1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ
СА ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,891
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Какво правиш тук?
4
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Може ли да вляза?
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Моля те.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Арезу...
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Момент.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
Кой е?
- Никой.
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Ще изляза да се поразходя.
10
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Нямаше ли да ядем?
11
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Само за няколко минути.
Много е приятно навън.
12
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Ела.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Защо си тук? Как си влязла в Иран?
14
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Не ти трябва да знаеш.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Съжалявам, но не мога.
16
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Ти си еврейка, израелка.
17
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Имам семейство, дъщеря.
18
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Съжалявам.
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Арезу, умолявам те.
20
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Няма къде да отида.
21
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Само за една нощ.
22
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Дъщеря ми не знае.
23
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Не мога да им го причиня.
24
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Да ги лъжа,
да изложа живота им на опасност...
25
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Знаеш ли какво е наказанието?
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Нищо няма да кажа.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Няма значение.
28
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Бях в стаята, когато тя говори с теб.
29
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Умоляваше те да се видите, преди да...
30
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Дължиш го на майка ми.
31
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Тя уважи желанието ти
да прекъснете всякаква връзка, но...
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
Не спря да мисли за теб.
33
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Обичаше те до сетния си ден.
34
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Трябва да ми помогнеш.
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Заради нея.
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Колието беше на сестра ми.
37
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Трябва да го скриеш.
38
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Изчакай тук.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Къде беше? Нали каза няколко минути?
40
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Извинявай, позабавих се.
41
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Наред ли е всичко? Има ли нещо?
42
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Коя сте вие?
43
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Здравей.
44
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Ти сигурно си дъщерята на Арезу.
45
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Приятно ми е.
46
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Добре дошла.
47
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
Здравей.
- Здравейте.
48
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Това е Захра, моя бивша ученичка.
49
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Съпругът ми Дариуш.
50
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
А тази хубавица е Разие, дъщеря ни.
Студентка е.
51
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Приятно ми е.
52
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Захра има проблеми със съпруга си.
53
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Помоли да преспи у дома,
докато бурята отмине.
54
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Казах, че ще я приемем с отворени обятия.
55
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Като своя кръв.
56
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Чувствай се като у дома си.
57
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Благодаря.
58
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Прекрасен дом имаш.
59
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Много по-хубав, отколкото си представях.
60
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Благодаря, много мило.
61
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Тук има стари дрехи на Разие,
ако ти трябва нещо.
62
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Сложи твоите в коша, ще ги изпера.
63
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Много ти благодаря за всичко.
64
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Трябва да знаеш,
че и на мен не ми беше лесно.
65
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Разкъсвах се.
66
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Толкова много обичах сестра си.
67
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Но взех решение да остана тук
със съпруга си и дъщеря си.
68
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Знаех, че ще платя цената.
69
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Разбирам.
70
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Виж...
71
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Братът на Дариуш е загинал през войната.
72
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Дариуш заема висок пост
в съдебната система.
73
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Пуснали сме дълбоки корени тук.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Разбираш ли?
75
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Как е баща ти? Добре ли е?
76
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Да, добре е. Държи се.
77
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Здрав ли е? Работи ли?
78
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Много тежко преживя смъртта на мама.
79
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Знаеш колко много я обичаше.
80
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Но някак си успя да се съвземе.
81
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Заради мен.
82
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Слава Богу. Радвам се да го чуя.
83
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Дано сме здрави всички.
84
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
Лека нощ.
- Лека нощ.
85
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
БАТ ЯМ, ИЗРАЕЛ
86
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Привет, Мордехай.
Аз съм Ноа, шефката на Тамар.
87
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Да, здравейте, заповядайте.
88
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Звънях ви.
Дойдох да взема лаптопа на Тамар.
89
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Дано не преча.
90
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Не, няма проблем. Сега ще ви го донеса.
91
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Едното око гледа
към Йерусалим, другото - към Исфахан."
92
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Помня този израз.
93
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Баща ми, лека му пръст, все го повтаряше.
94
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Има ли и други снимки?
95
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Може да открием близките ми.
96
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Дали имам снимки от Иран? Разбира се.
97
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Заповядайте. Елате.
98
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Добри хора са иранците.
99
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Разбрани.
100
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Чудесни хора.
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Трагедия е това, което стана с нас.
102
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Трябваше да се опълчим
на ислямистите навремето,
103
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
когато Хомейни се издигаше.
104
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Никой не мислеше, че ще се стигне дотук.
105
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Тази революция промени хората.
106
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Преди бяха щастливи и великодушни,
а сега живеят в страх и лъжа.
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Колко години издържахте?
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Петнайсет.
109
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Останаха ли ваши роднини там?
110
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Не, всички се изселихме заедно.
111
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Аз с моето семейство и Ясамин с брат си.
112
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Кое е това хубаво момиче?
113
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Това е Арезу.
114
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Сестрата на жена ми.
115
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
Този с нея е Дариуш.
116
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Мюсюлманин е.
117
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Ученическа любов.
118
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Ожениха се и тя прие исляма.
119
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Значи е останала там?
120
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Заминаха за Техеран.
121
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Никой не ги познаваше там.
Смениха фамилията си.
122
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Той направи кариера.
123
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
В съдебната система.
124
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Големец е.
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Дариуш и Арезу.
126
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Колко романтично.
127
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Дариуш и Арезу от Техеран.
128
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Дариуш заема висок пост
в съдебната система.
129
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Фамилия?
130
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Не знам. Сменили са я.
131
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Човек на име Дариуш,
който работи в съдебната система,
132
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
в град с 10-милионно население.
133
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Ще отнеме време.
134
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Жена му се казва Арезу,
на по 50 и няколко години са.
135
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Родом от Исфахан.
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Имаме отправна точка.
137
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Добре, ще те държа в течение.
138
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
Д-ЧАТ
ДОБРЕ ДОШЛИ ПРИ СИКБОЙ
139
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
ШАКИРА: СПИШ ЛИ ВЕЧЕ?
140
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
СИКБОЙ: НЕ СПЯ.
141
00:11:16,134 --> 00:11:17,678
ВКЪЩИ СЪМ, ЧАКАМ ДА УГАСЯТ.
142
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
ШАКИРА: ПОЛУЧИ СЕ ПРОБЛЕМ.
143
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
НО НЯМА ДА СЕ ОТМЕТНА ЗА СРЕЩАТА.
144
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
КОГА ИСКАШ ДА СЕ ВИДИМ?
145
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
СИКБОЙ: НЕ ЗНАМ ДАЛИ Е ДОБРА ИДЕЯ.
146
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
ШАКИРА: НЕ СЕ БОЙ, НЕ ХАПЯ.
147
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
СИКБОЙ: А АКО АЗ ХАПЯ?
148
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
ШАКИРА: ЩЕ ПОЕМА ТОЗИ РИСК.
149
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Бърза си.
150
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Да.
151
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Английски ли предпочиташ?
152
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Да, по-добре.
153
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Родена съм тук, но израснах в Катар
и се върнах преди две години.
154
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Сериозно? Върнала си се тук?
155
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
Защо?
- Сложно е.
156
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Ще ми разкажеш ли лично?
157
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Да.
158
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Да речем... Може би утре?
159
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Чакай да си видя графика.
160
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Не, утре съм зает.
161
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Шегувам се.
162
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Как ще пропусна да видя
тайнствената Шакира?
163
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
В 13 ч. става ли?
164
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Да, добре.
165
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Чудесно.
166
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Ще ти пратя точното място.
167
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
До скоро.
168
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Сикбой...
169
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Да те питам нещо.
170
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Помогни ми.
171
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
За какво?
172
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Трябва ми паспорт.
173
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Само кажи дали можеш да го уредиш.
174
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Разчитам да си дискретен.
175
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Нека се договорим така, Шакира.
176
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Ако утре ми помогнеш с нещо,
177
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
ще ти уредя паспорт.
178
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Какво ти трябва?
179
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Утре, в 13 ч.
180
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Лека нощ, Шакира.
181
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
ПАРК "ЛАЛЕХ"
182
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
МЕДИЦИНСКИ УНИВЕРСИТЕТ
183
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
От полицията ли сте?
184
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Моля?
185
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Оглеждате за улики. Полицай ли сте?
186
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
В смисъл?
- Аз съм Саломе, съседката.
187
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
Дано не ви преча.
- Не, влезте.
188
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Дори не ми е хрумвало,
че Гейсар може да постъпи така.
189
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Горката Джила.
190
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Добре ли ги познавахте?
191
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Доколкото е възможно.
192
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Гейсар беше много набожен, затворен човек.
193
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Джила бе добродушна, мила жена,
вечно усмихната.
194
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Има ли приятелки?
195
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Някоя, която я навестява често?
196
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
Не...
- Не.
197
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Никакви. А близките й живеят в Катар.
198
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Извинявам се,
къде точно казахте, че живеете?
199
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
В отсрещния апартамент.
200
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Откъдето е скочила Джила?
201
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Да.
202
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Как се случи?
203
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
Просто влезе и скочи?
- Да.
204
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Не се ли досетихте,
че иска да се самоубие?
205
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Защо не се опитахте да я спрете?
206
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Стана много бързо.
Нищо не успях да направя.
207
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Още бях в шок от смъртта на Гейсар.
208
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Извинете ме.
209
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Ало?
210
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Добре, добре, идвам.
211
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Приключвам тук.
212
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Извинете, трябва да тръгвам.
213
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Разбира се.
214
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Господине, може ли да ви попитам нещо?
215
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
Кажете.
- Вече говорихме с полицията,
216
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
сега и с вас...
217
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Ако стане нещо, на кого да звъним?
218
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Направо на мен. Ето визитката ми.
219
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
Обадете ми се.
- Благодаря.
220
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Аз благодаря.
221
00:16:03,172 --> 00:16:06,717
Проникна ли в лаптопа й?
- Да, накрая успях.
222
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Страхотен си, Омри. Какъв е този сайт?
223
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Влизала е в него многократно.
224
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Предлага хакерски услуги в Иран.
225
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Използват нашия софтуер за чат.
226
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Говорила е с един от хакерите.
227
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Шакира е Тамар?
228
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Шакира...
229
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Кога са говорили?
230
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Вчера в 21,30 ч.
231
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Ще се срещнат при университета.
232
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
Иран е час и половина пред нас,
233
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
значи имаме два часа и 15 минути.
234
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Сериозно, искам да му покажа.
235
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Ето го, идва.
236
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
Как си, Али?
- Привет.
237
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Добро утро.
238
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Открихте ли нещо в жилището?
239
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Нищо. Беше абсолютно чисто.
240
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Твърде чисто.
241
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
А ти откри ли нещо?
242
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Ако позволите.
- Да.
243
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Дано имаме късмет.
244
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Момент.
245
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Добре.
246
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Това е запис от камерите
до входа на електрическата компания.
247
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Наблюдавайте тази кола.
248
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Вижте накъде отива.
249
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Това е друга камера.
250
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Това е уличката, където е открит трупът,
251
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
по времето на инцидента.
252
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Тук вече се връща в колата и чака.
253
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Тук потегля...
254
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Сега вижте това.
255
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
От камера на няколко пресечки
от жилището на Джила и Гейсар Хорбанифар,
256
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
40 минути по-късно.
257
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Момент.
258
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
Номерът на колата не се вижда.
259
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Какво мислите?
260
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Пусни го пак.
261
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
Стоп.
- Добре.
262
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Сега пусни второто видео.
263
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Колата е същата.
264
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Виждаш ли логото?
265
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Някаква черна птица.
266
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Виждал съм това лого някъде.
267
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Някаква граблива птица е.
268
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Лешояд или орел.
269
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Логото е на туристическа агенция.
270
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Потърси сред агенциите в Техеран.
271
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Табризи Турс".
272
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Туристическа агенция.
273
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Масуд Табризи, собственик.
274
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
На бас, че е вербуван от ционистите.
275
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Не бъди толкова сигурен.
276
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Той има какво да губи.
277
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Нека го следят два екипа.
278
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Но задължително отдалече.
279
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Добре.
280
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Браво.
281
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Тръгва на 15-и,
цената е три милиона томана.
282
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Здравейте.
283
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
Секунда.
- Тук ли е г-н Табризи?
284
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Вътре е, влизайте. Очаква ви.
285
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Благодаря.
286
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Следобед...
287
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Моля?
288
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Амир Пурманд.
289
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Каза да търся направо него.
290
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Друго?
291
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Нищо. Апартаментът беше празен, тъмен.
292
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Добре. Само не се набивай на очи.
293
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Нещо ново за Арезу и Дариуш?
Открихте ли ги?
294
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Не, но стесняваме кръга.
295
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Ще знам днес.
296
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Благодаря.
297
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Г-жо Солтани.
298
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
Приятно прекарване.
- Благодаря.
299
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Заповядайте.
300
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Благодаря, г-н Табризи.
301
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
Няма защо.
- Довиждане.
302
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
Всичко хубаво.
- Благодаря.
303
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
АМИР ПУРМАНД
304
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Откри ли къщата?
305
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Не още.
306
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Исках да ви уведомя,
че не само ние търсим принцесата.
307
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Това е едно от прозвищата на Фараз Камали.
308
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Пращам ти снимка.
309
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Този беше в жилището на Гейсар днес.
310
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Разпитваше съседите.
311
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Видях го и снощи,
беше по петите на принцесата.
312
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Добре.
313
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Ще проучим нещата.
314
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Сега ще ти изпратя координати -
мястото е близо до университета.
315
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Принцесата ще бъде там в 13 ч.
316
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Упълномощен си да направиш необходимото
за отвеждането й на безопасно място.
317
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Разбрано.
318
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Дочуване.
319
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Здравей.
320
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Добро утро.
321
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Това мои дрехи ли са?
322
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Майка ти ми ги даде, благодаря.
323
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Да беше ме попитала.
324
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
ОБИЧАМ МОЯ ХИДЖАБ
325
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
Какво е това? Протест ли ще има?
326
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Да, днес.
327
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Срещу неприличното облекло на лекции.
328
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Срещу всички анархисти.
329
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Искаш ли да дойдеш?
Аз съм в студентския клон на "Басидж".
330
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Набираме членове.
331
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Не бива да допускаме разгул.
332
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Не издържам на протести,
голямо стълпотворение става.
333
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
Добро утро.
- Добро да е.
334
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Ще ми помогнеш ли в кухнята?
335
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Разбира се.
336
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Да дойда ли и аз?
337
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Няма нужда.
Ще те повикам, когато е готово.
338
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Успех на протеста.
339
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Извинявай за Разие.
340
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Не знам как се забърка в тази лудост
341
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
със студентската ислямистка организация.
342
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Ще премине.
343
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
От възрастта е.
344
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Дай да ти помогна.
345
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Не, няма нужда.
346
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Моля те.
347
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Нека не се чувствам като гостенка.
348
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Добре, нека ти покажа.
349
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Знам как.
350
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Добре тогава.
351
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Браво на теб. Чудесно се справяш.
352
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Ти...
353
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
Днес си тръгваш, нали?
354
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Да.
355
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Както обещах.
356
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
След малко излизам
и ще се върна довечера за багажа.
357
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Виж...
358
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
Ако искаш да останеш още една вечер...
359
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Благодаря, лельо.
360
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Ще измисля нещо.
361
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Здравей, как си?
362
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
Как е?
- Привет.
363
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
Кога идват останалите?
- Не знам, бавят се.
364
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Издокарал си се!
365
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Сикбой?
366
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Шакира.
367
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Да, Захра.
368
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Драго ми е да се видим лично.
369
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
И на мен.
370
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Радвам се, че дойде.
Голяма лудница ще настане.
371
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Е, какво става?
372
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Имаме ли сделка?
373
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Да.
374
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Ти - на мен, а аз - на теб.
375
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Ела.
376
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Това е контролната система
за камерите в района.
377
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Трябва да я изключа,
378
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
иначе ще арестуват половината хора тук.
379
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Но не мога да преодолея тази защита,
така че...
380
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
Пробвай ти.
- Добре, да видим.
381
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Натоварен трафик.
382
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Колко още?
383
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Десет минути, но времето се увеличава.
384
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Натоварен трафик.
385
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Мамка му.
386
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Ало?
387
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
В задръстване сме.
388
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Обектът се насочва
към студентските протести.
389
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Не го изпускайте.
390
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Може да се срещне с агентката.
391
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Не се тревожете, държим го под око.
392
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Чудесно.
393
00:26:56,158 --> 00:26:57,993
Следя го, шефе.
- Благодаря.
394
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
По дяволите!
395
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Получава се!
396
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Проникнах в светофарната система.
397
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Ще спра и нея.
398
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Малък бонус.
399
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Ало?
400
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Камерите около университета не работят.
401
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Оправете проблема.
402
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Шахин, Карим!
403
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Готово.
404
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
Готово?
- Да.
405
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Върхът си.
406
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Идвайте тук, хора, съберете се.
407
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Преди седмица арестуваха Парвиз.
408
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Да, така беше.
409
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
Осъдиха Пегах на шест години.
410
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Шест години!
411
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Този режим погубва страната!
412
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Стига!
413
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Нямаме пари, нямаме работа.
414
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Толкова проблеми имаме,
а те ще пращат хора
415
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
да следят за благоприлично облекло.
416
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Светът е наш и казваме "стига"!
417
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Стига!
418
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Това е свят на любов, свят на свобода!
419
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Свобода и любов!
420
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Само така.
421
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Нека им покажем какво можем.
422
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Ръка за ръка. Рамо до рамо.
423
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Да се изправим срещу потисничеството,
424
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
срещу лъжите, деградацията,
425
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
дискриминацията и всичко останало!
426
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Точно така!
427
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Ще видят те!
428
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Свободната мисъл е наше основно право.
429
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
Ами... аз оставам тук.
- Какво?
430
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Не се бой, ела.
431
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Не, може да ни арестуват.
432
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Ти сериозно ли?
Не виждаш ли колко е хубаво?
433
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Къде да се видим после?
434
00:29:08,540 --> 00:29:11,460
Не. Хайде, не се страхувай. Нали си с мен?
435
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Свободната мисъл е наше основно право.
436
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Свободната мисъл е наше основно право.
437
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Свободната мисъл е наше основно право.
438
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Стой тук и чакай да ти позвъня.
439
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Братя и сестри.
440
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Няма да позволим на анархисти, неверници,
441
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
предатели и впиянчени новобогаташи
442
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
да влязат в нашия университет.
443
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Нито на онези, които искат да го превърнат
в капиталистически кенеф.
444
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Нито на онези,
които служат на Големия и Малкия Сатана -
445
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Америка и ционистите.
446
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
"Басидж" вън!
447
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Няма да им позволим
да покварят чистите улици на Техеран.
448
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Няма да допуснем жени без хиджаби
да обикалят из университета.
449
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
"Басидж" вън!
450
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Няма да ни откраднат революцията.
451
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
Аллах акбар!
- "Басидж" вън!
452
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Аллах акбар!
453
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Бог е създал жената, но не за да я крие.
454
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Не сме тук само заради хиджабите.
455
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Има по-важни проблеми.
456
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Безработица, неизплатени заплати,
457
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
арестувани студенти.
458
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Ако Хаменей нареди
джихад за враговете, край с тях!
459
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Аллах акбар!
460
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Реформисти, консерватори,
свършено е с вас!
461
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Реформисти, консерватори,
свършено е с вас!
462
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Хаменей е наш водач
и наследник на Пророка.
463
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Къде са парите от петрола?
464
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Безплатните вода и ток?
Къде са парите от петрола?
465
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Връщайте се в дупките си, предатели!
466
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
По-добре смърт, отколкото унижение.
467
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
По-добре смърт, отколкото унижение!
468
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Предател! Слизай оттам!
469
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Предатели! Неверници!
470
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Простете, господине. Добре ли сте?
471
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
Съжалявам!
- Разкарай се, по дяволите!
472
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Мамка му! Сляп ли си?
473
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Съжалявам.
474
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
И твоят час ще удари.
475
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Мамо.
476
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Мамо!
477
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Какво има?
478
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Да изриташ онази лицемерка още днес!
Чуваш ли?
479
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
Какво е станало?
- Остави ме!
480
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
На теб говоря!
481
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Тя беше на протеста.
В противниковия лагер!
482
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
Предателка!
483
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Мери си приказките!
484
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Какво става?
485
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Татко...
486
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Дай да видя.
487
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Видяла е Захра на студентския бунт.
488
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Какво е правела там?
489
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
Не знам.
- Много добре знаеш!
490
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Била си наясно, че е дисидент!
491
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Недей...
492
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Ти си луда! Побъркала си се!
493
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Къде ти беше умът? Тя е израелка!
494
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Не си ли чувала за "Мосад"?
495
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Тя никога няма да ни изложи на риск.
496
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Точно това прави, като се укрива тук!
497
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Знаеш ли какви проблеми ще си имам
на работа, ако някой разбере?
498
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
По-важна е за теб от семейството ни.
499
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
Това е истината.
500
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Когато заминаха, ти се закле
да прекъснеш всякаква връзка с тях.
501
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
И го изпълних.
- А как ни е открила?
502
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Кълна се, не знам.
503
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Няма да остане тук нито минута повече!
504
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Нито минута!
505
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Ударих го и падна.
506
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Видя ли как фраснахме дебелия?
507
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Супер беше.
508
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
Крещях му да не става.
- А аз го понабих още.
509
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Нямаше шанс.
510
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Братя и сестри,
511
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
няма да им позволим
да покварят чистите улици на Техеран."
512
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Я стига!
513
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Кажи им да намалят музиката.
514
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Благодаря.
515
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Какво е това място?
516
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Отначало беше комуна на художници,
но сега всички живеят тук.
517
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Страхотни са.
Правим си купони, концерти...
518
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Моята стая е ето там.
519
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Ела.
520
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
За твое здраве.
521
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
Не, благодаря.
- Пийни де!
522
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Ти си звездата днес.
523
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Как само изключи камерите, уби ме!
524
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
Наздраве.
- За твое здраве.
525
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Дано не е менте, че да ослепеем.
526
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Милад, братле!
527
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Да танцуваме.
528
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
Не.
- Хайде.
529
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
Не, не, не...
- Хайде де.
530
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Трябва да тръгвам.
531
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Къде ще вървиш?
532
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Ще се видим утре.
533
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Утре?
534
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Защо?
535
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Трябва да ми върнеш жеста.
536
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Така ли?
537
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Обеща ми паспорт.
538
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Ясно.
539
00:38:29,268 --> 00:38:30,102
Имаш го.
540
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Добре.
541
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
Така ли се крие?
542
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
На протест пред очите на полицията?
543
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Той беше на метър от нея! На един метър!
544
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
Табризи...
- Писна ми от нея!
545
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Тя е безотговорна!
546
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Първо бяга от мен,
547
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
а после цъфва на най-неподходящото място!
548
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
Най-неподходящото!
549
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Какво щеше да стане, ако не бях там?
550
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Горев, кажи ми.
551
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Какво е търсела там?
552
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Вече няма значение.
553
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Масуд, помисли и ми отговори.
554
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
Възможно ли е хората на Фараз
да са били там заради теб?
555
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Да са те проследили?
556
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Защо смяташ така?
557
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Ти беше и на двете места -
и в енергото, и в апартамента.
558
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Не знам.
559
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Възможно е.
560
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
А лелята? Откри ли адреса?
561
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Да.
562
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Намерихме ги. Имаме адрес.
563
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Значи тази вечер
трябва да я изведете оттам!
564
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Но имай предвид, че може да те следят.
565
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Винаги го имам предвид.
566
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Вярвам ти.
567
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Влез.
568
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Къде ти беше умът?
569
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
А ако те бяха арестували?
570
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Къде щеше да си?
571
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Какво щеше да стане с близките ми?
572
00:40:25,926 --> 00:40:30,639
Мен не ме мисли.
А вас никога не бих изложила на риск.
573
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Вече сме в опасност.
574
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Тръгвам си.
575
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Съжалявам.
576
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Много съжалявам.
577
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Изобщо не биваше да идвам тук.
578
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Хубаво е, че дойде.
579
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Така е било писано.
580
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Сестра ми те е изпратила при мен.
581
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Сигурна съм, че е видяла жертвата,
която направи заради мен.
582
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Съжалявала ли си, че не замина
с нея и семейството за Израел?
583
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Баща ми, твоят дядо,
584
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
имаше една приказка, която все повтаряше.
585
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Едното око гледа към Йерусалим,
а другото - към Исфахан."
586
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Аз избрах да държа едното затворено.
587
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Слез оттук.
588
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Бог да те пази.
589
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Масуд Табризи, излез с вдигнати ръце!
590
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Или да те изкарам насила?
591
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Ръцете върху колата.
592
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Излизай и ти!
593
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Коя е тази?
594
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Моя клиентка.
595
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Дойдох да й дам самолетните билети
и резервацията.
596
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Нямаш ли персонал за тази работа?
597
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Обичам да поддържам личен контакт
с клиентите си.
598
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Арестувай го.
599
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Ръцете.
600
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Бързо.
601
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Да?
602
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Здравейте, госпожо. Повикали сте такси?
603
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Такси? Станала е някаква грешка.
604
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
Нали това е домът на Некумард?
605
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Да.
606
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Получих обаждане от ваше име.
607
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Може би имате гост?
608
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Тя си тръгна.
609
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Току-що.
610
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Добре, благодаря. Приятна вечер, госпожо.
611
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Превод:
Боряна Богданова