1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,891 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Какво правиш тук? 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Може ли да вляза? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Моля те. 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Арезу... 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Момент. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 Кой е? - Никой. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Ще изляза да се поразходя. 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Нямаше ли да ядем? 11 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Само за няколко минути. Много е приятно навън. 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Ела. 13 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Защо си тук? Как си влязла в Иран? 14 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Не ти трябва да знаеш. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Съжалявам, но не мога. 16 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Ти си еврейка, израелка. 17 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Имам семейство, дъщеря. 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Съжалявам. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Арезу, умолявам те. 20 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Няма къде да отида. 21 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Само за една нощ. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Дъщеря ми не знае. 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Не мога да им го причиня. 24 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Да ги лъжа, да изложа живота им на опасност... 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Знаеш ли какво е наказанието? 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Нищо няма да кажа. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Няма значение. 28 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Бях в стаята, когато тя говори с теб. 29 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Умоляваше те да се видите, преди да... 30 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Дължиш го на майка ми. 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Тя уважи желанието ти да прекъснете всякаква връзка, но... 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 Не спря да мисли за теб. 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Обичаше те до сетния си ден. 34 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Трябва да ми помогнеш. 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Заради нея. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Колието беше на сестра ми. 37 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Трябва да го скриеш. 38 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Изчакай тук. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Къде беше? Нали каза няколко минути? 40 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Извинявай, позабавих се. 41 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Наред ли е всичко? Има ли нещо? 42 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Коя сте вие? 43 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Здравей. 44 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Ти сигурно си дъщерята на Арезу. 45 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Приятно ми е. 46 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Добре дошла. 47 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 Здравей. - Здравейте. 48 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Това е Захра, моя бивша ученичка. 49 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Съпругът ми Дариуш. 50 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 А тази хубавица е Разие, дъщеря ни. Студентка е. 51 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Приятно ми е. 52 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Захра има проблеми със съпруга си. 53 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Помоли да преспи у дома, докато бурята отмине. 54 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Казах, че ще я приемем с отворени обятия. 55 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Като своя кръв. 56 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Чувствай се като у дома си. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Благодаря. 58 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Прекрасен дом имаш. 59 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Много по-хубав, отколкото си представях. 60 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Благодаря, много мило. 61 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Тук има стари дрехи на Разие, ако ти трябва нещо. 62 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Сложи твоите в коша, ще ги изпера. 63 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Много ти благодаря за всичко. 64 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Трябва да знаеш, че и на мен не ми беше лесно. 65 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Разкъсвах се. 66 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Толкова много обичах сестра си. 67 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Но взех решение да остана тук със съпруга си и дъщеря си. 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Знаех, че ще платя цената. 69 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Разбирам. 70 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Виж... 71 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Братът на Дариуш е загинал през войната. 72 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Дариуш заема висок пост в съдебната система. 73 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Пуснали сме дълбоки корени тук. 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Разбираш ли? 75 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Как е баща ти? Добре ли е? 76 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Да, добре е. Държи се. 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Здрав ли е? Работи ли? 78 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Много тежко преживя смъртта на мама. 79 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Знаеш колко много я обичаше. 80 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Но някак си успя да се съвземе. 81 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Заради мен. 82 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Слава Богу. Радвам се да го чуя. 83 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Дано сме здрави всички. 84 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Лека нощ. - Лека нощ. 85 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 БАТ ЯМ, ИЗРАЕЛ 86 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Привет, Мордехай. Аз съм Ноа, шефката на Тамар. 87 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Да, здравейте, заповядайте. 88 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Звънях ви. Дойдох да взема лаптопа на Тамар. 89 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Дано не преча. 90 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Не, няма проблем. Сега ще ви го донеса. 91 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Едното око гледа към Йерусалим, другото - към Исфахан." 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Помня този израз. 93 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Баща ми, лека му пръст, все го повтаряше. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Има ли и други снимки? 95 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Може да открием близките ми. 96 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Дали имам снимки от Иран? Разбира се. 97 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Заповядайте. Елате. 98 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Добри хора са иранците. 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Разбрани. 100 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Чудесни хора. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Трагедия е това, което стана с нас. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Трябваше да се опълчим на ислямистите навремето, 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 когато Хомейни се издигаше. 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Никой не мислеше, че ще се стигне дотук. 105 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Тази революция промени хората. 106 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Преди бяха щастливи и великодушни, а сега живеят в страх и лъжа. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Колко години издържахте? 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Петнайсет. 109 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Останаха ли ваши роднини там? 110 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Не, всички се изселихме заедно. 111 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Аз с моето семейство и Ясамин с брат си. 112 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Кое е това хубаво момиче? 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Това е Арезу. 114 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Сестрата на жена ми. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Този с нея е Дариуш. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Мюсюлманин е. 117 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Ученическа любов. 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Ожениха се и тя прие исляма. 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Значи е останала там? 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Заминаха за Техеран. 121 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Никой не ги познаваше там. Смениха фамилията си. 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Той направи кариера. 123 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 В съдебната система. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Големец е. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Дариуш и Арезу. 126 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Колко романтично. 127 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Дариуш и Арезу от Техеран. 128 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Дариуш заема висок пост в съдебната система. 129 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Фамилия? 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Не знам. Сменили са я. 131 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Човек на име Дариуш, който работи в съдебната система, 132 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 в град с 10-милионно население. 133 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Ще отнеме време. 134 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Жена му се казва Арезу, на по 50 и няколко години са. 135 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Родом от Исфахан. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Имаме отправна точка. 137 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Добре, ще те държа в течение. 138 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 Д-ЧАТ ДОБРЕ ДОШЛИ ПРИ СИКБОЙ 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 ШАКИРА: СПИШ ЛИ ВЕЧЕ? 140 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 СИКБОЙ: НЕ СПЯ. 141 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 ВКЪЩИ СЪМ, ЧАКАМ ДА УГАСЯТ. 142 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 ШАКИРА: ПОЛУЧИ СЕ ПРОБЛЕМ. 143 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 НО НЯМА ДА СЕ ОТМЕТНА ЗА СРЕЩАТА. 144 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 КОГА ИСКАШ ДА СЕ ВИДИМ? 145 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 СИКБОЙ: НЕ ЗНАМ ДАЛИ Е ДОБРА ИДЕЯ. 146 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 ШАКИРА: НЕ СЕ БОЙ, НЕ ХАПЯ. 147 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 СИКБОЙ: А АКО АЗ ХАПЯ? 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 ШАКИРА: ЩЕ ПОЕМА ТОЗИ РИСК. 149 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Бърза си. 150 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Да. 151 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Английски ли предпочиташ? 152 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Да, по-добре. 153 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Родена съм тук, но израснах в Катар и се върнах преди две години. 154 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Сериозно? Върнала си се тук? 155 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 Защо? - Сложно е. 156 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Ще ми разкажеш ли лично? 157 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Да. 158 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Да речем... Може би утре? 159 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Чакай да си видя графика. 160 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Не, утре съм зает. 161 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Шегувам се. 162 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Как ще пропусна да видя тайнствената Шакира? 163 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 В 13 ч. става ли? 164 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Да, добре. 165 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Чудесно. 166 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Ще ти пратя точното място. 167 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 До скоро. 168 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Сикбой... 169 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Да те питам нещо. 170 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Помогни ми. 171 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 За какво? 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Трябва ми паспорт. 173 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Само кажи дали можеш да го уредиш. 174 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Разчитам да си дискретен. 175 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Нека се договорим така, Шакира. 176 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Ако утре ми помогнеш с нещо, 177 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 ще ти уредя паспорт. 178 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Какво ти трябва? 179 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Утре, в 13 ч. 180 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Лека нощ, Шакира. 181 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 ПАРК "ЛАЛЕХ" 182 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 МЕДИЦИНСКИ УНИВЕРСИТЕТ 183 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 От полицията ли сте? 184 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Моля? 185 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Оглеждате за улики. Полицай ли сте? 186 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 В смисъл? - Аз съм Саломе, съседката. 187 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 Дано не ви преча. - Не, влезте. 188 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Дори не ми е хрумвало, че Гейсар може да постъпи така. 189 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Горката Джила. 190 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Добре ли ги познавахте? 191 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Доколкото е възможно. 192 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Гейсар беше много набожен, затворен човек. 193 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Джила бе добродушна, мила жена, вечно усмихната. 194 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Има ли приятелки? 195 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Някоя, която я навестява често? 196 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 Не... - Не. 197 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Никакви. А близките й живеят в Катар. 198 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Извинявам се, къде точно казахте, че живеете? 199 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 В отсрещния апартамент. 200 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Откъдето е скочила Джила? 201 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Да. 202 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Как се случи? 203 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 Просто влезе и скочи? - Да. 204 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Не се ли досетихте, че иска да се самоубие? 205 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Защо не се опитахте да я спрете? 206 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Стана много бързо. Нищо не успях да направя. 207 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Още бях в шок от смъртта на Гейсар. 208 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Извинете ме. 209 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Ало? 210 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Добре, добре, идвам. 211 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Приключвам тук. 212 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Извинете, трябва да тръгвам. 213 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Разбира се. 214 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Господине, може ли да ви попитам нещо? 215 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 Кажете. - Вече говорихме с полицията, 216 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 сега и с вас... 217 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Ако стане нещо, на кого да звъним? 218 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Направо на мен. Ето визитката ми. 219 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 Обадете ми се. - Благодаря. 220 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Аз благодаря. 221 00:16:03,172 --> 00:16:06,717 Проникна ли в лаптопа й? - Да, накрая успях. 222 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Страхотен си, Омри. Какъв е този сайт? 223 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Влизала е в него многократно. 224 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Предлага хакерски услуги в Иран. 225 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Използват нашия софтуер за чат. 226 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Говорила е с един от хакерите. 227 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Шакира е Тамар? 228 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Шакира... 229 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Кога са говорили? 230 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Вчера в 21,30 ч. 231 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Ще се срещнат при университета. 232 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 Иран е час и половина пред нас, 233 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 значи имаме два часа и 15 минути. 234 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Сериозно, искам да му покажа. 235 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Ето го, идва. 236 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 Как си, Али? - Привет. 237 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Добро утро. 238 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Открихте ли нещо в жилището? 239 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Нищо. Беше абсолютно чисто. 240 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Твърде чисто. 241 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 А ти откри ли нещо? 242 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Ако позволите. - Да. 243 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Дано имаме късмет. 244 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Момент. 245 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Добре. 246 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Това е запис от камерите до входа на електрическата компания. 247 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Наблюдавайте тази кола. 248 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Вижте накъде отива. 249 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Това е друга камера. 250 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Това е уличката, където е открит трупът, 251 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 по времето на инцидента. 252 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Тук вече се връща в колата и чака. 253 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Тук потегля... 254 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Сега вижте това. 255 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 От камера на няколко пресечки от жилището на Джила и Гейсар Хорбанифар, 256 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 40 минути по-късно. 257 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Момент. 258 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Номерът на колата не се вижда. 259 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Какво мислите? 260 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Пусни го пак. 261 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 Стоп. - Добре. 262 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Сега пусни второто видео. 263 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Колата е същата. 264 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Виждаш ли логото? 265 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Някаква черна птица. 266 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Виждал съм това лого някъде. 267 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Някаква граблива птица е. 268 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Лешояд или орел. 269 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Логото е на туристическа агенция. 270 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Потърси сред агенциите в Техеран. 271 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Табризи Турс". 272 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Туристическа агенция. 273 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Масуд Табризи, собственик. 274 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 На бас, че е вербуван от ционистите. 275 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Не бъди толкова сигурен. 276 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Той има какво да губи. 277 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Нека го следят два екипа. 278 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Но задължително отдалече. 279 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Добре. 280 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Браво. 281 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Тръгва на 15-и, цената е три милиона томана. 282 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Здравейте. 283 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 Секунда. - Тук ли е г-н Табризи? 284 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Вътре е, влизайте. Очаква ви. 285 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Благодаря. 286 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Следобед... 287 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Моля? 288 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Амир Пурманд. 289 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Каза да търся направо него. 290 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Друго? 291 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Нищо. Апартаментът беше празен, тъмен. 292 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Добре. Само не се набивай на очи. 293 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Нещо ново за Арезу и Дариуш? Открихте ли ги? 294 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Не, но стесняваме кръга. 295 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Ще знам днес. 296 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Благодаря. 297 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Г-жо Солтани. 298 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 Приятно прекарване. - Благодаря. 299 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Заповядайте. 300 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Благодаря, г-н Табризи. 301 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 Няма защо. - Довиждане. 302 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 Всичко хубаво. - Благодаря. 303 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 АМИР ПУРМАНД 304 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Откри ли къщата? 305 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Не още. 306 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Исках да ви уведомя, че не само ние търсим принцесата. 307 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Това е едно от прозвищата на Фараз Камали. 308 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Пращам ти снимка. 309 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Този беше в жилището на Гейсар днес. 310 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Разпитваше съседите. 311 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Видях го и снощи, беше по петите на принцесата. 312 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Добре. 313 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Ще проучим нещата. 314 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Сега ще ти изпратя координати - мястото е близо до университета. 315 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Принцесата ще бъде там в 13 ч. 316 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Упълномощен си да направиш необходимото за отвеждането й на безопасно място. 317 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Разбрано. 318 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Дочуване. 319 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Здравей. 320 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Добро утро. 321 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Това мои дрехи ли са? 322 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Майка ти ми ги даде, благодаря. 323 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Да беше ме попитала. 324 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 ОБИЧАМ МОЯ ХИДЖАБ 325 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Какво е това? Протест ли ще има? 326 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Да, днес. 327 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Срещу неприличното облекло на лекции. 328 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Срещу всички анархисти. 329 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Искаш ли да дойдеш? Аз съм в студентския клон на "Басидж". 330 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Набираме членове. 331 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Не бива да допускаме разгул. 332 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Не издържам на протести, голямо стълпотворение става. 333 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 Добро утро. - Добро да е. 334 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Ще ми помогнеш ли в кухнята? 335 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Разбира се. 336 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Да дойда ли и аз? 337 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Няма нужда. Ще те повикам, когато е готово. 338 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Успех на протеста. 339 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Извинявай за Разие. 340 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Не знам как се забърка в тази лудост 341 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 със студентската ислямистка организация. 342 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Ще премине. 343 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 От възрастта е. 344 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Дай да ти помогна. 345 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Не, няма нужда. 346 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Моля те. 347 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Нека не се чувствам като гостенка. 348 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Добре, нека ти покажа. 349 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Знам как. 350 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Добре тогава. 351 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Браво на теб. Чудесно се справяш. 352 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Ти... 353 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 Днес си тръгваш, нали? 354 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Да. 355 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Както обещах. 356 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 След малко излизам и ще се върна довечера за багажа. 357 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Виж... 358 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 Ако искаш да останеш още една вечер... 359 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Благодаря, лельо. 360 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Ще измисля нещо. 361 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Здравей, как си? 362 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 Как е? - Привет. 363 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 Кога идват останалите? - Не знам, бавят се. 364 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Издокарал си се! 365 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Сикбой? 366 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Шакира. 367 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Да, Захра. 368 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Драго ми е да се видим лично. 369 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 И на мен. 370 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Радвам се, че дойде. Голяма лудница ще настане. 371 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Е, какво става? 372 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Имаме ли сделка? 373 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Да. 374 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Ти - на мен, а аз - на теб. 375 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Ела. 376 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Това е контролната система за камерите в района. 377 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Трябва да я изключа, 378 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 иначе ще арестуват половината хора тук. 379 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Но не мога да преодолея тази защита, така че... 380 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 Пробвай ти. - Добре, да видим. 381 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Натоварен трафик. 382 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Колко още? 383 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Десет минути, но времето се увеличава. 384 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Натоварен трафик. 385 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Мамка му. 386 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Ало? 387 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 В задръстване сме. 388 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Обектът се насочва към студентските протести. 389 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Не го изпускайте. 390 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Може да се срещне с агентката. 391 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Не се тревожете, държим го под око. 392 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Чудесно. 393 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 Следя го, шефе. - Благодаря. 394 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 По дяволите! 395 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Получава се! 396 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Проникнах в светофарната система. 397 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Ще спра и нея. 398 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Малък бонус. 399 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Ало? 400 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Камерите около университета не работят. 401 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Оправете проблема. 402 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Шахин, Карим! 403 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Готово. 404 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 Готово? - Да. 405 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Върхът си. 406 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Идвайте тук, хора, съберете се. 407 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Преди седмица арестуваха Парвиз. 408 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Да, така беше. 409 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 Осъдиха Пегах на шест години. 410 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Шест години! 411 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Този режим погубва страната! 412 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Стига! 413 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Нямаме пари, нямаме работа. 414 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Толкова проблеми имаме, а те ще пращат хора 415 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 да следят за благоприлично облекло. 416 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Светът е наш и казваме "стига"! 417 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Стига! 418 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Това е свят на любов, свят на свобода! 419 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Свобода и любов! 420 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Само така. 421 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Нека им покажем какво можем. 422 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Ръка за ръка. Рамо до рамо. 423 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Да се изправим срещу потисничеството, 424 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 срещу лъжите, деградацията, 425 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 дискриминацията и всичко останало! 426 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Точно така! 427 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Ще видят те! 428 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Свободната мисъл е наше основно право. 429 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 Ами... аз оставам тук. - Какво? 430 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Не се бой, ела. 431 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Не, може да ни арестуват. 432 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Ти сериозно ли? Не виждаш ли колко е хубаво? 433 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Къде да се видим после? 434 00:29:08,540 --> 00:29:11,460 Не. Хайде, не се страхувай. Нали си с мен? 435 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Свободната мисъл е наше основно право. 436 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Свободната мисъл е наше основно право. 437 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Свободната мисъл е наше основно право. 438 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Стой тук и чакай да ти позвъня. 439 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Братя и сестри. 440 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Няма да позволим на анархисти, неверници, 441 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 предатели и впиянчени новобогаташи 442 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 да влязат в нашия университет. 443 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Нито на онези, които искат да го превърнат в капиталистически кенеф. 444 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Нито на онези, които служат на Големия и Малкия Сатана - 445 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Америка и ционистите. 446 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 "Басидж" вън! 447 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Няма да им позволим да покварят чистите улици на Техеран. 448 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Няма да допуснем жени без хиджаби да обикалят из университета. 449 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 "Басидж" вън! 450 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Няма да ни откраднат революцията. 451 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 Аллах акбар! - "Басидж" вън! 452 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Аллах акбар! 453 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Бог е създал жената, но не за да я крие. 454 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Не сме тук само заради хиджабите. 455 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Има по-важни проблеми. 456 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Безработица, неизплатени заплати, 457 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 арестувани студенти. 458 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Ако Хаменей нареди джихад за враговете, край с тях! 459 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Аллах акбар! 460 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Реформисти, консерватори, свършено е с вас! 461 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Реформисти, консерватори, свършено е с вас! 462 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Хаменей е наш водач и наследник на Пророка. 463 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Къде са парите от петрола? 464 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Безплатните вода и ток? Къде са парите от петрола? 465 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Връщайте се в дупките си, предатели! 466 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 По-добре смърт, отколкото унижение. 467 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 По-добре смърт, отколкото унижение! 468 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Предател! Слизай оттам! 469 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Предатели! Неверници! 470 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Простете, господине. Добре ли сте? 471 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 Съжалявам! - Разкарай се, по дяволите! 472 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Мамка му! Сляп ли си? 473 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Съжалявам. 474 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 И твоят час ще удари. 475 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Мамо. 476 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Мамо! 477 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Какво има? 478 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Да изриташ онази лицемерка още днес! Чуваш ли? 479 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 Какво е станало? - Остави ме! 480 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 На теб говоря! 481 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Тя беше на протеста. В противниковия лагер! 482 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Предателка! 483 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Мери си приказките! 484 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Какво става? 485 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Татко... 486 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Дай да видя. 487 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Видяла е Захра на студентския бунт. 488 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Какво е правела там? 489 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 Не знам. - Много добре знаеш! 490 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Била си наясно, че е дисидент! 491 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Недей... 492 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Ти си луда! Побъркала си се! 493 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Къде ти беше умът? Тя е израелка! 494 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Не си ли чувала за "Мосад"? 495 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Тя никога няма да ни изложи на риск. 496 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Точно това прави, като се укрива тук! 497 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Знаеш ли какви проблеми ще си имам на работа, ако някой разбере? 498 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 По-важна е за теб от семейството ни. 499 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 Това е истината. 500 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Когато заминаха, ти се закле да прекъснеш всякаква връзка с тях. 501 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 И го изпълних. - А как ни е открила? 502 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Кълна се, не знам. 503 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Няма да остане тук нито минута повече! 504 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Нито минута! 505 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Ударих го и падна. 506 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Видя ли как фраснахме дебелия? 507 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Супер беше. 508 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 Крещях му да не става. - А аз го понабих още. 509 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Нямаше шанс. 510 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Братя и сестри, 511 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 няма да им позволим да покварят чистите улици на Техеран." 512 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Я стига! 513 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Кажи им да намалят музиката. 514 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Благодаря. 515 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Какво е това място? 516 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 Отначало беше комуна на художници, но сега всички живеят тук. 517 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Страхотни са. Правим си купони, концерти... 518 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Моята стая е ето там. 519 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Ела. 520 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 За твое здраве. 521 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 Не, благодаря. - Пийни де! 522 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Ти си звездата днес. 523 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Как само изключи камерите, уби ме! 524 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 Наздраве. - За твое здраве. 525 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Дано не е менте, че да ослепеем. 526 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Милад, братле! 527 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Да танцуваме. 528 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 Не. - Хайде. 529 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 Не, не, не... - Хайде де. 530 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Трябва да тръгвам. 531 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Къде ще вървиш? 532 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Ще се видим утре. 533 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Утре? 534 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Защо? 535 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Трябва да ми върнеш жеста. 536 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Така ли? 537 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Обеща ми паспорт. 538 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Ясно. 539 00:38:29,268 --> 00:38:30,102 Имаш го. 540 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Добре. 541 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 Така ли се крие? 542 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 На протест пред очите на полицията? 543 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Той беше на метър от нея! На един метър! 544 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 Табризи... - Писна ми от нея! 545 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Тя е безотговорна! 546 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Първо бяга от мен, 547 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 а после цъфва на най-неподходящото място! 548 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 Най-неподходящото! 549 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Какво щеше да стане, ако не бях там? 550 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Горев, кажи ми. 551 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Какво е търсела там? 552 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Вече няма значение. 553 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Масуд, помисли и ми отговори. 554 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Възможно ли е хората на Фараз да са били там заради теб? 555 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Да са те проследили? 556 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Защо смяташ така? 557 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Ти беше и на двете места - и в енергото, и в апартамента. 558 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Не знам. 559 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Възможно е. 560 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 А лелята? Откри ли адреса? 561 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Да. 562 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Намерихме ги. Имаме адрес. 563 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Значи тази вечер трябва да я изведете оттам! 564 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Но имай предвид, че може да те следят. 565 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Винаги го имам предвид. 566 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Вярвам ти. 567 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Влез. 568 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Къде ти беше умът? 569 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 А ако те бяха арестували? 570 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Къде щеше да си? 571 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Какво щеше да стане с близките ми? 572 00:40:25,926 --> 00:40:30,639 Мен не ме мисли. А вас никога не бих изложила на риск. 573 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Вече сме в опасност. 574 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Тръгвам си. 575 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Съжалявам. 576 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Много съжалявам. 577 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Изобщо не биваше да идвам тук. 578 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Хубаво е, че дойде. 579 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Така е било писано. 580 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Сестра ми те е изпратила при мен. 581 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Сигурна съм, че е видяла жертвата, която направи заради мен. 582 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Съжалявала ли си, че не замина с нея и семейството за Израел? 583 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Баща ми, твоят дядо, 584 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 имаше една приказка, която все повтаряше. 585 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Едното око гледа към Йерусалим, а другото - към Исфахан." 586 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Аз избрах да държа едното затворено. 587 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Слез оттук. 588 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Бог да те пази. 589 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Масуд Табризи, излез с вдигнати ръце! 590 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Или да те изкарам насила? 591 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Ръцете върху колата. 592 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Излизай и ти! 593 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Коя е тази? 594 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Моя клиентка. 595 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Дойдох да й дам самолетните билети и резервацията. 596 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Нямаш ли персонал за тази работа? 597 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Обичам да поддържам личен контакт с клиентите си. 598 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Арестувай го. 599 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Ръцете. 600 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Бързо. 601 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Да? 602 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Здравейте, госпожо. Повикали сте такси? 603 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Такси? Станала е някаква грешка. 604 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Нали това е домът на Некумард? 605 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Да. 606 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Получих обаждане от ваше име. 607 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Може би имате гост? 608 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Тя си тръгна. 609 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Току-що. 610 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Добре, благодаря. Приятна вечер, госпожо. 611 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Превод: Боряна Богданова