.
300
00:29:12,878 --> 00:29:16,548
Nunca desconfiei sequer
de que era uma agente da Mossad.
301
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Nunca me passou pela cabeça.
302
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
Arezoo, estás a ser evasiva.
303
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Cometi um erro tremendo. Lamento imenso.
304
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
Como se chama a tua sobrinha?
305
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Sali.
306
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
Sali?
307
00:29:41,073 --> 00:29:43,200
Sali não é um nome israelita.
308
00:29:43,283 --> 00:29:44,576
Como se chama ela agora?
309
00:29:45,744 --> 00:29:47,204
Chama-se...
310
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
... Tamar.
311
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Tamar Rabinyan.
312
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
E onde está a "Tamar Rabinyan" agora?
313
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Juro que não sei.
314
00:30:01,093 --> 00:30:02,678
Como pode ser?
315
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Disseste-lhe para ir e ela foi?
316
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Sim. Ela respeitou-me.
317
00:30:09,852 --> 00:30:11,186
Como se foi embora?
318
00:30:11,270 --> 00:30:12,271
A pé.
319
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
Mas um taxista tocou à campainha e...
320
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
Ele devia ir buscá-la,
mas ela já tinha partido.
321
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Ele disse-te o nome?
322
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
Não.
323
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Lembras-te da cara dele?
324
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
Consegues descrevê-lo?
325
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Acho que sim.
326
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
NOME: RAZIEH NEKOOMARD
PASSAPORTE: 03426144
327
00:30:54,062 --> 00:30:57,482
PROCURADA PELO DEPARTAMENTO
DE INVESTIGAÇÃO
328
00:31:03,822 --> 00:31:08,035
A boa notícia é que o passaporte que veio
de casa da tua amiga não tem cadastro.
329
00:31:10,204 --> 00:31:11,496
Mas quem é a Zhila?
330
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
Não te chamas Zahra, pois não?
331
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
- Não.
- Muito bem, Zhila,
332
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
qual é a tua história?
333
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Eu trabalhava na companhia elétrica
desde que voltámos do Catar.
334
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Sou casada.
335
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Era casada.
336
00:32:01,171 --> 00:32:04,508
O meu chefe andava a assediar-me.
337
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
Sexualmente.
338
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Eu queria uma maneira de me vingar e...
339
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
Pensei que, se a eletricidade
falhasse nalgum sítio...
340
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
... ele seria culpado e despedido.
341
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Foi por isso que te contactei.
342
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
Mas antes de conseguir
fazer alguma coisa...
343
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
... o meu marido descobriu.
344
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
A Polícia acha que o meu marido
matou o meu chefe
345
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
e depois fugiu para a família em Xiraz.
346
00:32:52,014 --> 00:32:54,308
Antes de partir, ele pôs-me fora de casa.
347
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
Não queria essa mancha na sua honra.
348
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Quem é que te bateu?
349
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Os...
350
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
Os irmãos do meu marido.
351
00:33:30,511 --> 00:33:33,180
Descobriram que eu estava
em casa de uma amiga.
352
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
A Polícia anda à minha procura.
353
00:33:41,313 --> 00:33:43,982
Acham que posso saber
o que aconteceu ao meu chefe,
354
00:33:44,900 --> 00:33:47,528
mas não tive nada que ver com isso.
355
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
- Posso ir-me embora.
- Não.
356
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Podes ficar aqui.
357
00:34:02,751 --> 00:34:04,628
Além disso, deves estar mais segura aqui.
358
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Obrigada.
359
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Deixem-no entrar.
360
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
O desenhador
361
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
usou a descrição da Arezoo
362
00:35:03,228 --> 00:35:04,563
para fazer este retrato-robô.
363
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
O Rashid está a usar a cabeça.
364
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Ele percebeu...
365
00:35:20,329 --> 00:35:25,626
... que ser leal ao seu povo é mais
importante que o dinheiro dos sionistas.
366
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Ele trabalhava na minha empresa.
367
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Despedi-o.
368
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
Porque é um ladrão.
369
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
Um ladrão miserável.
370
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
A troco de uns tomans,
diria que a própria mãe é sionista.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Levem-no.
372
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Masoud...
373
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
Sabes que isto já está terminado.
374
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
Porque manténs a fachada?
375
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
Pela tua vida, pelas vidas
da tua esposa e das tuas filhas...
376
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
... encontra-a.
377
00:36:38,240 --> 00:36:41,076
Encontra a Tamar Rabinyan.
378
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Irmão,
379
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
pode pegar na merda onde estou sentado
e obrigar-me a comê-la.
380
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
Pode matar a minha esposa
e as minhas filhas à minha frente.
381
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
Vou continuar a dizer o mesmo.
Não a conheço.
382
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
Porque não põe isso na cabeça?
383
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Milad, o que achas?
384
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
- Sim.
- Sensual.
385
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Parisa, és um génio.
386
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
Pronta? Olha para a câmara.
387
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Mais uma.
388
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
- Está feito.
- Muito bem.
389
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
Posso tirar isto?
390
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
É claro que não.
Tens de ficar assim até ao voo.
391
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Vê bem como estás.
392
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
- Não o volto a fazer.
- Está bem.
393
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Obrigada.
394
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Querida,
395
00:38:00,322 --> 00:38:02,824
imploro-te, dá-me boas notícias.
396
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
Três de três.
397
00:38:06,161 --> 00:38:09,998
O quê? Tiraram os três?
398
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
Não ficou nada.
399
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Graças a Deus!
400
00:38:14,545 --> 00:38:16,672
Então, acabaram-se as convulsões?
401
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
Se Deus quiser.
402
00:38:20,634 --> 00:38:23,178
Quer dizer que já podes voar?
403
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Sim.
404
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Graças a Deus!
405
00:38:28,433 --> 00:38:30,853
Espero que me vás buscar
ao aeroporto, pelo menos.
406
00:38:30,936 --> 00:38:31,937
Eu?
407
00:38:32,271 --> 00:38:35,107
Até durmo lá, se for preciso.
408
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Acredita em mim, prometo.
409
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Vou desligar o telemóvel e tirar o dia.
Juro pela minha vida.
410
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
Fantástico.
Bom, vou continuar a fazer a mala.
411
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
Beijos.
412
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
Beijos.
413
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
Até breve. Até breve, querida.
414
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
Era a Nahid? Ela está bem?
415
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
Correu tudo bem.
416
00:39:02,426 --> 00:39:03,969
Graças a Deus. Fico contente.
417
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Muito bem.
418
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Ali, o que tens para nós?
419
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
Isto é da companhia elétrica.
420
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
Gostava de saber o que ela foi lá fazer.
421
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
Isto são os registos dos servidores.
Não nos dizem nada.
422
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Mas mandei uma cópia
à divisão de cibercrime.
423
00:39:21,570 --> 00:39:24,114
Dentro de horas,
saberemos o que ela estava a fazer.
424
00:39:24,531 --> 00:39:26,366
Bom trabalho. Obrigado.
425
00:39:34,416 --> 00:39:36,335
Acho que os tipos no apartamento
426
00:39:36,418 --> 00:39:39,796
eram polícias de alta patente
ou algo assim.
427
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
Talvez dos serviços secretos.
428
00:39:44,384 --> 00:39:46,428
Sabes, no teu lugar...
429
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
... antes de me ir embora,
vingava-me de todos eles.
430
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
Dos polícias, dos guardas,
da companhia elétrica.
431
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Punha a cidade toda às escuras.
432
00:39:59,775 --> 00:40:03,320
Achas que posso voltar a aparecer
na companhia elétrica?
433
00:40:06,240 --> 00:40:09,993
E se te disser que te posso levar
à central elétrica secundária?
434
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
Como?
435
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Tenho um amigo que trabalha lá.
436
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
Confio nele. Consegue pôr-nos lá dentro.
437
00:40:19,294 --> 00:40:21,255
Com as capacidades dele e as tuas,
438
00:40:21,672 --> 00:40:23,924
podemos apagar as luzes em toda a Teerão.
439
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
O que dizes?
440
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
Não sei.
441
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
Está bem.
442
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
Bom...
443
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
Um dia, talvez o faça por ti.
444
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
E mando-te fotos.
445
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
Sim.
446
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Isso seria giro.
447
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
Queres trocar?
448
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
É claro que não.
449
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
Mas adorava estar aí contigo.
450
00:41:35,162 --> 00:41:36,663
Muito melhor.
451
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
Sim.
452
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Acho-te muito bonita.
453
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Só queria sentir o teu corpo.
454
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
Está bem?
455
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Está bem.
456
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Ainda bem que te conheci,
457
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Sick-boy.
458
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
E eu a ti.
459
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Shakira.
460
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
Por vezes, os líderes do regime sionista
461
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
ameaçam-nos com intervenções militares.
462
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
Creio que sabem perfeitamente,
463
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
e, se não sabem, deviam saber,
464
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
que, se cometerem o mais pequeno erro,
465
00:44:13,904 --> 00:44:17,658
a República Islâmica
reduzirá Telavive e Haifa a pó.
466
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
PODER DOS MÍSSEIS, NÃO-NEGOCIÁVEL
467
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
Allahu Akbar!
468
00:44:35,843 --> 00:44:37,678
Sra. Kamali, a sua carruagem chegou.
469
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
PARIS, FRANÇA
470
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
Uma ambulância só para si.
471
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Que luxo.
472
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Se isto não fosse um hospital,
voltaria todos os anos.
473
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Não, prometeu-me que nunca mais voltaria.
474
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
Olá, Sra. Kamali. Sou o Salim.
475
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Encarregaram-me de a levar ao aeroporto.
476
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Como se sente?
477
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
- Bem, graças a Deus.
- Muito bem.
478
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Adeus, faça boa viagem.
479
00:45:01,451 --> 00:45:04,079
Adeus, e obrigada por tudo, mais uma vez.
480
00:45:06,123 --> 00:45:07,374
Bom dia, minha senhora.
481
00:45:07,457 --> 00:45:08,292
Bom dia.
482
00:45:12,880 --> 00:45:14,089
Já tenho a paciente.
483
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
Então, é agora?
484
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Vais-te embora?
485
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Decidi ficar alguns dias.
486
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Vamos pôr a cidade às escuras.
487
00:46:13,440 --> 00:46:16,360
Teerão
488
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Legendas: Paulo Montes