1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
Všechny postavy i události
v seriálu jsou čistě fiktivní.
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,891
Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi
či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Co tady děláš?
4
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Můžu dál?
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Prosím.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezu...
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Počkej.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
- Kdo je to?
- Nikdo.
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Půjdu se projít, ano?
10
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Neříkala jsi, že jíme?
11
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Jen na pár minut. Venku je hezky.
12
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Pojď.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Co tu děláš? Jak ses dostala do Íránu?
14
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Tím se nemusíš trápit.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Je mi líto, ale nemůžu.
16
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Jsi Židovka. Izraelka.
17
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Mám rodinu. Mám dceru.
18
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Promiň.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezu, já tě prosím.
20
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Nemám kam jít.
21
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Zůstanu jen přes noc.
22
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Dcera o ničem neví.
23
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Nemůžu jim to udělat.
24
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Lhát jim. Ohrozit jejich život.
25
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Znáš trest za pomoc Izraelci?
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Nikomu nic neřeknu.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
To je jedno.
28
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Byla jsem v místnosti,
když s tebou mluvila.
29
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Prosila, aby tě mohla vidět, než...
30
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Dlužíš to mé matce.
31
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Přerušila s tebou styky,
jak jsi chtěla, ale...
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
...nepřestala na tebe myslet.
33
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Až do poslední chvíle tě měla ráda.
34
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Musíš mi pomoct.
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Kvůli ní.
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Ten náhrdelník byl její.
37
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Musíš ho schovat.
38
00:03:25,581 --> 00:03:29,459
Teherán
39
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Počkej tu.
40
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Kde jsi byla? Mělo to být pár minut.
41
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Promiň, zdržela jsem se.
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Je všechno v pořádku? Stalo se něco?
43
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Promiňte, ale kdo jste?
44
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Ahoj.
45
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Ty jsi určitě Arezina dcera.
46
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Ráda tě poznávám.
47
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Buď tu jako doma.
48
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
- Ahoj.
- Ahoj.
49
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Tohle je Zara, moje bývalá studentka.
50
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Tohle je můj drahý manžel Darius.
51
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
A tahle krásná dívka je naše dcera,
studentka, Razieh.
52
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Těší mě.
53
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zara má doma problémy s manželem.
54
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Požádala mě, jestli by tu mohla přespat,
než se to zklidní.
55
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Řekla jsem jí, že ji tu s radostí uvítáme.
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Jako by byla z rodiny.
57
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Vítej. Náš domov je i tvým domem.
58
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Děkuji.
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Máš to tu krásné.
60
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Mnohem hezčí, než jsem si představovala.
61
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Díky, jsi milá.
62
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Kdyby ses potřebovala převléct,
tohle patřilo Razieh.
63
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Své oblečení hoď do koše na prádlo.
Vyperu ho.
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Moc ti za všechno děkuji.
65
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Měla bys vědět,
že ani pro mě to nebylo lehké.
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Rvalo mi to srdce.
67
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Sestru jsem měla moc ráda.
68
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Rozhodla jsem se ale zůstat tady
s manželem a dcerou.
69
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Věděla jsem, že budu muset něco obětovat.
70
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Chápu.
71
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Hele.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Dariova bratra zabili ve válce.
73
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Darius má vysoké postavení
v justičním systému.
74
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Máme tu hluboké kořeny.
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Chápeš?
76
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Jak se má tvůj otec? Je v pořádku?
77
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Má se dobře. Prostě dobře.
78
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Co zdraví? Práce?
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Když zemřela máma, bylo to pro něj těžké.
80
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Víš, jak moc ji miloval.
81
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Nakonec se ale nějak dokázal sebrat.
82
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Kvůli mně.
83
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Díkybohu. To ráda slyším.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Ať je navždy zdráv, dá-li Bůh.
85
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
86
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
BAT JAM, IZRAEL
87
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Zdravím, Mordechaji.
Jsem Nóa, Támařina velící.
88
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Dobrý den. Pojďte dál.
89
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Volala jsem vám.
Přišla jsem si pro Támařin notebook.
90
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Snad neruším.
91
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Ne, v pořádku. Dojdu pro ten počítač.
92
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
„Jedno oko hledí k Jeruzalému,
druhé k Isfahánu.“
93
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Tu větu nikdy nezapomenu.
94
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Otec, ať odpočívá v pokoji,
ji neustále opakoval.
95
00:08:29,718 --> 00:08:33,639
Máte víc takových fotek?
Třeba najdeme moji rodinu.
96
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Jestli mám fotky z Íránu? Samozřejmě.
97
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Pojďte, prosím.
98
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Íránci jsou dobří lidé.
99
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Laskaví.
100
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Úžasní lidé.
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
To, co se nám stalo, je tragédie.
102
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Měli jsme se tenkrát
těm muslimským fanatikům bránit.
103
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
Když Chomejní získával moc,
104
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
nikdo netušil, že to zajde tak daleko.
105
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Ta revoluce lidi změnila.
106
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Bývali veselí a laskaví.
Teď žijí ve strachu, žijí ve lži.
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Jak dlouho jste tam pak byl?
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Patnáct let.
109
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Zůstal tam někdo z rodiny?
110
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Ne, odešli jsme společně.
111
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Já s rodinou, Jasmína i její bratr.
112
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Kdo je tahle atraktivní dívka?
113
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
To je Arezu.
114
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Sestra mojí ženy.
115
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
A s ní je tu Darius.
116
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Je muslim.
117
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Chodili spolu do školy. Zamilovali se.
118
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Vzali se a ona konvertovala k islámu.
119
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Takže tam zůstala?
120
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Odstěhovali se do Teheránu.
121
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Nikdo je tam neznal. Změnili si příjmení.
122
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
On se vypracoval.
123
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
Je v justici.
124
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Velké zvíře.
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Darius a Arezu.
126
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Taková romantika.
127
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Darius a Arezu z Teheránu.
128
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Darius má vysoké postavení v justici.
129
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Příjmení?
130
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Nevím, změnili si ho.
131
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Nějaký Darius, co pracuje v justici...
132
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
v desetimilionovém městě.
133
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
To bude chtít čas.
134
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Jeho žena se jmenuje Arezu.
Je jim kolem padesáti.
135
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Pocházejí z Isfahánu.
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
To je pro začátek dost informací.
137
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Dobře. Budu vás informovat.
138
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
D-CHAT
VÍTEJTE U SICK-BOYE
139
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
SHAKIRA: SPÍŠ?
140
00:11:14,883 --> 00:11:17,678
SICK-BOY: NESPÍM.
JSEM DOMA A ČEKÁM, AŽ ZHASNOU SVĚTLA...
141
00:11:22,432 --> 00:11:26,478
SHAKIRA: OBJEVIL SE PROBLÉM...
DOSTANEŠ, CO JSEM SLÍBILA.
142
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
KDY SE CHCEŠ SEJÍT?
143
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
SICK-BOY: NEVÍM, JESTLI JE TO DOBRÝ NÁPAD.
144
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
SHAKIRA: NEBOJ, NEKOUŠU.
145
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
SICK-BOY: A CO KDYŽ JÁ ANO?
146
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
SHAKIRA: RISKNU TO.
147
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
To byl fofr.
148
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Jo.
149
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Dáváš přednost angličtině?
150
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Jo. Angličtina je lepší.
151
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Pocházím odsud, ale vyrůstala jsem
v Kataru. Zpátky jsem dva roky.
152
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Vážně? Ty ses vrátila?
153
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- Proč?
- To je složité.
154
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Řekneš mi to, až se uvidíme?
155
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Jo.
156
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Tak třeba zítra?
157
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Podívám se do diáře.
158
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Ne, zítra mám práci.
159
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Dělám si srandu.
160
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Myslíš, že si nechám ujít setkání
se záhadnou Shakirou?
161
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Co v jednu odpoledne?
162
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Jo, dobře.
163
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Super.
164
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Pošlu ti adresu.
165
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
Tak zatím.
166
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-Boyi.
167
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Mám otázku.
168
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Potřebuju tvoji pomoc.
169
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
O co jde?
170
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Potřebuju pas.
171
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Řekni, dokážeš ho sehnat, nebo ne?
172
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Věřím v tvoji diskrétnost.
173
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Co se na něčem domluvit, Shakiro?
174
00:13:20,175 --> 00:13:24,388
Když mi zítra s něčím pomůžeš,
seženu ti pas.
175
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Co potřebuješ?
176
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Zítra. Jedna odpoledne.
177
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Dobrou, Shakiro.
178
00:13:38,277 --> 00:13:40,279
PARK LALEH
TEHERÁNSKÁ LÉKAŘSKÁ UNIVERZITA
179
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Vy jste od policie?
180
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Prosím?
181
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Vidím, že hledáte důkazy. Jste policista?
182
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
- Jak to myslíte?
- Jsem Salome, bydlím přes chodbu.
183
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
- Neruším vás?
- Ne, ne, pokračujte.
184
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Kdo by řekl,
že Gheysar provede něco takového?
185
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Chudák Zhila.
186
00:14:23,989 --> 00:14:26,658
- Znala jste je dobře?
- Dost dobře.
187
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar byl zbožný, tichý typ.
188
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila je laskavá. Vždy se usmívá. Je milá.
189
00:14:37,127 --> 00:14:43,592
Má Zhila nějaké přátele?
Někoho, kdo sem často chodil?
190
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
- Ne.
- Ne.
191
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Žádní přátelé ani rodina.
Ta žije v Kataru.
192
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Promiňte, ale kde to bydlíte?
193
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Jen přes chodbu.
194
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
V bytě, ze kterého Zhila vyskočila?
195
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Ano, správně.
196
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Jak se to vlastně stalo?
197
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
- Vešla dovnitř a skočila?
- Ano.
198
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Nenapadlo vás, že se chce zabít?
199
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Proč jste ji nezkusila zastavit?
200
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Seběhlo se to moc rychle.
Neměla jsem šanci něco udělat.
201
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Byla jsem v šoku z Gheysarovy smrti.
202
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Omluvte mě.
203
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Haló.
204
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Dobře, dobře, jedu tam.
205
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Jedu tam. Jen to tu dokončím.
206
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Omlouvám se, paní. Musím jít.
207
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Samozřejmě.
208
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Pane, můžu se vás na něco zeptat?
209
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
- Do toho.
- S policií už jsme mluvili,
210
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
ale teď jste tu vy...
211
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Kdyby se něco dělo, komu se máme ozvat?
212
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Zavolejte přímo mně. Tady je má vizitka.
213
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
- Ozvěte se.
- Díky.
214
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Děkuji, paní.
215
00:16:03,172 --> 00:16:06,717
- Dostal ses do toho notebooku?
- Jo, nespal jsem kvůli tomu.
216
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Jsi nejlepší, Omrí. Co je to za stránku?
217
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Támar ji používala posledních pár měsíců.
218
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Nabízí hackerské služby v Íránu.
219
00:16:14,975 --> 00:16:19,229
Využívají náš chat.
Tady je konverzace s jedním z hackerů.
220
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Shakira je Támar?
221
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira...
222
00:16:25,360 --> 00:16:28,280
- Kdy spolu mluvili?
- Včera ve 21:30.
223
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Setkají se u univerzity.
224
00:16:30,449 --> 00:16:34,870
Írán je hodinu a půl před námi,
takže máme dvě hodiny a patnáct minut.
225
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Teď vážně. Chci mu to ukázat.
226
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Tady je.
227
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
- Jak je, Ali?
- Dobrý den.
228
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Dobré ráno.
229
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Našel jste něco v bytě?
230
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Nic. Byl naprosto čistý.
231
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Až moc čistý.
232
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
A ty jsi něco našel?
233
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
- Když dovolíte.
- Pojď.
234
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Ať nám Bůh dá štěstí.
235
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Moment.
236
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Dobře.
237
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Tohle je záznam z ulice
u energetické společnosti.
238
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Sledujte to auto.
239
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Dívejte, kam jde.
240
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Tohle je jiná kamera.
241
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Tohle je ulička, kde našli tělo.
242
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
Jde o dobu vraždy.
243
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Tady jde do auta a čeká.
244
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Tady odjíždí...
245
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
A teď sledujte tohle.
246
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Z kamery několik ulic
od bytu Zhily a Gheysara Ghorbanifarových
247
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
asi o 40 minut později.
248
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Moment.
249
00:17:46,483 --> 00:17:49,945
Ani v jednom videu nejde přečíst značku.
Co myslíte?
250
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Pusť to znovu.
251
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
- Stop.
- Stop.
252
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
A teď to druhé video.
253
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Je to stejné auto.
254
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Vidíš to logo na boku?
255
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Nějaký černý pták.
256
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
To logo už jsem viděl...
257
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Je to nějaký dravec.
258
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Sup, nebo orel.
259
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Je to logo cestovní agentury.
260
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Vyhledej loga
teheránských cestovních agentur.
261
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
„Tabrizi Tours.“
262
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Cestovní agentura.
263
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masúd Tabrizi, majitel.
264
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Určitě ho zrekrutovali sionisté.
265
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Nebuď si tak jistý.
266
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Má hodně co ztratit.
267
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Ať ho sledují dva týmy.
268
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Ale nepřibližujte se k němu.
269
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Dobře.
270
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Dobrá práce.
271
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Odjezd je patnáctého
a cena tři miliony tomanů.
272
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Dobrý den.
273
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
- Moment.
- Je tu pan Tabrizi?
274
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Je uvnitř. Jděte dál, čeká vás.
275
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Díky.
276
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Odpoledne...
277
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Pardon?
278
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
279
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Mám kontaktovat přímo jeho.
280
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Ještě něco?
281
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Nic. Byt byl prázdný, temný.
282
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Dobře. Neupozorňuj na sebe.
283
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Nějaké novinky o Arezu a Dariovi?
Našli jste je?
284
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Ne, ale zužujeme okruh pátrání.
285
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Odpověď budu mít ještě dnes.
286
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Díky.
287
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Paní Soltaniová...
288
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
- ...příjemnou cestu.
- Díky.
289
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Rádo se stalo.
290
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Díky, pane Tabrizi.
291
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
- Není zač.
- Na shledanou.
292
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
- Nashle. Příjemnou cestu.
- Díky.
293
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
AMIR POURMAND
294
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Našel jste ten dům?
295
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Zatím ne.
296
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Chtěl jsem vám říct,
že princeznu nehledáme jen my.
297
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Jde o jeden z aliasů Faráze Kamaliho.
298
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Posílám fotku.
299
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Byl dnes v Gheysarově bytě.
300
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Vyslýchal sousedy.
301
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
V noci jsem ho viděl,
jak běží za princeznou.
302
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Fajn.
303
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Podíváme se na to.
304
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Ale poslouchejte. Posílám souřadnice
místa poblíž univerzity.
305
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Princezna tam bude ve 13:00.
306
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Máte povolení udělat, co bude nutné,
abyste ji dostal do konspiračního bytu.
307
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Rozumím.
308
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Na shledanou.
309
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Ahoj.
310
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Dobré ráno.
311
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
To je mé oblečení?
312
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Půjčila mi ho tvá máma. Děkuju ti.
313
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Měla se mě zeptat.
314
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
MILUJU SVŮJ HIDŽÁB
315
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
O co jde? Je nějaká demonstrace?
316
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Ano. Dnes.
317
00:22:18,797 --> 00:22:23,886
Proti necudnému oblékání na univerzitě.
Proti anarchistům.
318
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Chceš se přidat?
Jsem ve studentském Basídži.
319
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Potřebujeme všechny, kdo můžou přijít.
320
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Musíme si na ty grázly dávat pozor.
321
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Já protesty moc nemusím.
Bývá tam moc lidí.
322
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
- Dobré ráno.
- Dobré.
323
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Pomůžeš mi v kuchyni?
324
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Jistě.
325
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Mám ti pomoct i já?
326
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Není třeba. Zavolám tě, až to bude.
327
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Hodně štěstí na demonstraci.
328
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Za Razieh se omlouvám.
329
00:23:08,805 --> 00:23:14,686
Nevím, jak se k té šílenosti
s muslimskými studenty připletla.
330
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
To přejde.
331
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Je teď v tom věku.
332
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Pomůžu ti.
333
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Ne, nepotřebuju pomoc.
334
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Prosím.
335
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Ať nemám pocit, že jsem jen host.
336
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Dobře, ukážu ti, jak na to.
337
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Umím to.
338
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Tak do toho.
339
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Páni. Krása. Dobrá práce.
340
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Takže...
341
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
...dnes odejdeš, že?
342
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Ano.
343
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Jak jsem slíbila.
344
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Za chvíli odejdu
a večer se vrátím pro věci.
345
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Poslechni...
346
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
...kdybys chtěla zůstat ještě jednu noc...
347
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Díky, teto.
348
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Něco vymyslím.
349
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Ahoj, jak to jde?
350
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
- Jak je?
- Máš se?
351
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
- Kdy přijdou ostatní?
- Nevím, mají zpoždění.
352
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Fajn hadry!
353
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-Boy?
354
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.
355
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Jo, Zara.
356
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Je fajn poznat tě konečně osobně.
357
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Nápodobně.
358
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Jsem rád, že jsi přišla.
Myslím, že to bude divočina.
359
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
A co se děje?
360
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Jsme domluvení?
361
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Jo.
362
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Ty uděláš něco pro mě a já pro tebe.
363
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Pojď sem.
364
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Tohle je
městský systém řízení kamer v oblasti.
365
00:26:00,102 --> 00:26:04,314
Musím ho ovládnout a shodit,
jinak polovinu lidí tady do zítra zatknou.
366
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Z nějakého důvodu
se tam nemůžu dostat, takže...
367
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- Tady máš.
- Fajn, kouknu na to.
368
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Před vámi je hustý provoz.
369
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Už tam budeme?
370
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Za deset minut,
ale čas příjezdu se posouvá.
371
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Před vámi je hustý provoz.
372
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
To je krám.
373
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Haló.
374
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Uvízli jsme v zácpě.
375
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Cíl míří ke studentské demonstraci.
376
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Neztraťte ho.
377
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Možná se setká s tou agentkou.
378
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Žádný strach. Máme ho pod dohledem.
379
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Dobrá práce.
380
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Sleduju ho, šéfe.
381
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Díky.
382
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Sakra!
383
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Hele, ono to jde.
384
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Dostala jsem se do řízení semaforů.
385
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Shodím ho taky.
386
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Bonus jen pro tebe.
387
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Haló.
388
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Bezpečnostní kamery
kolem univerzity nefungují.
389
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Okamžitě to vyřešte.
390
00:27:37,032 --> 00:27:37,991
Páni.
391
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Šáhíne, Karíme!
392
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Vše připraveno.
393
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
- Připraveno?
- Jo.
394
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Jsi nejlepší.
395
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Jdeme, lidi, jdeme. Potřebuju vás.
396
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Před týdnem zatkli Parvíze.
397
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Jo, jo.
398
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
A Pegah dostala šest let.
399
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Šest let!
400
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Tenhle režim sere na celou naši zemi.
401
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Stačilo!
402
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Nemáme peníze ani práci.
403
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Tolik problémů a oni chtějí,
aby lidé v kampusu
404
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
kontrolovali cudnost našeho oblečení.
405
00:28:13,569 --> 00:28:15,487
Fůj!
406
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Svět je náš, co je moc, to je moc!
407
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Stačilo!
408
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Tohle je svět lásky, svět svobody!
409
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Svoboda! Láska! Svoboda a láska!
410
00:28:26,748 --> 00:28:30,127
- Jsi super, Karíme.
- Ukážeme jim, co dokážeme.
411
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Ruku v ruce. Skupiny budou spojené.
412
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Jako jeden povstaneme proti útlaku,
413
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
proti lžím, proti ponižování,
414
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
diskriminaci, proti tomu všemu.
415
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
To je ono!
416
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Ukážeme jim!
417
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Svoboda myšlení
je naším nepopiratelným právem...
418
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Hej!
419
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
- Já zůstanu tady.
- Co?
420
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Neboj se, pojď.
421
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Ne. Mohli by nás zatknout.
422
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Vážně chceš jít domů?
Nechápeš, jak ohromné to je?
423
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Kde se pak sejdeme?
424
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Ne.
425
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
No tak, Shakiro, neboj. Jsem tu.
426
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Svoboda myšlení
je naším nepopiratelným právem...
427
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Svoboda myšlení
je naším nepopiratelným právem...
428
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
Svoboda myšlení
je naším nepopiratelným právem...
429
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
Svoboda myšlení
je naším nepopiratelným právem...
430
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
Svoboda myšlení
je naším nepopiratelným právem...
431
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Svoboda myšlení
je naším nepopiratelným právem...
432
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Zůstaňte tu.
Telefon mějte pořád u sebe.
433
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Bratři a sestry.
434
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Nedovolíme anarchistům, bezvěrcům,
435
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
zrádcům a zbohatlickým opilcům,
436
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
aby pronikali na naši univerzitu.
437
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Chtějí univerzitu změnit
v záchodky pro kapitalisty.
438
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Slouží Velkému Satanovi i Malému Satanovi,
439
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Americe a sionistům.
440
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Basídž pryč!
441
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Postavíme se jim a nedovolíme jim
pošpinit čisté teheránské ulice.
442
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Nedovolíme,
aby tu chodily ženy bez hidžábů.
443
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Basídž pryč!
444
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Nedovolíme zrádcům ukrást revoluci.
445
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
- Allahu Akbar!
- Basídž pryč!
446
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Allahu Akbar!
447
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Ženy stvořil Bůh. Nemají se skrývat.
448
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Nejsme tu jen kvůli hidžábům.
449
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Existují větší problémy.
450
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Nezaměstnanost,
pozdní platby zaměstnancům,
451
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
studenti ve vězení.
452
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Kdyby mi Chomejní přikázal džihád
proti našim nepřátelům, je po nich!
453
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Allahu Akbar!
454
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Reformisti, konzervativci,
všichni končíte!
455
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Reformisti,
konzervativci, všichni končíte!
456
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Chomejní je náš vůdce.
Je Prorokovým nástupcem.
457
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Kde jsou slíbené peníze za ropu?
458
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Voda a elektřina zdarma?
Kde jsou slíbené peníze za ropu?
459
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Anarchističtí zrádci, vraťte se do nor!
460
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Student by radši zemřel,
než přijal ponížení.
461
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Student by radši zemřel,
než přijal ponížení.
462
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Zrádkyně! Slez dolů! Dolů!
463
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Zrádci! Bezvěrci!
464
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Promiňte, pane. Jste v pořádku?
465
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
- Omlouvám se!
- Slez, sakra!
466
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Sakra! Nevidíš na cestu?
467
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Omlouvám se.
468
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Taky na tebe dojde.
469
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Mami.
470
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Mami!
471
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Co se děje?
472
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Toho pokrytce vyhodíš!
Ještě dnes! Rozumíš?
473
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
- Co to je?
- Nestarej se!
474
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Mluvím s tebou!
475
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Byla na demonstraci. Na straně spiklenců!
476
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
Je to zrádkyně!
477
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Pozor na pusu!
478
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Co se děje?
479
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Tati.
480
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Ukaž mi to.
481
00:34:39,454 --> 00:34:43,083
- Viděla Zaru na demonstraci u univerzity.
- Co tam dělala?
482
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
- Nevím.
- Víš to moc dobře!
483
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Je to disidentka. Věděla jsi to!
484
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Ukaž.
485
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Ty ses zbláznila! Jsi cvok!
486
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Co sis myslela? Je to Izraelka!
487
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Neslyšela jsi o Mosadu?
488
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Neohrozila by nás. To vím jistě.
489
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Ohrožuje nás tím, že se u nás skrývá!
490
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Víš, jaké problémy bych měl v práci,
kdyby někdo zjistil, že tu je?
491
00:35:24,541 --> 00:35:28,295
Byla pro tebe důležitější než naše rodina.
Tak to je.
492
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Když odešli, přísahala jsi,
že s nimi přerušíš kontakt.
493
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
- Taky ano.
- Tak jak nás našla?
494
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Přísahám, že nevím.
495
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Nezůstane ani o chvilku dýl!
496
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Ani o chvilku!
497
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Praštil jsem ho a šel k zemi.
498
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Viděl jsi toho z Basídže,
jak jsme mu dali?
499
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
To bylo něco.
500
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
- Řekl jsem: „Zůstaň ležet, basídžáku.“
- Já mu ještě přidal.
501
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Neměl šanci.
502
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
„Bratři a sestry...
503
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
...nedovolíme jim pošpinit
čisté teheránské ulice.“
504
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
No nic, jdeme!
505
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Jdi nahoru. Řekni jim, ať tu hudbu ztlumí.
506
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Díky.
507
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Co je to za místo?
508
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Bývala to umělecká komuna,
ale teď tu všichni prostě žijí.
509
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Ale jsou to super lidi.
Bývají tu párty a koncerty.
510
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Tamhle je můj pokoj.
511
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Pojď.
512
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Na zdraví!
513
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
- Nedám si.
- Ale no tak...
514
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Pro mě jsi hvězda dnešního dne.
515
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
To s kamerami? To mě vážně dostalo.
516
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
- Na zdraví.
- Na zdraví.
517
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Snad to není denaturované a neoslepneme.
518
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milade, bratře!
519
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Jdeme tančit.
520
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
- Ne.
- No tak.
521
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
- Ne, ne...
- Pojď.
522
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Musím jít.
523
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Kam jdeš?
524
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Uvidíme se zítra.
525
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Zítra?
526
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Proč?
527
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Tentokrát se musíš předvést ty.
528
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Vážně?
529
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Slíbil jsi mi pas.
530
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Jasně.
531
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Hotovo.
532
00:38:46,994 --> 00:38:50,873
Takhle se drží při zemi?
Studentská demonstrace policii na očích?
533
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Byl od ní metr! Metr!
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
- Tabrizi.
- Už mě to nebaví!
535
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Je nezodpovědná!
536
00:38:57,838 --> 00:39:01,842
Nejdřív přede mnou uteče a pak se ukáže
na tom nejhorším možném místě!
537
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
Nejhorším!
538
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Co by se stalo, kdybych tam nebyl?
539
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Goreve, řekněte.
540
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Co tam hledala?
541
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Na tom teď nesejde.
542
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masúde, na něco se zeptám.
543
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
Je možné,
že tam Farázovi muži byli kvůli vám?
544
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Že vás sledovali?
545
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Proč si to myslíte?
546
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Byl jste u energetické společnosti
i u bytu.
547
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Nevím. Je to...
548
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Je to možné.
549
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Co ta teta? Máte adresu?
550
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Ano.
551
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Našli jsme je. Máme adresu.
552
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Tak ji odsud se svými lidmi
dostaňte ještě dnes!
553
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Berte ale v potaz,
že vás možná sledují, dobře?
554
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
To beru v potaz vždy.
555
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Věřím vám.
556
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Pojď dál.
557
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Co sis myslela?
558
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Co kdyby tě zatkli?
559
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Kde bys skončila?
560
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Co by se stalo s mojí rodinou?
561
00:40:25,926 --> 00:40:30,639
O mě nejde.
A tvoji rodinu bych neohrozila.
562
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Moje rodina je v ohrožení už teď.
563
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Půjdu pryč.
564
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Omlouvám se.
565
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Moc se omlouvám.
566
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Neměla jsem sem chodit.
567
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Je dobře, že jsi přišla.
568
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Takový byl osud.
569
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Poslala tě ke mně moje sestra.
570
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Určitě viděla oběť,
kterou jsi kvůli mně přinesla.
571
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Nelituješ,
že jsi s ní a rodinou neodešla do Izraele?
572
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Můj otec, tvůj dědeček...
573
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
...vždycky říkával jednu věc.
574
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
„Jedno oko hledí k Jeruzalému,
druhé k Isfahánu.“
575
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Já se rozhodla jedno z nich zavřít.
576
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Jdi dolů.
577
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Bůh tě ochraňuj.
578
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masúde Tabrizi,
vystup s rukama nad hlavou!
579
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Mám tě vytáhnout?
580
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Ruce na auto.
581
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Ty, taky ven!
582
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Co je zač?
583
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Moje klientka.
584
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Přivezl jsem jí letenky
a hotelovou rezervaci.
585
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Nemáš na tohle lidi?
586
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Rád udržuji s klienty osobnější vztahy.
587
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Seber ho.
588
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Ruce.
589
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Rychle.
590
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Ano...
591
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Zdravím, paní. Objednala jste si taxi?
592
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Taxi? To bude asi nějaká chyba.
593
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
A jsem tu správně u Nekumardů?
594
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Ano.
595
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Přijal jsem hovor pod vaším jménem.
596
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Neměla jste návštěvu?
597
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Ta je pryč.
598
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Zrovna odešla.
599
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Dobře, díky. Dobrou noc, paní.
600
00:45:49,499 --> 00:45:52,419
Teherán
601
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Překlad titulků: Tomáš Slavík