1
00:00:09,134 --> 00:00:11,220
TODOS LOS PERSONAJES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,806
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES
3
00:00:14,890 --> 00:00:15,891
ES PURA COINCIDENCIA.
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Razieh...
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
¡Maldita traidora!
6
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
- Razieh...
- ¡Ingrata!
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
¿Qué están haciendo?
¡No la toquen! ¡Ayuda!
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
¡Tuviste suerte, puta!
9
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
¡Ayuda! ¡No la toquen! ¡Déjenla!
10
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
¡Levántate!
11
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Ven, cariño. Acércate.
12
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Olvídalo, amigo. Conduce.
13
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Zahra.
14
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Entra.
15
00:03:27,875 --> 00:03:31,628
Teherán
16
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
¡Cielos!
17
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Todo está en su lugar, creo.
18
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Quien te haya hecho esto debería morir.
19
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Olvídalo.
20
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
¿Golpearte la cara así?
21
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
¿Quién fue?
22
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
El pasaporte.
23
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
¿Crees que mañana esté listo?
24
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Sí. Sí, yo creo que sí.
25
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
Tengo algo de dinero en mi mochila.
26
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
- ¿Puedo?
- Sí.
27
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
¿Es suficiente?
28
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
Sí. Sí, debería serlo.
Con esto estará bien.
29
00:04:55,420 --> 00:04:56,880
Hola, querida.
30
00:04:56,964 --> 00:04:58,090
Hola.
31
00:04:59,216 --> 00:05:00,926
¿Cómo te fue?
32
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Los médicos dijeron que bien.
No sentí nada.
33
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
¿Hicieron todo?
34
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
Salí en media hora.
35
00:05:09,768 --> 00:05:11,812
Entonces hicieron un trabajo excelente.
36
00:05:13,230 --> 00:05:16,942
Si he de pasar otra noche sin ti,
me colgaré.
37
00:05:17,901 --> 00:05:20,237
Bueno, solo tienes que ser paciente.
38
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
Los médicos deben asegurarse
39
00:05:22,197 --> 00:05:25,826
de que sacaron todo eso de mi cabeza,
40
00:05:25,993 --> 00:05:27,327
de que puedo moverme
41
00:05:27,411 --> 00:05:29,705
y de que estoy en condiciones para viajar
e ir a casa.
42
00:05:29,788 --> 00:05:31,498
Todavía no te cuelgues.
43
00:05:31,582 --> 00:05:34,960
Siempre y cuando tengas
tu sentido del humor, puedo relajarme.
44
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
Te dije que todo iba a salir bien.
45
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
Si Dios quiere,
podremos abrazarnos pasado mañana.
46
00:05:41,466 --> 00:05:43,427
Si Dios lo quiere.
47
00:05:46,597 --> 00:05:48,182
Cuídate.
48
00:05:53,061 --> 00:05:54,271
CUARTEL GENERAL DEL MOSSAD
49
00:05:54,354 --> 00:05:56,607
- ¿Y Tamar?
- Sigue el protocolo.
50
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
¿Ir a una protesta
es "seguir el protocolo"?
51
00:05:59,526 --> 00:06:01,111
No sé por qué fue.
52
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
Solo sé que vio a Tabrizi
y él casi hace que la arresten.
53
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
- ¿Y si la extraemos?
- Es demasiado riesgoso.
54
00:06:07,075 --> 00:06:09,953
Quién sabe a cuántos agentes
delatará Tabrizi si lo interrogan.
55
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Entiendo.
56
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Todos se quiebran en algún punto.
57
00:06:20,839 --> 00:06:22,049
Espero que resista.
58
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Son muchos los israelíes
que le deben la vida.
59
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Masoud.
60
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
¿Dormiste bien?
61
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Gracias por preguntar. Sí.
62
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
¿Comenzamos?
63
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Estoy a su disposición.
64
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
Hace unos días,
una agente del Mossad entró en Irán.
65
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
¿La viste por casualidad?
66
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
No, nunca he visto a esa mujer.
67
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Vuélvela a ver.
68
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Si la has visto,
eso facilitaría mucho esta situación.
69
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
¿Entonces hay una situación?
70
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Interesante.
Nadie me ha dicho por qué estoy aquí.
71
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Mírala de nuevo, por favor.
72
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
¿Has visto a esta mujer?
73
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Lo siento. No me parece familiar.
74
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Se hizo pasar por una empleada
de las oficinas de la compañía eléctrica.
75
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Una mujer llamada Zhila Ghorbanifar.
76
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
¿Ese nombre te resulta familiar?
77
00:07:45,716 --> 00:07:46,884
No, de hecho.
78
00:07:47,176 --> 00:07:49,052
Tal vez conoces a su esposo.
79
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Gheysar Ghorbanifar.
80
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
¿Lo conoces?
81
00:07:56,935 --> 00:07:58,604
No lo conozco.
82
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
¿Y qué tal a Ashkan Sharifi?
83
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
El jefe de Zhila.
84
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
¿Me está acusando de asesinato?
85
00:08:13,118 --> 00:08:15,454
No te he acusado de nada.
86
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Te pregunté si lo conoces.
87
00:08:19,541 --> 00:08:21,293
No lo conozco.
88
00:08:22,794 --> 00:08:24,213
¿Este es tu auto?
89
00:08:25,923 --> 00:08:27,883
Sí, es el auto de mi compañía.
90
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Explícame una cosa.
91
00:08:32,554 --> 00:08:35,807
¿Qué hacías en las dos escenas del crimen
92
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
la misma noche,
93
00:08:37,518 --> 00:08:39,352
con dos horas de diferencia?
94
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
Cerca de la compañía eléctrica
95
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
en la noche del asesinato de Ashkan,
96
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
y a dos manzanas de la casa de Gheysar
cuando fue asesinado.
97
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Sabemos que la agente
está vinculada a los asesinatos.
98
00:08:58,455 --> 00:09:00,249
¿Cuál es tu conexión?
99
00:09:01,333 --> 00:09:06,296
Ya se lo dije. No la conozco,
y mucho menos tengo conexión con ella.
100
00:09:07,172 --> 00:09:11,134
Quizá uno de mis empleados tuvo una cita
en la compañía eléctrica esa noche.
101
00:09:11,218 --> 00:09:14,096
Tiene sentido.
102
00:09:18,851 --> 00:09:19,935
¿Eres tú?
103
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
¿Este?
104
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
¿Qué dirección?
105
00:09:25,691 --> 00:09:29,111
Número cinco, calle Nastaran.
106
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Número cinco... calle Nastaran...
107
00:09:35,158 --> 00:09:36,743
Sra. Salome Soltani.
108
00:09:38,412 --> 00:09:42,791
Es mi clienta. Fui a planear su viaje.
109
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
¿A la 1:30 a. m.?
110
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Era tarde, es cierto...
111
00:09:51,717 --> 00:09:53,886
...pero es clienta
desde hace mucho tiempo.
112
00:10:10,652 --> 00:10:11,862
Hermano.
113
00:10:12,279 --> 00:10:14,114
¿Puedo usar el baño?
114
00:10:15,866 --> 00:10:17,326
Señor.
115
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Dr. Torbati lo solicitan en pediatría.
116
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
¿Quieres algo de beber?
117
00:11:15,217 --> 00:11:17,678
Estoy bien. No tienes que ser tan amable.
118
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
Gracias.
119
00:11:21,390 --> 00:11:22,850
¿Cómo está tu mano?
120
00:11:23,267 --> 00:11:24,685
No me duele tanto.
121
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Oye...
122
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
...¿has considerado reportarla?
123
00:11:31,733 --> 00:11:33,443
Era nuestra invitada.
124
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
Pero tu mamá la echó cuando supo
que había ido a la protesta, ¿verdad?
125
00:11:40,033 --> 00:11:42,828
Por como peleó,
quedó claro que era una profesional.
126
00:11:42,911 --> 00:11:44,955
Tenemos que reportarla.
127
00:11:46,832 --> 00:11:48,542
No te preocupes.
128
00:11:48,625 --> 00:11:52,171
Conozco a alguien en inteligencia
de la Guardia Revolucionaria.
129
00:11:52,754 --> 00:11:55,215
Él cuidará de tus padres.
130
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Pero es importante que la atrapen.
131
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Es por nuestro país.
132
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Dame la mano.
133
00:12:11,648 --> 00:12:13,317
Quiero firmar tu brazo.
134
00:12:13,942 --> 00:12:16,820
Con cuidado, con cuidado...
135
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Hija de la revolución.
136
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Hermanos, por favor.
137
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Tome asiento.
138
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Salome.
139
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Solo puede verme a mí.
140
00:13:30,936 --> 00:13:32,354
Dígame.
141
00:13:33,730 --> 00:13:37,568
¿Cómo conoció al Sr. Masoud Tabrizi?
142
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Tiene una agencia de viajes.
Reservé un viaje a Shiraz con él.
143
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
¿Para qué fecha?
144
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
El próximo mes.
145
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
Del 11 al 15, me parece.
146
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
En fin, cuatro días.
147
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
Dígame, por favor,
148
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
¿qué hacía el 13 de noviembre
149
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
a la 1:30 a. m.?
150
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
¿Una treinta? Supongo que estaba en casa.
151
00:14:11,185 --> 00:14:13,645
¿Estaba en casa? ¿Sola?
152
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Míreme.
153
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Lo siento. Él estaba en mi casa.
154
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
Masoud estaba en su casa.
155
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
¿Por qué?
156
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
Me ayudaba con la reservación del hotel...
157
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
¿A la 1:30 a. m.?
158
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Yo... lo siento, Masoud.
159
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Masoud...
160
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Última advertencia.
161
00:14:54,478 --> 00:14:56,021
Míreme a mí.
162
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Perdón, pero esto no es fácil para mí.
163
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Masoud y yo... estamos en una relación.
164
00:15:05,656 --> 00:15:07,199
En un matrimonio temporal.
165
00:15:14,623 --> 00:15:15,832
Sra. Soltani...
166
00:15:16,750 --> 00:15:17,918
...¿usted es prostituta?
167
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
- ¡Cuide sus palabras!
- ¡Silencio!
168
00:15:20,337 --> 00:15:21,588
¡Silencio!
169
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Sra. Soltani,
170
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
si no es una prostituta, ¿entonces qué es?
171
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
Tenemos un matrimonio temporal.
172
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
Usted sabe bien lo que soy.
173
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Los hombres crearon un excelente acuerdo
para sí mismos.
174
00:16:03,630 --> 00:16:04,840
¿A dónde me lleva?
175
00:16:04,923 --> 00:16:06,508
Vamos. Muévanse.
176
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Sí.
177
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
- ¿Jefe?
- Te escucho. ¿Qué pasa?
178
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
Creo que hicimos un gran avance.
179
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
- ¿Qué?
- Hay una chica que vio a la agente.
180
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
No continúes hasta que llegue. Gracias.
181
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
- Hola.
- Hola.
182
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
¿Dónde estabas?
183
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Fui a encargarme de tu asunto.
184
00:16:50,761 --> 00:16:52,221
¿Conseguiste el pasaporte?
185
00:16:52,304 --> 00:16:54,598
No. Tomará algo de tiempo.
186
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
- ¿Cuánto?
- No lo sé.
187
00:16:57,684 --> 00:16:59,603
- Algunos días.
- ¿Algunos días?
188
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
¡Vaya! ¡Señor Milad!
189
00:17:04,233 --> 00:17:05,901
Acabo de ver a Bijan,
190
00:17:05,983 --> 00:17:08,028
dijo que saldaste nuestra deuda.
Bien hecho.
191
00:17:08,444 --> 00:17:09,905
Este no es el momento, amigo.
192
00:17:13,575 --> 00:17:14,617
De acuerdo.
193
00:17:15,035 --> 00:17:17,496
Solo entrégame
lo que compraste para mañana.
194
00:17:17,746 --> 00:17:19,790
¿Te lo puedo dar después?
195
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Milad. Vamos. ¿Está aquí?
196
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Aquí.
197
00:17:35,013 --> 00:17:36,223
Eres el mejor.
198
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Maldita sea.
199
00:17:49,486 --> 00:17:50,946
¿Fuiste a comprar drogas?
200
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
Tenía que hacerle un favor a Karim, ¿sí?
201
00:17:55,284 --> 00:17:57,160
¿Y el dinero que te di?
202
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
¿Lo usaste para eso?
203
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Lo siento, ¿sí? Me involucré en algo.
204
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Te devolveré el dinero en uno o dos días.
205
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
El dinero no me importa.
Me prometiste algo.
206
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
- Fue un error venir aquí.
- No, no lo fue, ¿sí? Escucha.
207
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
- Esta noche tendrás tu pasaporte.
- ¿Cómo?
208
00:18:23,270 --> 00:18:25,063
Necesito un pasaporte limpio.
209
00:18:25,606 --> 00:18:27,733
La cubierta, el armazón.
210
00:18:28,859 --> 00:18:30,861
Aquí puedo encargarme de lo demás.
211
00:18:34,448 --> 00:18:36,116
¿Tienes un pasaporte limpio?
212
00:18:39,870 --> 00:18:41,914
No. Todavía no.
213
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
¿Qué pasa?
214
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
- Iré por el pasaporte.
- Te acompaño.
215
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
- No.
- ¿Sí?
216
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
No quiero que regreses golpeada otra vez.
217
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
No te preocupes por mí.
218
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Quédate aquí y no te vayas.
219
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Zahra...
220
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Es un honor, señor.
221
00:19:46,812 --> 00:19:48,063
Buen trabajo.
222
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Espera afuera, por favor.
223
00:19:50,399 --> 00:19:51,608
Hola.
224
00:19:53,485 --> 00:19:55,529
Eres Razieh, ¿verdad?
225
00:19:55,612 --> 00:19:56,780
Sí.
226
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Razieh...
227
00:20:02,202 --> 00:20:05,789
...antes de que continuemos,
solo quiero asegurarme
228
00:20:05,873 --> 00:20:07,666
de que estás completamente segura
229
00:20:07,749 --> 00:20:10,544
de que esta es la mujer
que se quedó en tu casa
230
00:20:11,211 --> 00:20:12,963
y que luego te atacó.
231
00:20:14,339 --> 00:20:16,216
Sí. Es ella.
232
00:20:18,135 --> 00:20:19,636
Bien. Excelente.
233
00:20:21,013 --> 00:20:24,099
Hablaré personalmente
con tu superior, Hassan,
234
00:20:24,183 --> 00:20:26,852
le comentaré esto y obtendrás un ascenso.
235
00:20:27,227 --> 00:20:28,520
Gracias.
236
00:20:28,604 --> 00:20:31,356
Muchas personas no habrían hecho
lo que tú hiciste.
237
00:20:32,649 --> 00:20:35,861
Has demostrado que amas a tu país.
238
00:20:36,945 --> 00:20:38,238
Buen trabajo.
239
00:20:43,202 --> 00:20:44,912
¿Qué? ¡No!
240
00:20:44,995 --> 00:20:46,914
Hassan dijo que no los lastimarían.
241
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
- ¡Cállate!
- ¡Ellos no hicieron nada!
242
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
¡Dije que te calles!
243
00:20:52,419 --> 00:20:54,087
Yo soy el que habla.
244
00:20:58,717 --> 00:21:02,095
Quiero que atestigües, ante tus padres,
245
00:21:02,179 --> 00:21:05,682
que la mujer que identificaste
246
00:21:05,766 --> 00:21:07,267
se hospedó con ustedes.
247
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Razieh.
248
00:21:18,362 --> 00:21:21,281
Si quieres ayudar a tus padres
249
00:21:22,699 --> 00:21:24,618
este es el momento de decir la verdad.
250
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Sí.
251
00:21:32,167 --> 00:21:34,461
Se quedó una noche y la echaron cuando...
252
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Bien. Suficiente.
253
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Ella es una agente extranjera.
254
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
Una agente extranjera
que hospedaron en su casa.
255
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Dariush.
256
00:21:53,480 --> 00:21:55,607
Eres un hombre honorable.
257
00:21:58,151 --> 00:22:01,280
Eres parte del sistema judicial.
258
00:22:02,739 --> 00:22:06,076
¿Sabes cómo se castiga esto?
259
00:22:08,120 --> 00:22:09,329
Ahorcamiento.
260
00:22:11,748 --> 00:22:13,083
Sí.
261
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Ahorcamiento en prisión,
262
00:22:16,211 --> 00:22:19,590
en una miserable habitación
al final del pasillo.
263
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Por favor.
264
00:22:23,802 --> 00:22:25,470
Deje libre a mi familia.
265
00:22:25,554 --> 00:22:27,347
Ellos no hicieron nada.
266
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
Todo es mi culpa.
267
00:22:30,434 --> 00:22:32,769
Yo dejé que entrara en nuestra casa.
268
00:22:33,478 --> 00:22:35,397
La conocía.
269
00:22:42,696 --> 00:22:45,824
Llévense al papá y a la hija.
La esposa se queda.
270
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
- Khosrow.
- Sí.
271
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Destruye el lugar. Busca en todas partes,
incluso en lugares donde no sospecharías.
272
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Si Faraz revisa el lugar y encuentra algo,
hará que nos cuelguen.
273
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Revisa los cajones.
274
00:26:09,570 --> 00:26:11,446
Revisa el balcón también.
275
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Khosrow, acompáñame.
276
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Espera aquí.
277
00:27:00,579 --> 00:27:01,955
- Hola, señor.
- ¿Sí?
278
00:27:02,039 --> 00:27:06,001
Me llamo Ahmadi. Soy representante
de la compañía Iran-Rent.
279
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
¿De qué se trata?
280
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Tenemos una cita.
281
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
Ofrecieron que su casa estuviera
en la base de datos de Iran-Rent.
282
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Déjanos la información
y nosotros te llamaremos.
283
00:27:16,762 --> 00:27:19,389
Lo siento, señor, no es tan sencillo.
284
00:27:19,473 --> 00:27:22,726
Mi deber es evaluar la casa
para la compañía,
285
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
y asegurarme de que las fotos
sean fidedignas.
286
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Estamos ocupados.
287
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
No me llevará mucho tiempo.
288
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
¡Lárgate antes de que te arreste!
289
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Fenómeno.
290
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Una disculpa.
291
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
¿Cómo estás, criminal?
292
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Pensé que te habían arrestado.
293
00:28:17,865 --> 00:28:18,866
Vámonos.
294
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Zahra, vámonos.
295
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Estoy seguro...
296
00:28:49,813 --> 00:28:53,275
...de que el Mossad ejerció mucha presión
emocional y mental sobre ti.
297
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Lo juro, nadie me contactó del Mossad.
298
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
Mi sobrina llegó a nuestra casa
pidiendo ayuda.
299
00:29:02,242 --> 00:29:03,660
¿Ayuda con qué?
300
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Un lugar para quedarse
y pasar desapercibida. Eso es todo.
301
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
Dijo que solo sería una noche.
302
00:29:10,250 --> 00:29:12,461
La echamos después de la protesta.
303
00:29:12,753 --> 00:29:16,548
No tenía idea
de que era agente del Mossad.
304
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Quién iba a decirlo.
305
00:29:20,219 --> 00:29:23,931
Arezoo, no te hagas la inocente conmigo.
306
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Cometí un grave error. Lo lamento mucho.
307
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
¿Cómo se llama tu sobrina?
308
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Sali.
309
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
¿Sali?
310
00:29:40,989 --> 00:29:43,200
Sali no es un nombre israelí.
311
00:29:43,283 --> 00:29:44,576
¿Cómo se llama ahora?
312
00:29:45,619 --> 00:29:47,204
Se llama...
313
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
...Tamar.
314
00:29:51,250 --> 00:29:52,417
Tamar Rabinyan.
315
00:29:54,837 --> 00:29:57,714
¿Y dónde está Tamar Rabinyan ahora?
316
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Juro que no lo sé.
317
00:30:00,968 --> 00:30:02,678
¿Cómo puede ser verdad?
318
00:30:03,262 --> 00:30:05,097
¿Le dijiste que se fuera y se fue?
319
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Sí. Ella me respeta.
320
00:30:09,685 --> 00:30:10,811
¿Cómo se fue?
321
00:30:10,894 --> 00:30:12,271
Caminando.
322
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
Aunque un taxista tocó el timbre...
323
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
Seguramente fue por ella,
pero ya se había ido.
324
00:30:21,989 --> 00:30:23,699
¿Te dijo su nombre?
325
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
No.
326
00:30:25,200 --> 00:30:27,202
¿Recuerdas su cara?
327
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
¿Puedes describirla?
328
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Creo que sí.
329
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
NOMBRE: RAZIEH NEKOOMARD
PASAPORTE: 03426144
330
00:30:54,104 --> 00:30:55,105
ZHILA GHORBANIFAR
331
00:30:55,189 --> 00:30:57,482
BUSCADA
POR EL DEPARTAMENTO DE INVESTIGACIÓN
332
00:31:03,822 --> 00:31:05,616
La buena noticia es que el pasaporte
333
00:31:05,699 --> 00:31:08,118
que sacaste de la casa de tu amiga
está limpio.
334
00:31:10,120 --> 00:31:11,496
¿Pero quién es Zhila?
335
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
No te llamas Zahra, ¿verdad?
336
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
- No.
- Bien. Entonces, Zhila,
337
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
¿cuál es tu historia?
338
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Estuve trabajando en la compañía eléctrica
desde que volvimos de Catar.
339
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Estoy casada.
340
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Estaba casada.
341
00:32:01,088 --> 00:32:04,508
Mi jefe me violentaba.
342
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
Sexualmente.
343
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Buscaba la forma de vengarme...
344
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
...y pensé que si había
un apagón eléctrico en algún lado...
345
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
...él sería culpado por ello y despedido.
346
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Por eso te contacté.
347
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
Pero antes de que pudiera hacer algo...
348
00:32:36,415 --> 00:32:38,250
...mi esposo se enteró.
349
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
La policía pensó que mi esposo
mató a mi jefe
350
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
y huyó a Shiraz con su familia.
351
00:32:51,972 --> 00:32:54,308
Antes de partir, me echó de la casa.
352
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
No pudo soportar tal deshonra.
353
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
¿Quién te golpeó?
354
00:33:22,878 --> 00:33:24,087
Los...
355
00:33:26,089 --> 00:33:27,883
...hermanos de mi esposo.
356
00:33:30,511 --> 00:33:33,222
Me encontraron en la casa de una amiga
donde me quedaba.
357
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
La policía me busca.
358
00:33:41,230 --> 00:33:43,982
Creen que sé lo que pasó con mi jefe,
359
00:33:44,900 --> 00:33:47,528
pero yo no tuve nada que ver con ello.
360
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
- Me puedo marchar.
- No.
361
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Puedes quedarte.
362
00:34:02,751 --> 00:34:04,670
Además, seguro estás más segura aquí.
363
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Gracias.
364
00:34:43,833 --> 00:34:45,252
Que entre.
365
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
El dibujante...
366
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
...usó la descripción de Arezoo...
367
00:35:03,103 --> 00:35:04,563
...para crear este retrato.
368
00:35:10,652 --> 00:35:14,239
Rashid está siendo sensato.
369
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Se dio cuenta...
370
00:35:20,329 --> 00:35:22,789
...de que la lealtad a su gente
371
00:35:22,873 --> 00:35:25,626
es más importante
que el dinero de los sionistas.
372
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Trabajó en mi compañía.
373
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Lo despedí.
374
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
Porque es un ladrón.
375
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
Un sucio ladrón.
376
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
Dale unos cuantos riales
y te dirá que su madre era sionista.
377
00:36:08,669 --> 00:36:10,128
Llévenselo.
378
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Masoud.
379
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
Sabes que esto se acabó.
380
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
¿Por qué seguir con esto?
381
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
Por el bien de tu vida,
la de tu esposa e hijos...
382
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
...encuéntrala.
383
00:36:38,156 --> 00:36:41,076
Encuentra a Tamar Rabinyan.
384
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Hermano,
385
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
puedes tomar la mierda en la que estoy
sentado y hacer que la coma.
386
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
Puedes matar a mi esposa
e hijas frente a mí.
387
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
Te seguiré diciendo lo mismo.
No la conozco.
388
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
¿Por qué no lo entiendes?
389
00:37:17,196 --> 00:37:18,739
Milad, ¿qué te parece?
390
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
- Sí.
- Sexi.
391
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Parisa, eres una genio.
392
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
¿Lista? Mira a la cámara.
393
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Una más.
394
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
- Listo.
- Muy bien.
395
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
¿Ya me lo puedo quitar?
396
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Claro que no. Debes dejártelo
hasta que tomes el vuelo.
397
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Asegúrate de recordarlo.
398
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
- Porque no lo volveré a hacer.
- Sí.
399
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Gracias.
400
00:37:58,779 --> 00:38:00,155
Querida,
401
00:38:00,239 --> 00:38:02,824
te lo ruego, dame una buena noticia.
402
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
Tres de tres.
403
00:38:06,036 --> 00:38:09,998
¿Qué? ¿Quitaron los tres?
404
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
No queda nada.
405
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Gracias a Dios.
406
00:38:14,419 --> 00:38:16,672
¿Eso es todo? ¿No habrá más espasmos?
407
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
Si Dios quiere.
408
00:38:20,634 --> 00:38:23,178
¿Significa que ya puedes viajar?
409
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Sí.
410
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Gracias a Dios.
411
00:38:28,433 --> 00:38:30,769
Espero que vayas por mí al aeropuerto,
al menos.
412
00:38:30,853 --> 00:38:32,020
¿Yo?
413
00:38:32,104 --> 00:38:35,107
Incluso dormiré ahí si es necesario.
414
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Créeme. Lo prometo.
415
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Apagaré mi teléfono y me tomaré el día.
Lo juro por mi vida.
416
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
Grandioso. Bueno, seguiré empacando.
417
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
Besos.
418
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
Besos.
419
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
Nos vemos, querida.
420
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
¿Era Nahid? ¿Se encuentra bien?
421
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
Todo salió bien.
422
00:39:02,426 --> 00:39:04,052
Gracias a Dios. Me alegro por usted.
423
00:39:04,386 --> 00:39:05,470
Bien.
424
00:39:06,555 --> 00:39:08,557
Ali, ¿qué tienes para mí?
425
00:39:08,765 --> 00:39:11,018
Es de la compañía eléctrica.
426
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
No sé qué estaba haciendo ahí.
427
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
Son los registros de sus servidores.
No podemos descifrarlos.
428
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Pero envié una copia
a la división cibernética.
429
00:39:21,403 --> 00:39:24,114
En unas horas sabremos
lo que estaba haciendo.
430
00:39:24,364 --> 00:39:26,366
Buen trabajo. Gracias.
431
00:39:34,374 --> 00:39:36,418
Sabes, creo que los tipos del apartamento
432
00:39:36,502 --> 00:39:39,796
eran oficiales de alto rango o algo así.
433
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
De inteligencia, quizá.
434
00:39:44,218 --> 00:39:46,428
Sabes, si fuera tú...
435
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
...antes de irme,
me vengaría de todos ellos.
436
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
De la policía, los guardias,
la compañía eléctrica.
437
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Haría un apagón en toda la ciudad.
438
00:39:59,608 --> 00:40:03,320
¿De verdad crees que puedo presentarme
en la compañía eléctrica otra vez?
439
00:40:06,114 --> 00:40:09,993
¿Y si te dijera que puedo meterte
en la estación eléctrica secundaria?
440
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
¿Cómo?
441
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Un amigo trabaja ahí.
442
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
Confío en él. Él puede meternos.
443
00:40:19,294 --> 00:40:21,255
Con tus habilidades y las suyas,
444
00:40:21,672 --> 00:40:23,924
podemos apagar las luces de todo Teherán.
445
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
¿Qué opinas?
446
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
No lo sé.
447
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
De acuerdo.
448
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
Bueno...
449
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
...tal vez un día lo haga por ti.
450
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Y te envíe las fotos.
451
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
Sí.
452
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Eso sería lindo.
453
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
¿Quieres cambiar?
454
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
Claro que no.
455
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
Pero me encantaría acompañarte.
456
00:41:35,120 --> 00:41:36,663
Mucho mejor.
457
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
Sí.
458
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Creo que eres hermosa.
459
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Solo quería sentir tu cuerpo.
460
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
¿Sí?
461
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Sí.
462
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Me alegra haberte conocido,
463
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Sick-Boy.
464
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
A mí también.
465
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Shakira.
466
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
A veces, los líderes del régimen sionista
467
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
nos amenazan con intervenir militarmente.
468
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
Creo que ellos saben muy bien,
469
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
y si no, deberían saberlo,
470
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
que si cometen
aunque sea el más pequeño error,
471
00:44:13,904 --> 00:44:15,447
la República Islámica
472
00:44:15,531 --> 00:44:17,658
reducirá a Tel Aviv y Haifa a escombros.
473
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
PODER NUCLEAR, NO NEGOCIABLE
474
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
¡Dios es grande!
475
00:44:35,801 --> 00:44:37,719
Madame Kamali, su carroza ha llegado.
476
00:44:37,803 --> 00:44:38,887
PARÍS, FRANCIA
477
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
Una ambulancia a su disposición.
478
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Qué gran servicio.
479
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Si no fuera un hospital,
juro que volvería el siguiente año.
480
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Debe jurarme que jamás volverá.
481
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
Buen día, Sra. Kamali. Me llamo Salim.
482
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Yo la llevaré al aeropuerto.
483
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
¿Cómo se siente?
484
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
- Bien, gracias.
- Estupendo.
485
00:44:59,867 --> 00:45:01,368
Que tenga buen viaje.
486
00:45:01,451 --> 00:45:04,079
Adiós, y gracias por todo otra vez.
487
00:45:06,123 --> 00:45:07,249
Buenos días, señora.
488
00:45:07,332 --> 00:45:08,375
Buenos días.
489
00:45:12,880 --> 00:45:14,173
Tengo a la paciente.
490
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
¿Es todo?
491
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
¿Ya te vas?
492
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Decidí quedarme unos días más.
493
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Apaguemos esta ciudad.
494
00:46:13,440 --> 00:46:16,360
Teherán
495
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval