1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Чого ти тут? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Можна увійти? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Будь ласка. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Арезу... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Зараз. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 -Хто там? -Ніхто. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Я піду прогуляюся. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Ми ж збиралися їсти. 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 На кілька хвилин. Погода дуже гарна. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Ходімо. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Чого ти тут? Як ти потрапила в Іран? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Хай вас це не тривожить. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Вибач, але я не можу. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Ти єврейка, ізраїльтянка. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 У мене родина, дочка. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Вибач. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Арезу, благаю. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Мені нікуди йти. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Тільки на одну ніч. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Дочка нічого не знає. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Я не можу так з ними вчинити. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Брехати їм, наражати їх на небезпеку. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Знаєш, що буває за допомогу ізраїльтянам? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Я нічого не скажу. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Не має значення. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Я була в кімнаті, коли вона говорила з вами. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Вона так хотіла вас побачити перед... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Ви в боргу перед моєю мамою. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Вона виконала ваше прохання й розірвала контакт, але... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 Вона завжди думала про вас. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Вона любила вас до останньої хвилини. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Ви повинні мені допомогти. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Заради неї. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Це кулон моєї сестри. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Сховай його. 39 00:03:25,581 --> 00:03:29,459 Тегеран 40 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Зачекай тут. 41 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Де ти була? Ти казала про кілька хвилин. 42 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Вибач, трохи затрималася. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Усе гаразд? Щось сталося? 44 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Вибачте, а ви хто? 45 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Вітаю. 46 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Ви, мабуть, дочка Арезу. 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Рада знайомству. 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Будьте як удома. 49 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 -Вітаю. -Вітаю. 50 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Це Захра, моя колишня учениця. 51 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Це мій чоловік Даріуш. 52 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 А ця красуня-студентка – наша дочка Разіє. 53 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Дуже приємно. 54 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 У Захри проблеми з чоловіком. 55 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Вона попросилася переночувати в нас, поки все владнається. 56 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Я обіцяла виявити гостинність. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Прийняти її як рідну. 58 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Ласкаво просимо. Наш дім – ваш дім. 59 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Дякую. 60 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 У вас чудовий дім. 61 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Набагато кращий, ніж я собі уявляла. 62 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Дякую, дуже люб'язно з твого боку. 63 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Це старий одяг Разіє, якщо хочеш. 64 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Свій поклади в кошик, я виперу. 65 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Дуже дякую за все. 66 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Знаєш, мені теж було нелегко. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 У мене серце розривалося. 68 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Я дуже любила сестру. 69 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Але вирішила залишитися тут з чоловіком і дочкою. 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Я знала, що треба чимось жертвувати. 71 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Я розумію. 72 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Послухай. 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 У Даріуша на війні вбили брата. 74 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Даріуш має високу посаду в судовій системі. 75 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Ми пустили тут коріння. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Розумієш? 77 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Як твій батько? Усе гаразд? 78 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Так, усе добре. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Як його здоров'я? Як робота? 80 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Йому було нелегко пережити мамину смерть. 81 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Ви ж знаєте, як сильно він її кохав. 82 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Але він зміг опанувати себе. 83 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Заради мене. 84 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Слава богу. Я рада це чути. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Здоров'я – це найголовніше. 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 -Добраніч. -Добраніч. 87 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 БАТ-ЯМ, ІЗРАЇЛЬ 88 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Здрастуйте, Мордехаю. Я Ноа, начальниця Тамар. 89 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Вітаю. Заходьте. 90 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Я вам дзвонила. Я приїхала по ноутбук Тамар. 91 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Сподіваюся, я не заважаю. 92 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Усе гаразд. Я зараз принесу комп'ютер. 93 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 «Одне око в Єрусалимі, друге – в Ісфахані». 94 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Ніколи не забуду цієї фрази. 95 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Мій покійний батько часто її повторював. 96 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Маєте ще такі фото? 97 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Може, знайдемо моїх рідних. 98 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Чи маю я фото з Ірану? Авжеж. 99 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Будь ласка, проходьте. 100 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Іранці – хороші люди. 101 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Добрі. 102 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Чудові люди. 103 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Те, що з нами сталося, – трагедія. 104 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Треба було протистояти мусульманським фанатикам з самого початку, 105 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 коли Хомейні тільки починав. 106 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Ніхто не думав, що це зайде так далеко. 107 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Ця революція змінила людей. 108 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Раніше вони були щасливі й добрі, а тепер живуть у брехні й страху. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Після революції ви довго там прожили? 110 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 П'ятнадцять років. 111 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Хтось із ваших рідних там залишився? 112 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Ні. Ми всі виїхали разом. 113 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Я, моя сім'я, Ясамін та її брат. 114 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 А хто ця красуня? 115 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Це Арезу. 116 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Сестра моєї дружини. 117 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 І з нею Даріуш. 118 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Він мусульманин. 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Вони навчалися разом. Закохалися. 120 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Одружились, і вона прийняла іслам. 121 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Вона залишилася там? 122 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Вони переїхали в Тегеран. 123 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Ніхто їх там не знав. Вони змінили прізвище. 124 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Він зробив кар'єру. 125 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 У судовій системі. 126 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Він великий начальник. 127 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Даріуш і Арезу. 128 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Як романтично. 129 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Даріуш і Арезу з Тегерана. 130 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Даріуш працює в судовій системі. 131 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Прізвище? 132 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Не знаю. Вони його змінили. 133 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Чоловік на ім'я Даріуш, що працює в судовій системі... 134 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 у десятимільйонному місті. 135 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Знадобиться час. 136 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Його дружину звати Арезу. Їм близько 50 років. 137 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Вони родом з Ісфахана. 138 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Є від чого відштовхнутися. 139 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Гаразд. Триматиму тебе в курсі. 140 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 Д-ЧАТ ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ХВОРОГО 141 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 ШАКІРА: УЖЕ СПИШ? 142 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 ХВОРИЙ: ВЛАСНЕ, НІ. 143 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 ВДОМА ЧЕКАЮ, КОЛИ ЗГАСНЕ СВІТЛО... 144 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 ШАКІРА: ВИНИКЛА ОДНА ПРОБЛЕМА. 145 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 ОБІЦЯЮ, ЩО ТИ ОТРИМАЄШ СВОЄ. 146 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 КОЛИ ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ? 147 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 ХВОРИЙ: ДУМАЮ, НЕ ВАРТО. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 ШАКІРА: НЕ БІЙСЯ, Я НЕ КУСАЮСЯ. 149 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 ХВОРИЙ: А РАПТОМ Я КУСАЮСЯ? 150 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 ШАКІРА: Я РИЗИКНУ. 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Як швидко. 152 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Так. 153 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Говоримо англійською? 154 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Так. Англійською краще. 155 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Я народилася тут, але росла в Катарі, повернулася сюди два роки тому. 156 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Справді? Повернулася сюди? 157 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 -Чому? -Заплутана історія. 158 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Розповіси при зустрічі? 159 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Так. 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 То, може, завтра? 161 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Зараз гляну в календар. 162 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Ні, завтра я зайнятий. 163 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Жартую. 164 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Думаєш, я відмовлюся від зустрічі з таємничою Шакірою? 165 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Давай о 13:00. 166 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Так, добре. 167 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Чудово. 168 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Я пришлю тобі координати. 169 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 До зустрічі. 170 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Хворий. 171 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 У мене питання. 172 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Потрібна твоя допомога. 173 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Що таке? 174 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Мені потрібен паспорт. 175 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Скажи, чи зможеш його дістати. 176 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Сподіваюся, ти будеш обережний. 177 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Домовимося, Шакіро. 178 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Якщо допоможеш мені завтра, 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 матимеш паспорт. 180 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Що саме тобі треба? 181 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Завтра о 13:00. 182 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Добраніч, Шакіро. 183 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 ЛАЛЕ-ПАРК 184 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 МЕДИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ТЕГЕРАНА 185 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Ви з поліції? 186 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Вибачте, що? 187 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Я бачу, що ви шукаєте докази. Ви поліцейський? 188 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 -Не зрозумів. -Я Саломе з квартири напроти. 189 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 -Надіюся, я вам не заважаю. -Ні, заходьте. 190 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 О. 191 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Хто б міг подумати, що Ґейсар таке зробить. 192 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Бідна Жіла. 193 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Ви їх добре знали? 194 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Наскільки можливо. 195 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Ґейсар був дуже релігійний, мовчазний. 196 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Жіла – добра душа. Завжди усміхнена, привітна. 197 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Жіла має подруг? 198 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 У неї часто були гості? 199 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 -Ні. -Ні. 200 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Ні друзів, ні рідних. Уся її родина в Катарі. 201 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Вибачте, де ви живете? 202 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Напроти. 203 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Жіла вистрибнула з вашої квартири? 204 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Саме так. 205 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Як це сталося? 206 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 -Просто зайшла й стрибнула? -Так. 207 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Ви не подумали, що вона хоче накласти на себе руки? 208 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Чому не спробували її зупинити? 209 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Усе сталося так швидко, я нічого не могла вдіяти. 210 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 І я була шокована смертю Ґейсара. 211 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Вибачте. 212 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Алло. 213 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Добре, я вже їду. 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Зараз закінчу тут і приїду. 215 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Вибачте, пані, я мушу їхати. 216 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Авжеж. 217 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Пане, можна питання? 218 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 -Слухаю. -Нас уже допитала поліція, 219 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 тепер тут ви... 220 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Якщо щось станеться, кому дзвонити? 221 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Дзвоніть одразу мені. Ось моя візитка. 222 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 -Дзвоніть. -Дякую. 223 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Вам дякую, пані. 224 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Зайшов у її комп? 225 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Так. Цілу ніч просидів. 226 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Ти найкращий, Омрі. Що це за сайт? 227 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Тамар за минулі місяці заходила сюди кілька разів. 228 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Послуги хакерів у Ірані. 229 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Вони використовують нашу програму для чатів. 230 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Ось її листування з одним хакером. 231 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Шакіра – це Тамар? 232 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Шакіра... 233 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Коли вони спілкувалися? 234 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Учора о 21:30. 235 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Вони зустрінуться біля університету. 236 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 В Ірані плюс півтори години, 237 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 тож ми маємо дві години 15 хвилин. 238 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Я справді хочу йому показати. 239 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Ось і він. 240 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 -Привіт, Алі. -Вітаю, пане. 241 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Доброго ранку. 242 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Знайшли щось у квартирі? 243 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Нічого. Там усе чисто. 244 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Надто чисто. 245 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 А ви щось знайшли? 246 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 -Дозвольте. -Авжеж. 247 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Допоможи нам боже. 248 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Стривайте. 249 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Так. 250 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Це відео з вуличних камер при вході в енергетичну компанію. 251 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Бачите цю машину? 252 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Дивіться, куди вона їде. 253 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Це інша камера. 254 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Це провулок, де знайшли тіло, 255 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 тут показано час убивства. 256 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Ось він повертається в машину й чекає. 257 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Ось він їде... 258 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 А тепер дивіться. 259 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Це камера за кілька кварталів, біля будинку Жіли і Ґейсара Горбаніфар 260 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 хвилин через сорок після цього. 261 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Зараз. 262 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 На обох відео номер не читається. 263 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Що скажете? 264 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Прокрутіть ще раз. 265 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 -На паузу. -Так. 266 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Увімкніть друге відео. 267 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Це та сама машина. 268 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Бачите логотип на дверях? 269 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Якийсь чорний птах. 270 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Я вже бачив цей логотип... 271 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Це якийсь хижий птах. 272 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Стерв'ятник або орел. 273 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Це логотип турфірми. 274 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Пошукайте логотипи тегеранських турфірм. 275 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 «Табрізі-тур». 276 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Турагенція. 277 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Масуд Табрізі, власник. 278 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Мабуть, завербований сіоністами. 279 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Не факт. 280 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Йому є що втрачати. 281 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Поставте дві групи на стеження за ним. 282 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Але близько не підходити. 283 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Гаразд. 284 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Чудова робота. 285 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Виліт 15-го, вартість – три мільйони томанів. 286 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Вітаю. 287 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 -Секунду. -Містер Табрізі тут? 288 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Заходьте, він вас чекає. 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Дякую. 290 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 По обіді... 291 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Вибачте. 292 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Амір Пурманд. 293 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Сказав одразу дзвонити йому. 294 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Що ще? 295 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Нічого. У квартирі порожньо й темно. 296 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Добре. Тепер не висовуйся. 297 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Є новини про Арезу й Даріуша? Ви їх знайшли? 298 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Ні, але звужуємо коло пошуків. 299 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Сьогодні матиму відповідь. 300 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Дякую. 301 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Пані Солтані. 302 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 -Приємної подорожі. -Дякую. 303 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Це вам. 304 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Дякую, пане Табрізі. 305 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 -Нема за що. -До побачення. 306 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 -До побачення. Щасливої подорожі. -Дякую. 307 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 «АМІР ПУРМАНД» 308 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Знайшов будинок? 309 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Поки що ні. 310 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Я хотів сказати, що не лише ми шукаємо принцесу. 311 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Це один з псевдонімів Фараза Камалі. 312 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Відправляю фото. 313 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Сьогодні він був у кватирі Ґейсара. 314 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Опитував сусідів. 315 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Учора я теж його бачив, він переслідував принцесу. 316 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Ясно. 317 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Ми розберемося. 318 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Я відправлю вам координати, це неподалік університету. 319 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Принцеса там буде о 13:00. 320 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Зробіть усе можливе, щоб доставити її на конспіративну квартиру. 321 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Зрозумів. 322 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 До побачення. 323 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Привіт. 324 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Доброго ранку. 325 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Це мій одяг? 326 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Твоя мама позичила мені, дякую. 327 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Могла б мене спитати. 328 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 «Я ЛЮБЛЮ СВІЙ ХІДЖАБ» 329 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Нащо це? Ідеш на мітинг? 330 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Так. Сьогодні. 331 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Проти непристойного одягу в університеті. 332 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Проти всіх анархістів. 333 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Хочеш піти? Я член студентського крила Басідж. 334 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Нам потрібна кожна людина. 335 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Не можна потурати покидькам, що втручаються в наші справи. 336 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Я не люблю демонстрацій. Забагато людей. 337 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 338 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Допоможеш мені на кухні? 339 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Авжеж. 340 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Моя допомога потрібна? 341 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Ні, дякую. Я покличу, коли буде готово. 342 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Удачі на демонстрації. 343 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Вибач за Разіє. 344 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Не знаю, як вона влізла в це безумство 345 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 з мусульманськими студентами. 346 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Це минеться. 347 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Просто вік такий. 348 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Я допоможу. 349 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Ні, мені не потрібна допомога. 350 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Будь ласка. 351 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Не хочу почуватися як у гостях. 352 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Добре, я покажу. 353 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Я вмію. 354 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Давай. 355 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Ого. Чудово. Ти молодець. 356 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Отже... 357 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 ти сьогодні їдеш, так? 358 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Так. 359 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Як обіцяла. 360 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Я піду ненадовго і прийду ввечері по речі. 361 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Послухай... 362 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 якщо хочеш лишитися ще на одну ніч... 363 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Дуже дякую, тьотю. 364 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Я щось придумаю. 365 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Привіт, як справи? 366 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 -Привіт. -Привіт. 367 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 -Коли прийдуть інші? -Не знаю. Запізнюються. 368 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Гарно виглядаєш! 369 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Хворий? 370 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Шакіра. 371 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Так, Захра. 372 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Радий нарешті зустрітися особисто. 373 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Я теж. 374 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Добре, що ти прийшла сьогодні. Буде шалено. 375 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Ну, що скажеш? 376 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Домовилися? 377 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Так. 378 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Допоможи мені, а я допоможу тобі. 379 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Іди сюди. 380 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Це міська система контролю камер у цьому районі. 381 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Треба влізти в неї й вимкнути, 382 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 інакше половину присутніх тут до ранку заарештують. 383 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Чомусь я не можу обійти захист, тож... 384 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 -прошу тебе. -Так, подивимось. 385 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Попереду корок. 386 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Довго ще? 387 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Хвилин десять, може, більше. 388 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Попереду корок. 389 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Клята штука. 390 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Алло. 391 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Ми в корку. 392 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Об'єкт їде на студентську демонстрацію. 393 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Не загубіть його. 394 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Він може зустрітися з агентом. 395 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Не турбуйтеся. Ми стежимо за ним. 396 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Добре. 397 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Я впораюся, бос. 398 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Дякую. 399 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Чорт забирай! 400 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Це воно. Вдалося. 401 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Я влізла в систему світлофорів. 402 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Вимкну їх теж. 403 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Це тобі бонус. 404 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Алло. 405 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Камери навколо університету не працюють. 406 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Терміново перевірте. 407 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Ого. 408 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Шахіне, Каріме! 409 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Усе готово. 410 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 -Готово? -Готово. 411 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Ти супер. 412 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Ходімо, народ. Збираймося. 413 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Парвіза тиждень тому заарештували. 414 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Так. 415 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 А Пеґахові дали шість років. 416 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Шість років! 417 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Цей режим нищить країну. 418 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Годі! 419 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 У нас немає грошей, немає роботи. 420 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Стільки проблем, а вони хочуть перевіряти 421 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 пристойність одягу в університеті. 422 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Бу! 423 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Світ належить нам, годі вже! 424 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Годі! 425 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Це світ любові, світ свободи! 426 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Любов! Свобода! Любов і свобода! 427 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Так, Каріме. 428 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Покажімо їм, на що ми здатні. 429 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Пліч-о-пліч. Усі групи разом 430 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 виступають проти утисків, 431 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 проти брехні, проти деградації, 432 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 дискримінації й усього цього. 433 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Саме так! 434 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Покажемо їм! 435 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Свобода совісті – наше невід'ємне право. 436 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Гей! 437 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 -Ну, я зачекаю тут. -Що? 438 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Не бійся, ходімо. 439 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Ні. Нас можуть заарештувати. 440 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Ти справді хочеш додому? Не бачиш, як тут чудово? 441 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Де ми зустрінемося пізніше? 442 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Ні. 443 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Ходімо, Шакіро, не бійся. Я з тобою. 444 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Свобода совісті – наше невід'ємне право... 445 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Свобода совісті – наше невід'ємне право... 446 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 Свобода совісті – наше невід'ємне право... 447 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 Свобода совісті – наше невід'ємне право... 448 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 Свобода совісті – наше невід'ємне право... 449 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Свобода совісті – наше невід'ємне право... 450 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Будь тут, чекай мого дзвінка. 451 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Брати й сестри. 452 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Ми не пустимо анархістів, невірних, 453 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 зрадників і п'яних нуворишів 454 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 у наш університет. 455 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Вони хочуть перетворити його на капіталістичну вбиральню. 456 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Вони служать великому сатані й маленькому сатані, 457 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Америці й сіоністам. 458 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Басідж геть! 459 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Ми виступимо проти них і не дозволимо забруднити чисті вулиці Тегерана. 460 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Ми не дозволимо жінкам ходити по університету без хіджаба. 461 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Басідж геть! 462 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Не дозволимо зрадникам вкрасти нашу революцію. 463 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 -Аллах акбар! -Басідж геть! 464 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Аллах акбар! 465 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Бог створив жінок не для того, щоб їх приховувати. 466 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Ми тут не тільки через хіджаби. 467 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Є й серйозніші проблеми. 468 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Безробіття, затримка зарплат, 469 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 заарештовані студенти. 470 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Якщо Хомейні пошле мене на джихад проти наших ворогів, їм кінець! 471 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Аллах акбар! 472 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Реформісти, консерватори, вам кінець! 473 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Хомейні – наш лідер, він наслідник пророка. 474 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Де обіцяні гроші від продажу нафти? 475 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Де безкоштовна вода, електрика і гроші за нафту? 476 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Зрадники-анархісти, геть у свої нори! 477 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Для студентів краще смерть, ніж приниження. 478 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Для студентів краще смерть, ніж приниження! 479 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Зрадники, геть! Геть! 480 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Зрадники! Невірні! 481 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Ой, вибачте, пане. Ви не забилися? 482 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 -Вибачте! -Відчепися, чорт забирай! 483 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Ти що, сліпий? 484 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Вибачте. 485 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Ти своє дістанеш. 486 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Мамо. 487 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Мамо! 488 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Що сталося? 489 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Вижени звідси цю лицемірку. Сьогодні ж. Чула мене? 490 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 -Що таке? -Відчепися! 491 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Я з тобою говорю. 492 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Вона була на демонстрації. На боці заколотників! 493 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Вона зрадниця! 494 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Добирай слова! 495 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Що сталося? 496 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Тату. 497 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Покажи. 498 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Вона бачила Захру на демонстрації. 499 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Що вона там робила? 500 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 -Не знаю. -Ти все знаєш! 501 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Вона дисидентка, і ти це знала! 502 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Покажи. 503 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Ти збожеволіла! З глузду з'їхала! 504 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Що ти собі думала? Вона ізраїльтянка! 505 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Хіба ти не чула про Моссад? 506 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Вона не наразить нас на небезпеку, я знаю. 507 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Переховуючи її, ми вже в небезпеці. 508 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Знаєш, які в мене будуть проблеми на роботі, якщо хтось дізнається? 509 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Вона тобі важливіша за нашу сім'ю. 510 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 От у чому річ. 511 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Коли вони поїхали, ти поклялася розірвати з ними всі зв'язки. 512 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 -Я так і зробила. -А як вона нас знайшла? 513 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Клянусь, я не знаю! 514 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Вона тут більше не залишиться ні на хвилину! 515 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Ні на хвилину! 516 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Я його вдарив, він упав. 517 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Бачив, як ми лупцювали товстого басіджа палицею? 518 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Чудово було. 519 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 -Я кажу: «Лежати, клятий басідж». -Я йому ще врізав. 520 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 У нього не було шансів. 521 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 «Брати й сестри... 522 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 ми не дозволимо забруднити чисті вулиці Тегерана». 523 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Ходімо! 524 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Іди нагору, хай зроблять тихіше музику. 525 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Дякую. 526 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Що за будинок? 527 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 спершу це була комуна митців, тепер тут просто живуть люди. 528 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Вони класні. У нас бувають свята, концерти. 529 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Он моя кімната. 530 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Ходімо. 531 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Твоє здоров'я! 532 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 -Ні, дякую. -Ой, та ну... 533 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Ти для мене героїня дня. 534 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Я в захваті від того, що ти зробила з камерами. 535 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 -За нас. -Твоє здоров'я. 536 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Надіюся, це не денатурат і ми не осліпнемо. 537 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Міладе, брате! 538 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Потанцюймо. 539 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 -Ні. -Ходімо. 540 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 -Ні, ні... -Ходімо. 541 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Мені пора йти. 542 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Куди йти? 543 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Побачимося завтра. 544 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Завтра? 545 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Чому? 546 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Твоя черга виконати обіцянку. 547 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Та ну? 548 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Ти обіцяв мені паспорт. 549 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Ясно. 550 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Домовилися. 551 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 Це так вона ховається? 552 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 На студентському мітингу під носом у поліції? 553 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Він був за метр від неї! За метр! 554 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 -Табрізі. -Вона мені набридла! 555 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Вона безвідповідальна! 556 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Спочатку тікає від мене, 557 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 а потім з'являється у найгіршому місці! 558 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 У найгіршому! 559 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Що б з нею сталося, якби мене не було поруч? 560 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Ґорев, скажи. 561 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Що вона там забула? 562 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Тепер це неважливо. 563 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Масуде, як думаєте, 564 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 люди Фараза могли там бути через вас? 565 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 За вами могли стежити? 566 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Чому ви так думаєте? 567 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Ви були і в енергокомпанії, і в квартирі. 568 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Я не знаю. Це... 569 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Це можливо. 570 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 А що з тіткою? Є адреса? 571 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Так. 572 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Ми їх знайшли. Адреса є. 573 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Тоді візьміть своїх людей і заберіть її звідти сьогодні ж! 574 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Але майте на увазі, що за вами можуть стежити. 575 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Я завжди маю це на увазі. 576 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Я вам довіряю. 577 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Заходь. 578 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Що ти собі думала? 579 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 А якби тебе заарештували? 580 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Що б з тобою було? 581 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Що було б з моєю сім'єю? 582 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Хай там як, 583 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 я б не наражала вашу сім'ю на небезпеку. 584 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Моя сім'я уже в небезпеці. 585 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Я йду. 586 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Вибачте. 587 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Мені дуже шкода. 588 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Дарма я сюди прийшла. 589 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Добре, що ти прийшла. 590 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Це нам було суджено. 591 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Сестра прислала тебе до мене. 592 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Вона бачила з небес вашу жертву заради мене. 593 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Ви шкодували, що не поїхали в Ізраїль з нею і з родиною? 594 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Мій батько, твій дід... 595 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 часто казав одну фразу. 596 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 «Одне око в Єрусалимі, друге – в Ісфахані». 597 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Я вирішила заплющити одне око. 598 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Зійди тут униз. 599 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Бережи тебе боже. 600 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Масуде Табрізі, руки вгору й виходь! 601 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Чи тебе витягти? 602 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Руки на машину. 603 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Ти теж виходь! 604 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Хто вона? 605 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Моя клієнтка. 606 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Я привіз їй квитки і бронь готелю. 607 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Хіба це не робота твоїх підлеглих? 608 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Я люблю приділяти клієнтам увагу особисто. 609 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Заарештуйте його. 610 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Руки. 611 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Швидко. 612 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Так... 613 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Вітаю, мем. Таксі викликали? 614 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Таксі? Це якась помилка. 615 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Це квартира родини Некумард? 616 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Так. 617 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Замовлення на ваше прізвище. 618 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Може, у вас гості? 619 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Вона поїхала. 620 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Щойно поїхала. 621 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Дякую. На добраніч, пані. 622 00:45:49,499 --> 00:45:52,419 Тегеран 623 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк