1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR TAMAMEN KURGUDUR. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 GERÇEK OLAYLAR VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 TAMAMEN TESADÜFTÜR. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Burada ne işin var? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Girebilir miyim? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Lütfen. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Bekle. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 -O kim? -Kimse. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Yürüyüşe çıkacağım, tamam mı? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Yemek yiyeceğiz dememiş miydin? 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Sadece birkaç dakika. Dışarısı çok güzel. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Gel. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Burada ne işin var? İran'a nasıl geldin? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 O konuda endişelenmene gerek yok. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Üzgünüm ama var. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Sen Yahudisin, İsraillisin. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Benim bir ailem var, kızım var. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Üzgünüm. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, sana yalvarırım. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Gidecek yerim yok. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Sadece bir gece kalırım. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Kızım bilmiyor. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Onlara bunu yapamam. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Onlara yalan söyleyemem, hayatlarını riske atamam. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 İsraillilere yardımın sonucu sence ne? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Bir şey söylemem. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Fark etmez. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Seninle konuştuğunda ben de odadaydım. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Seni görmek için yalvardı, şeyden hemen önce... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Bunu anneme borçlusun. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 O senin iletişimi kesme isteğini kabul etti ama... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 ...seni düşünmeyi hiç bırakmadı. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Ölene kadar seni sevdi. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Bana yardım etmelisin. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Onun hatırına. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 O kız kardeşimin kolyesiydi. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Onu saklaman lazım. 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Burada bekle. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Nerede kaldın? Birkaç dakika demiştin. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Özür dilerim, uzun sürdü. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Her şey yolunda mı? Bir şey mi var? 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Pardon, kimsiniz? 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Merhaba. 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Arezoo'nun kızı olmalısın. 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Tanıştığımıza memnun oldum. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Rahatına bak. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 -Merhaba. -Merhaba. 49 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Bu Zahra, eski bir öğrencim. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Bu benim sevgili kocam Dariush. 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Öğrencim, bu güzel kız da kızımız Razieh. 52 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Memnun oldum. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra'nın evde kocasıyla sorunları varmış. 54 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Ortalık durulana kadar bu gece burada kalmayı rica etti. 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Onu nezaket ve sevgiyle karşılayacağımıza söz verdim. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Ailedenmiş gibi. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Hoş geldin. Evimiz senin de evindir. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Teşekkür ederim. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Eviniz harikaymış. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Hayal ettiğimden çok daha güzel. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Sağ ol, çok kibarsın. 62 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Bir şeye ihtiyacın olursa bunlar Razieh'in eski kıyafetleri. 63 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Seninkileri kirli sepetine koyabilirsin, yıkarım. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Her şey için çok teşekkürler. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Şunu bilmelisin, o olay benim için de kolay değildi. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 İçim parçalandı. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Kız kardeşimi çok severdim. 68 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Ama burada kocam ve kızımla kalma kararı verdim. 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Bir bedeli olacağını biliyordum. 70 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Anlıyorum. 71 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Bak. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Dariush'un kardeşi savaşta öldürüldü. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariush adli sistemde kıdemli bir mevkide. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Burada köklerimiz derin. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Anlıyor musun? 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Baban nasıl? İyi mi? 77 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 İyi. Gayet iyi. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Sağlığı? İşi? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Annemin vefatından sonra çok zorlandı. 80 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Onu ne kadar seviyordu, bilirsin. 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Ama bir şekilde kendini toparlamayı başardı. 82 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Benim hatırıma. 83 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Allah'a şükür. Duyduğuma sevindim. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 İnşallah hep sağlıklı oluruz. 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 -İyi geceler. -İyi geceler. 86 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 BAT YAM, İSRAİL 87 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Merhaba Mordechai. Ben Noa, Tamar'ın birlik komutanı. 88 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Evet, merhaba. Lütfen, buyur. 89 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Aramıştım, Tamar'ın bilgisayarı için geldim. 90 00:08:03,734 --> 00:08:07,613 -Umarım rahatsız etmemişimdir. -Hayır, sorun değil. Getireyim. 91 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Bir gözü Kudüs'te, bir gözü İsfahan'da." 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 O sözü asla unutmam. 93 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Babam, huzur içinde yatsın, hep bunu söylerdi. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Başka fotoğraf var mı? 95 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Belki ailemi bulabiliriz. 96 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 İran'dan fotoğraf mı? Tabii ki. 97 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Lütfen. Lütfen, gel. 98 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 İranlılar iyi insanlar. 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Nazikler. 100 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Harika bir halk. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Başımıza gelenler tam bir facia. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 O zaman Müslüman yobazlara karşı koymalıydık, 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 Humeyni yükselişteyken. 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Bu kadar ileri gideceğini kimse düşünmemişti. 105 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 O devrim insanları değiştirdi. 106 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Mutlu ve naziklerdi, şimdi ise bir yalanın içinde korkuyla yaşıyorlar. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Ondan sonra ne kadar kaldın? 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 On beş yıl. 109 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Ailenden kimse orada kaldı mı? 110 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Hayır. Birlikte oradan ayrıldık. 111 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Ben ve ailem, Yasamin ve ailesi. 112 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Bu güzel kız kim? 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 O Arezoo. 114 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Karımın kız kardeşi. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Yanındaki de Dariush. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 O Müslüman. 117 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Aynı okula gidiyorlardı. Âşık oldular. 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Evlendiler ve Arezoo Müslüman oldu. 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Yani o orada mı kaldı? 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Tahran'a gittiler. 121 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Orada onları kimse tanımıyordu. Soyadlarını değiştirdiler. 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Dariush kariyer yaptı. 123 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Adalet alanında. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Önemli biri. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush ve Arezoo. 126 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Ne romantik. 127 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Tahran'dan Dariush ve Arezoo. 128 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush adalet alanında kıdemli bir mevkide. 129 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Soyadı ne? 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Bilmiyorum. Değiştirmişler. 131 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 On milyon nüfuslu bir şehirde adalet alanında çalışan... 132 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 ...Dariush adında biri. 133 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Zaman alacak. 134 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Karısının adı Arezoo, 50'li yaşlardalar. 135 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Aslen İsfahanlılar. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Elinde yeterli bilgi var. 137 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Peki. Seni haberdar ederim. 138 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 SICK-BOY'UN MEKÂNINA HOŞ GELDİNİZ 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 SHAKIRA: UYUDUN MU? 140 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 SICK-BOY: UYUMADIM. 141 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 EVDE IŞIKLARIN SÖNMESİNİ BEKLİYORDUM... 142 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 SHAKIRA: BİR SORUN ÇIKTI... 143 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 SÖYLEDİĞİM ŞEYİ ALACAKSIN, SÖZ. 144 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 NE ZAMAN BULUŞMAK İSTERSİN? 145 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 SICK-BOY: BU İYİ BİR FİKİR Mİ, BİLMİYORUM. 146 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 SHAKIRA: KORKMA, ISIRMAM. 147 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 SICK-BOY: YA BEN ISIRIRSAM? 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 SHAKIRA: BU RİSKİ ALACAĞIM. 149 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Ne çabuk. 150 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Evet. 151 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 İngilizce konuşmayı mı tercih edersin? 152 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Evet. Daha iyi. 153 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Burada doğdum ama Katar'da büyüdüm ve iki yıl önce buraya döndüm. 154 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Gerçekten mi? Buraya mı döndün? 155 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 -Neden? -Karmaşık bir hikâye. 156 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Buluştuğumuzda anlatır mısın? 157 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Evet. 158 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Peki, yarın olabilir mi? 159 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Ajandama bakayım, tamam mı? 160 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Hayır, yarın meşgulüm. 161 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Şaka yapıyorum. 162 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Gizemli Shakira'yla tanışma fırsatını kaçırır mıyım? 163 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Saat 13.00 nasıl? 164 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Evet, iyi. 165 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Harika. 166 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Sana konumu gönderirim. 167 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Görüşürüz. 168 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-boy. 169 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Bir sorum var. 170 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Yardımına ihtiyacım var. 171 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Nedir? 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Bana bir pasaport lazım. 173 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Bulabilir misin, onu söyle. 174 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Bunu gizli tutacağına güveniyorum. 175 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Bir anlaşma yapalım Shakira. 176 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Yarın bana bir şeyde yardım edersen 177 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 sana pasaport bulurum. 178 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Ne gerekiyor? 179 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Yarın, saat 13.00. 180 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 İyi geceler Shakira. 181 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 LALEH PARKI 182 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 TAHRAN TIP BİLİMLERİ ÜNİVERSİTESİ 183 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Polis misiniz? 184 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Pardon? 185 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Kanıt arıyorsunuz. Polis misiniz? 186 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 -Nasıl yani? -Ben Salome, karşı dairede yaşıyorum. 187 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 -Umarım rahatsız etmiyorumdur. -Hayır. Lütfen buyurun. 188 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Gheysar'ın bunu yapacağı kimin aklına gelirdi? 189 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Zavallı Zhila. 190 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Onları iyi tanır mıydınız? 191 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Tanıyabileceğim kadar. 192 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar çok dini bütün, sessiz bir tipti. 193 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila çok naziktir. Hep güler, kibardır. 194 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Zhila'nın arkadaşları var mıydı? 195 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Buraya sık sık gelen birileri var mıydı? 196 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 -Hayır. -Hayır. 197 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Dostu da ailesi de yok. Ailesi Katar'da yaşıyor. 198 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Pardon, eviniz neresiydi? 199 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Karşı dairede. 200 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Zhila'nın atladığı dairede mi? 201 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Aynen öyle. 202 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Bu nasıl olur ki? 203 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 -İçeri yürüyüp atladı mı? -Evet. 204 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Kendini öldüreceğini düşünmediniz mi? 205 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Niye durdurmaya çalışmadınız? 206 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Her şey çok çabuk oldu, bir şey yapacak fırsatım olmadı. 207 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Zaten Gheysar'ın ölümü yüzünden şoktaydım. 208 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Pardon. 209 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Alo. 210 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Peki, geliyorum. 211 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Geliyorum. Burada işimi halledeyim. 212 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Pardon hanımefendi. Gitmem gerek. 213 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Tabii ki. 214 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Beyefendi, bir şey sorabilir miyim? 215 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 -Buyurun. -Önceden de polisle konuşmuştuk, 216 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 şimdi siz buradasınız... 217 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Bir şey olursa kime ulaşalım? 218 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Direkt beni arayın. Kartvizitim bu. 219 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 -Bana ulaşın. -Teşekkürler. 220 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Teşekkürler hanımefendi. 221 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Bilgisayara girdin mi? 222 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Evet. Tüm gece uğraştım. 223 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Harikasın Omri. Bu site ne? 224 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar son birkaç ayda birçok kez kullanmış. 225 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 İran'da hackleme hizmetleri sunuyor. 226 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Bizim sohbet yazılımımızı kullanıyorlar. 227 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 İşte, bir hacker'la konuşması. 228 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Shakira Tamar mı? 229 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira... 230 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Ne zaman konuşmuşlar? 231 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Dün, saat 21.30'da. 232 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Üniversitenin orada buluşacaklar. 233 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 İran bizden bir buçuk saat ileride, 234 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 yani iki saat on beş dakikamız var. 235 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Ciddi ol, ona göstermek istiyorum. 236 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 İşte geliyor. 237 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 -Nasılsın Ali? -Merhaba efendim. 238 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Günaydın. 239 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Evde bir şey var mıydı? 240 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Yoktu. Her şey tertemizdi. 241 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Fazla temiz. 242 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 Peki, bir şey buldun mu? 243 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 -Müsaade ederseniz. -Gel. 244 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Allah bahtımızı açık etsin. 245 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Bir dakika. 246 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Peki. 247 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Elektrik şirketinin girişinin yanındaki sokakların görüntüleri. 248 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Şu arabayı izleyin. 249 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Gittiği yere bakın. 250 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Bu farklı bir kamera. 251 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Bu, cesedi buldukları sokağın 252 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 cinayet anındaki görüntüsü. 253 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Burada arabaya dönüp bekliyor. 254 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Burada arabayla uzaklaşıyor... 255 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Şimdi bunu izleyin. 256 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Zhila ve Gheysar Ghorbanifar'ın evinden birkaç sokak ilerideki bir kameradan, 257 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 yaklaşık 40 dakika sonra. 258 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Bir dakika. 259 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 İki videoda da plaka net değil. 260 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Ne düşünüyorsunuz? 261 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Tekrar oynat. 262 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 -Durdur. -Durdurdum. 263 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 İkinci videoyu oynat. 264 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Aynı araba. 265 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Yandaki logoyu gördünüz mü? 266 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Bir çeşit siyah bir kuş. 267 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 O logoyu görmüştüm... 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Bir çeşit yırtıcı kuş. 269 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Akbaba ya da kartal. 270 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Bir seyahat acentesi logosu. 271 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Tahran'daki seyahat acentelerinin logolarını ara. 272 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Tebriz Turları." 273 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Bir seyahat acentesi. 274 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, sahibi. 275 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Bu adamı kesin Siyonistler tuttu. 276 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Çok emin olma. 277 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Kaybedeceği çok şey var. 278 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 İki ekip onu takip etsin. 279 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Ama yanına yaklaşmasın. 280 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Tamam. 281 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Aferin. 282 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 On beşinde kalkıyor, ücreti de üç milyon tümen. 283 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Merhaba efendim. 284 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 -Bir saniye. -Bay Tabrizi burada mı? 285 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 İçeride, buyurun. Sizi bekliyordu. 286 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Teşekkürler. 287 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Öğlen... 288 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Pardon? 289 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 290 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Direkt kendisine ulaşmamızı söyledi. 291 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Başka? 292 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Başka bir şey yok. Apartman boştu, karanlıktı. 293 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Peki. Şimdilik göze batma. 294 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Arezoo ve Dariush'a dair haber var mı? Onları buldun mu? 295 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Hayır ama seçeneklerimizi daraltıyoruz. 296 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Bugün bir cevabım olacak. 297 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Teşekkürler. 298 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Bayan Soltani. 299 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 -İyi yolculuklar. -Sağ olun. 300 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Buyurun hanımefendi. 301 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Teşekkürler Bay Tabrizi. 302 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 -Rica ederim. -İyi günler. 303 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 -İyi günler. İyi yolculuklar. -Sağ olun. 304 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Evi buldun mu? 305 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Daha değil. 306 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Prensesi arayanlar yalnız biz değiliz, haberiniz olsun. 307 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 O Faraz Kamali'nin takma adlarından biri. 308 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Bir fotoğraf gönderiyorum. 309 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Bugün Gheysar'ın apartmanındaymış. 310 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Komşuları sorgulamış. 311 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Onu dün gece de gördüm, prensesin peşindeydi. 312 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Tamam. 313 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Bunu soruştururuz. 314 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Bak, üniversitenin yakınında bir yerin koordinatlarını gönderiyorum. 315 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Prenses 13.00'te orada olacak. 316 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Sana onu güvenli eve götürmek için ne gerekirse yapma yetkisi veriyorum. 317 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Anlaşıldı. 318 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Görüşürüz. 319 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Selam. 320 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Günaydın. 321 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Onlar benim giysilerim mi? 322 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Annen almama izin verdi, sağ ol. 323 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Önce bana sorabilirdi. 324 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "TÜRBANIMI SEVİYORUM" 325 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 O ne? Protesto mu var? 326 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Evet. Bugün. 327 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Üniversitede açık saçık kıyafetlere karşı. 328 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Anarşistlere karşı. 329 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Gelmek ister misin? Ben de Besic öğrencilerindenim. 330 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Mümkün olduğunca çok insan gerek. 331 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Meydanı o müdahil serserilere bırakamayız. 332 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Protestolar benim için zor. Çok insan oluyor. 333 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 -Günaydın. -Günaydın. 334 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Bana mutfakta yardım eder misin? 335 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Tabii. 336 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Ben de edeyim mi? 337 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Hayır, gerek yok. Hazır olunca seslenirim. 338 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Protestoda iyi şanslar. 339 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Razieh'in kusuruna bakma. 340 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Müslüman öğrencilerin bu çılgınlığına 341 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 nasıl bulaştığını bilmiyorum. 342 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Geçer. 343 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Şimdi o çağdadır. 344 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Yardım edeyim. 345 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Hayır, yardıma ihtiyacım yok. 346 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Lütfen. 347 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Bana sırf misafirmişim gibi hissettirme. 348 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Peki, göstereyim. 349 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Yapabilirim. 350 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Hadi bakalım. 351 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Vay be. Çok güzel. Aferin. 352 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Peki... 353 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 ...bugün gidiyorsun, değil mi? 354 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Evet. 355 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Söz verdiğim gibi. 356 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Birazdan çıkarım, akşam saatlerinde gelip eşyalarımı alırım. 357 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Bak... 358 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 ...bir gece daha kalmak istersen... 359 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Çok sağ ol teyze. 360 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Bir şekilde çözerim. 361 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Merhaba, nasılsın? 362 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 -Nasılsın? -Selam. 363 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 -Diğerleri ne zaman gelir? -Bilmem. Geç kaldılar. 364 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Çok şık! 365 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-Boy? 366 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 367 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Evet, Zahra. 368 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Sonunda yüz yüze tanıştığıma memnun oldum. 369 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Ben de. 370 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Bugün iyi ki geldin. Sanırım buralar çok çılgın olacak. 371 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Peki, durum nedir? 372 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Anlaştık mı? 373 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Evet. 374 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Benim için bir şey yap, ben de senin için yapayım. 375 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Hadi. 376 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Bu, bölgedeki tüm kameralar için şehrin kontrol sistemi. 377 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Kontrolü ele geçirip kapatmalıyım, 378 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 yoksa bu insanların yarısı yarına tutuklanır. 379 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Bu da nedense aşamadığım duvar, yani... 380 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 -...iş sana düşüyor. -Peki, bakalım. 381 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 İleride yoğun trafik var. 382 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Ne kadar kaldı? 383 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 On dakika ama varış süresi sürekli artıyor. 384 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Yoğun trafik var. 385 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Kahrolası şey. 386 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Alo. 387 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Trafikte sıkıştık. 388 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Hedef öğrenci protestolarına doğru ilerliyor. 389 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Onu kaybetme. 390 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Ajanla buluşabilir. 391 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Merak etme. Gözüm üstünde. 392 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Aferin. 393 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Peşindeyim patron. 394 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Teşekkürler. 395 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Lanet olsun! 396 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 İşte bu. İşe yarıyor. 397 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Trafik lambası sistemine giriş yolu buldum. 398 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Onları da halledeyim. 399 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Bonus, senin için. 400 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Alo. 401 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Üniversite civarındaki güvenlik kameraları çalışmıyor. 402 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Onları hemen hallet. 403 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Vay. 404 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin, Karim! 405 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Her şey hazır. 406 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 -Hazır mı? -Hazır. 407 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Harikasın. 408 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Hadi millet, hadi. Size ihtiyacım var. 409 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviz bir hafta önce tutuklandı. 410 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Evet, evet. 411 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 Ve Pegah da altı yıl hapis cezasına çarptırıldı. 412 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Altı yıl! 413 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Bu rejim ülkenin içine sıçıyor. 414 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Yeter! 415 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Paramız yok, işimiz yok. 416 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Bir sürü sorun var ve onların isteği, kampüsteki insanların 417 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 ne kadar edepli giyindiğimizi denetlemesi. 418 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Yuh! 419 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Dünya bizim, yeter artık! 420 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Yeter! 421 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Bu dünya sevgi dünyası, özgürlük dünyası! 422 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Özgürlük! Sevgi! Özgürlük ve sevgi! 423 00:28:26,748 --> 00:28:30,127 -Seni seviyorum Karim. -Ne yapabileceğimizi onlara gösterelim. 424 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 El ele. Birbirine bağlı gruplar olarak. 425 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Baskıya, yalanlara, yozlaşmaya, 426 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 ayrımcılığa, hepsine karşı 427 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 birlikte duralım. 428 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Aynen öyle! 429 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Onlara göstereceğiz! 430 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır... 431 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Hey! 432 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 -Ben burada kalacağım. -Ne? 433 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Endişelenme, gidelim. 434 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Hayır. Tutuklanabiliriz. 435 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Cidden eve mi gitmek istiyorsun? Ne kadar müthiş, bak. 436 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Sonra nerede buluşabiliriz? 437 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Hayır. 438 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Hadi Shakira, korkma. Ben buradayım. 439 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır... 440 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır... 441 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Düşünce özgürlüğü temel hakkımızdır... 442 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Burada kal ve sana telefondan ulaşabileyim. 443 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Kardeşlerim. 444 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Anarşistlerin, kâfirlerin, 445 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 hainlerin ve sonradan görme sarhoşların 446 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 üniversitemize girmesine izin vermeyeceğiz. 447 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Üniversiteyi kapitalistlerin ayakyolu hâline getirmek isteyenler. 448 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Büyük Şeytan ve Ufak Şeytan'a hizmet edenler, 449 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 yani Amerika'ya ve Siyonistlere. 450 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Besic dışarı! 451 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Karşı çıkacak, Tahran'ın saf sokaklarını kirletmelerine izin vermeyeceğiz. 452 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Kadınların üniversitede türbansız dolaşmasına izin vermeyeceğiz. 453 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Besic dışarı! 454 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Hainler devrimimizi çalamayacak. 455 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 -Allahu ekber! -Besic dışarı! 456 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Allahu ekber! 457 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Kadınları Allah yarattı ama gizlenmeleri için yaratmadı. 458 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Sadece türban yüzünden burada değiliz. 459 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Daha büyük sorunlar var. 460 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 İşsizlik, maaşlarının ödemesi ertelenen işçiler, 461 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 tutuklu öğrenciler. 462 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Hamenei düşmanlarımıza karşı cihat emrediyorsa düşmanlar mahvolacak! 463 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Allahu ekber! 464 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformcular, muhafazakârlar, işiniz bitti! 465 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Liderimiz Hamenei, Peygamber'in soyundan. 466 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Söz verdiğiniz petrol parası nerede? 467 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Bedava su, elektrik? Söz verdiğiniz petrol parası nerede? 468 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Anarşist hainler, deliklerinize dönün! 469 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Bir öğrenci aşağılanmayı kabul etmektense ölür! 470 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Bir öğrenci aşağılanmayı kabul etmektense ölür! 471 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Hain, in aşağı! İn aşağı! 472 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Hainler! Kâfirler! 473 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Özür dilerim beyefendi. İyi misiniz? 474 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 -Özür dilerim! -Çekil üstümden, lanet olsun! 475 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Kahretsin! Kör müsün? 476 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Özür dilerim. 477 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Senin zamanın gelecek. 478 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Anne. 479 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Anne! 480 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Ne oldu? 481 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 O ikiyüzlüyü evden atacaksın! Bugün! Duydun mu? 482 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 -Sorun ne? -Beni rahat bırak! 483 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Sana diyorum! 484 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Protestodaydı. Komplocuların tarafında! 485 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 O hain! 486 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Ağzını topla! 487 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Ne oluyor? 488 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Baba. 489 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Bakayım. 490 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Zahra'yı üniversitedeki isyanda görmüş. 491 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Orada ne yapıyormuş? 492 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 -Bilmiyorum. -Çok iyi biliyorsun! 493 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 O bir muhalif ve sen biliyordun! 494 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Bakayım. 495 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Delirmişsin! Aklını kaçırmışsın! 496 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Ne düşünüyordun? O İsrailli! 497 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Mossad'ı bilmiyor musun? 498 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Bizi asla riske sokmaz, onu biliyorum. 499 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Burada saklanması bizi riske sokuyor! 500 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Onun burada olduğunu bilseler işte başıma neler açılır, biliyor musun? 501 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 O senin için ailemizden daha önemliydi. 502 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 Mesele bu. 503 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 İletişimi sonsuza dek keseceğine gittikleri gün yemin etmiştin. 504 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 -Kestim de. -O zaman bizi nasıl buldu? 505 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Yemin ederim bilmiyorum. 506 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Burada bir dakika daha kalamaz! 507 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Bir dakika bile! 508 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Ona vurdum, düştü. 509 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Sopayla hakladığımız şişman Besicli adamı gördün mü? 510 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Harikaydı. 511 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 -"Yerde kal Besic puştu." dedim. -Ben biraz daha vurdum. 512 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Hiç şansı yoktu. 513 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Kardeşlerim... 514 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 ...Tahran'ın saf sokaklarını kirletmelerine izin vermeyeceğiz." 515 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Hadi, gidelim! 516 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Yukarı çık, müziği kısmalarını söyle. 517 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Sağ ol. 518 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Burası da ne? 519 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 ...bir sanatçı komünü olarak başladı ama artık herkes burada yaşıyor. 520 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Ama müthişler. Bak, partiler, canlı gösteriler oluyor. 521 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Şuradaki benim odam. 522 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Hadi. 523 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Sağlığına! 524 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 -Yok, sağ ol. -Hadi... 525 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Benim için günün yıldızı sendin. 526 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Kameralarla yaptığın şey beni çıldırtıyordu. 527 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 -Şerefe. -Sağlığına. 528 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Umarım denatüre değildir de kör olmayız. 529 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad, kardeşim! 530 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Dans edelim. 531 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 -Hayır. -Hadi. 532 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 -Hayır, hayır... -Hadi. 533 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Benim çıkmam lazım. 534 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Nereye gidiyorsun? 535 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Yarın görüşürüz. 536 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Yarın mı? 537 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Niye? 538 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Şimdi senin sıran. 539 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Öyle mi? 540 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Bana pasaport sözü vermiştin. 541 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Anladım. 542 00:38:29,268 --> 00:38:30,102 Oldu bil. 543 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Oldu. 544 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 Böyle mi göze çarpmıyor? 545 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 Polisin önünde öğrenci protestosunda mı? 546 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Ondan bir metre uzaktaydı! Bir metre! 547 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 -Tabrizi. -Bıktım ondan artık! 548 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Sorumsuz! 549 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Önce benden kaçıyor, 550 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 sonra olabilecek en kötü yerde ortaya çıkıyor! 551 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 En kötü yer! 552 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Ben olmasam ona ne olurdu? 553 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, söyle bana. 554 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Orada ne arıyordu? 555 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Artık fark etmez. 556 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, bunu çok dikkatle soruyorum. 557 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Faraz'ın adamları senin yüzünden orada olabilir mi? 558 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Takip edilmiş olabilir misin? 559 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Niye böyle düşündün? 560 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 İki mekanda da sen vardın, elektrik santrali ve apartmanda. 561 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Bilmem. Bu... 562 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Mümkün. 563 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Peki teyzesi? Adresi var mı? 564 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Evet. 565 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Onları bulduk. Elimizde adres var. 566 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 O zaman bu gece adamlarınla onu oradan çıkarmanız gerek! 567 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Ama takip ediliyor olabileceğini hesaba kat, tamam mı? 568 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Onu hep hesaba katıyorum. 569 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Sana güveniyorum. 570 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Gel. 571 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Ne düşünüyordun? 572 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Ya tutuklansaydın? 573 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Nerede olurdun? 574 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Benim aileme ne olurdu? 575 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Beni boş ver, 576 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 aileni asla riske atmam. 577 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Ailem zaten riskte. 578 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Artık gidiyorum. 579 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Özür dilerim. 580 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Çok özür dilerim. 581 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Buraya hiç gelmemeliydim. 582 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Gelmen iyi oldu. 583 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Kaderde varmış. 584 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Seni bana kardeşim gönderdi. 585 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Eminim ki izliyordu ve benim için yaptığın büyük fedakarlığı gördü. 586 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Onunla ve ailenle İsrail'e gitmediğin için hiç pişmanlık duyuyor musun? 587 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Babamın, yani dedenin... 588 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 ...hep söylediği bir şey vardı. 589 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Bir gözü Kudüs'te, bir gözü İsfahan'da." 590 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Ben bir gözümü kapatmayı tercih ediyorum. 591 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Aşağı in. 592 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Allah yardımcın olsun. 593 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, ellerini kaldır ve çık! 594 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Yoksa gelip seni alayım mı? 595 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Eller arabanın üstüne. 596 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Dışarı, sen de! 597 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 O kim? 598 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Bir müşterim. 599 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Uçak biletlerini ve otel rezervasyonunu vermeye geldim. 600 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Bunu senin için yapan kişiler yok mu? 601 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Müşterilerimle şahsi bir ilişki kurmayı severim. 602 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Tutuklayın. 603 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Ellerin. 604 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Çabuk. 605 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Evet... 606 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Merhaba hanımefendi. Taksi çağırmış mıydınız? 607 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Taksi mi? Bir yanlışlık olmuş. 608 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Burası Nekoomard konutu değil mi? 609 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Evet. 610 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Sizin adınıza birisi aradı. 611 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Belki bir ziyaretçiniz vardır? 612 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Gitti. 613 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Biraz önce gitti. 614 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Peki, teşekkürler. İyi geceler hanımefendi. 615 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış