1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
VSI LIKI IN DOGODKI
V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI
DOGODKI ALI OSEBAMI
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
SO ZGOLJ NAKLJUČNE.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Kaj pa ti delaš tu?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Lahko vstopim?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Prosim.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo.
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Počakaj.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
-Kdo je?
-Nihče.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Na sprehod grem, prav?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Nisi rekla, da bomo zdaj jedli?
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Samo za par minut grem.
Zunaj je tako prijetno.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Pridi.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Kaj delaš tu? Kako si prišla v Iran?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Nikar se ne obremenjuj s tem.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Žal mi je, toda ne morem.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Judinja si. Izraelka.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Imam družino, hčer.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Žal mi je.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezoo, rotim te.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Nimam kam iti.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Le eno noč bi ostala.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Moja hči ne ve.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Ne morem jima tega narediti.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Jima lagati, ogrožati njuno življenje.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Veš, kaj se zgodi, če pomagaš Izraelcu?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Ne bom povedala.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Vseeno je.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Bila sem v sobi,
ko se je pogovarjala s teboj.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Rotila je, da bi te videla,
tik preden je...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
To dolguješ moji materi.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Spoštovala je tvojo zahtevo,
da prekineta stik, toda...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
Nikoli ni nehala misliti nate.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Do smrti te je imela rada.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Moraš mi pomagati.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Zaradi nje.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
To je bila sestrina verižica.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Skriti jo moraš.
39
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Tu počakaj.
40
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Kje si bila? Rekla si par minut.
41
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Oprosti, zamudila sem se.
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Je vse v redu? Je kaj narobe?
43
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Oprosti, kdo si ti?
44
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Pozdravljena.
45
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Ti si gotovo Arezoojina hči.
46
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Lepo te je spoznati.
47
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Udobno se namestite.
48
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
-Pozdravljeni.
-Zdravo.
49
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
To je Zahra, moja nekdanja študentka.
50
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
To je moj dragi mož Dariush.
51
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
In ta lepa punca, študentka,
je Razieh, najina hči.
52
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Veseli me.
53
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahra ima težave z možem.
54
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Prosila me je, če lahko prespi,
dokler se zadeva ne umiri.
55
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Obljubila sem ji,
da jo bomo ljubeznivo sprejeli.
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Kot da je član družine.
57
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Dobrodošla. Naš dom je tvoj dom.
58
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Hvala.
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Čudovito stanovanje imaš.
60
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Veliko lepše je, kot sem si predstavljala.
61
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Hvala, prijazna si.
62
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
To so Raziehina stara oblačila,
če boš kaj potrebovala.
63
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Svoja daj v košaro, da jih operem.
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Najlepša hvala za vse.
65
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Moraš vedeti, da tudi meni ni bilo lahko.
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Ubijalo me je.
67
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Sestro sem imela zelo rada.
68
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Toda odločila sem se ostati tu
z možem in hčerjo.
69
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Vedela sem,
da bom nekaj morala žrtvovati.
70
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Razumem.
71
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Poslušaj.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Dariushev brat je bil ubit med vojno.
73
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Dariush ima visok položaj v sodstvu.
74
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Tu imamo globoke korenine.
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Razumeš?
76
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Kako je tvoj oče? Je dobro?
77
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
V redu je. Dobro.
78
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Kako kaj zdravje in služba?
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Po mamini smrti mu je bilo zelo težko.
80
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Veš, kako zelo jo je imel rad.
81
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Toda nekako
se mu je uspelo spraviti k sebi.
82
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Zaradi mene.
83
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Hvala bogu. To me veseli.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Naj nam Bog da zdravja.
85
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
-Lahko noč.
-Lahko noč.
86
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
BAT YAM, IZRAEL
87
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Pozdravljeni, Mordechai.
Sem Noa, Tamarina nadrejena.
88
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Pozdravljeni. Prosim, vstopite.
89
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Prej sem klicala.
Po Tamarin prenosnik sem prišla.
90
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Upam, da ne motim.
91
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Ne, v redu je. Ponj grem.
92
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Eno oko gleda Jeruzalem,
drugo Isfahan."
93
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Tega ne bom pozabila.
94
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Moj oče, naj počiva v miru,
je ves čas govoril to.
95
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Imate še fotografij?
96
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Morda najdeva mojo družino.
97
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Če imam fotografije iz Irana? Seveda.
98
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Prosim. Pridite, prosim.
99
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Iranci so dobri ljudje.
100
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Prijazni.
101
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Čudoviti ljudje.
102
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Kar se je zgodilo, je bila tragedija.
103
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Muslimanskim fanatikom
bi se morali upreti že takrat,
104
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
ko je Homeini dobival moč.
105
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Nihče ni mislil, da bo prišlo tako daleč.
106
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Ta revolucija je spremenila ljudi.
107
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Bili so srečni in prijazni,
zdaj pa živijo v strahu in laži.
108
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Kako dolgo ste ostali?
109
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Petnajst let.
110
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Je kdo od vaše družine ostal tam?
111
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Ne. Vsi smo skupaj odšli.
112
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Moja družina in jaz, Yasamin in njen brat.
113
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Kdo je to privlačno dekle?
114
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
To je Arezoo.
115
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Sestra moje žene.
116
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
Poleg nje je Dariush.
117
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Musliman je.
118
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Bila sta sošolca. Zaljubila sta se.
119
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Poročila sta se
in ona se je spreobrnila v islam.
120
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Torej je ostala tam?
121
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
V Teheran sta šla.
122
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Tam ju ni nihče poznal.
Spremenila sta priimek.
123
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
On ima uspešno kariero.
124
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
V sodstvu.
125
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Pomemben človek je.
126
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush in Arezoo.
127
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Kako romantično.
128
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Dariush in Arezoo iz Teherana.
129
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Dariush je pomemben član sodstva.
130
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Priimek?
131
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Ne vem. Spremenila sta ga.
132
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Neki Dariush, ki dela v sodstvu
133
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
v mestu z 10 milijoni prebivalcev.
134
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Trajalo bo.
135
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Ima ženo Arezoo. Stara sta čez 50.
136
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Prihajata iz Isfahana.
137
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Dovolj podatkov imaš.
138
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
V redu. Obveščal te bom.
139
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
ČVEK
DOBRODOŠLI PRI SICK-BOYU
140
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
SHAKIRA: ŽE SPIŠ?
141
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
SICK-BOY: PRAVZAPRAV NE.
142
00:11:16,134 --> 00:11:17,678
DOMA SEM. ČAKAM TEMO...
143
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
SHAKIRA: TEŽAVE SEM IMELA...
144
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
OBLJUBIM, DA DOBIŠ, KAR SEM REKLA.
145
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
KDAJ SE ŽELIŠ DOBITI?
146
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
SICK-BOY: NE VEM, ALI JE TO PAMETNO.
147
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
SHAKIRA: NE SKRBI, NE GRIZEM.
148
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
SICK-BOY: IN ČE JAZ?
149
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
SHAKIRA: TVEGALA BOM.
150
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Si pa hitra.
151
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Ja.
152
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Bi raje v angleščini?
153
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Ja. Angleščina bo boljša.
154
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Od tu sem, a sem odraščala v Katarju.
Pred dvema letoma sem se vrnila.
155
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Res? Sem si se vrnila?
156
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
-Zakaj?
-Zapletena zgodba.
157
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Mi boš povedala, ko se dobiva?
158
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Ja.
159
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
In, kaj praviš na jutri?
160
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Naj preverim, če sem prost.
161
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Ne, jutri nimam časa.
162
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Šalim se.
163
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Da bi zamudil priložnost
spoznati skrivnostno Shakiro?
164
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Bo ob enih v redu?
165
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Ja, dobro.
166
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Super.
167
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Poslal ti bom lokacijo.
168
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
Se vidiva.
169
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-Boy.
170
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Vprašanje imam.
171
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Tvojo pomoč potrebujem.
172
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Kaj je?
173
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Potni list potrebujem.
174
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Ga lahko dobiš ali ne?
175
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Upam, da boš diskreten.
176
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Nekaj se zmeniva, Shakira.
177
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Če mi jutri pomagaš z nečim,
178
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
ti bom priskrbel potni list.
179
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Kaj potrebuješ?
180
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Jutri ob enih.
181
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Lahko noč, Shakira.
182
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
PARK LALEH
183
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
MEDICINSKA UNIVERZA
184
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Ste policist?
185
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Prosim?
186
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Vidim, da iščete dokaze. Ste policist?
187
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
-Kako to mislite?
-Sem Salome, soseda.
188
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
-Upam, da ne motim.
-Ne, ne. Vstopite, prosim.
189
00:14:17,274 --> 00:14:18,108
Oh.
190
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Kdo bi si mislil,
da bi Gheysar storil kaj takega?
191
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Uboga Zhila.
192
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Ste ju dobro poznali?
193
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Kolikor sem lahko.
194
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar je bil zelo veren in tih.
195
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila je prijazna ženska.
Vedno se smeji. Prijetna je.
196
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Ima Zhila prijatelje?
197
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Koga, ki pogosto prihaja sem?
198
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
-Ne.
-Ne.
199
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Nima ne prijateljev ne družine.
Njeni živijo v Katarju.
200
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Uh, oprostite, kje ste rekli, da živite?
201
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Nasproti.
202
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
V stanovanju,
iz katerega je Zhila skočila?
203
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Tako je.
204
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Kako se je to zgodilo?
205
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
-Kar vstopila je in skočila?
-Ja.
206
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Niste mislili, da se skuša ubiti?
207
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Zakaj je niste skušali ustaviti?
208
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Tako hitro se je zgodilo. Nisem utegnila.
209
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Bila sem v šoku zaradi Gheysarjeve smrti.
210
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Oprostite.
211
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Prosim?
212
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Dobro, dobro, prihajam.
213
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Že grem. Tu še zaključim.
214
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Oprostite, gospa. Iti moram.
215
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Seveda.
216
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Gospod, vas lahko nekaj vprašam?
217
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
-Ja.
-Že smo govorili s policijo,
218
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
zdaj pa ste še vi tu.
219
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Koga naj pokličem, če se kaj zgodi?
220
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Kar mene. Izvolite mojo vizitko.
221
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
-Pokličite me.
-Hvala.
222
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Hvala vam, gospa.
223
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Si vdrl v njen prenosnik?
224
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Ja. Vso noč se ukvarjam s tem.
225
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Zakon si, Omri. Katera stran je to?
226
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Tamar jo je večkrat uporabila
v zadnjih mesecih.
227
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Ponujajo hekerske usluge v Iranu.
228
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Uporabljajo našo opremo za čvek.
229
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Tu so pogovori z enim od hekerjev.
230
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Shakira je Tamar?
231
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira.
232
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Kdaj sta govorila?
233
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Sinoči ob pol desetih.
234
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Pri univerzi se dobita.
235
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
Iran je uro in pol pred nami,
236
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
torej imamo dve uri in 15 minut.
237
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Bodi resen. Rad bi mu pokazal.
238
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Že gre.
239
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
-Kako ste, Ali?
-Zdravo.
240
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Dobro jutro.
241
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Ste kaj našli v stanovanju?
242
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Ne. Bilo je zelo čisto.
243
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Skoraj preveč.
244
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
In, ste kaj ugotovili?
245
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
-Smem?
-Pridite.
246
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Naj nam Bog da sreče.
247
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Trenutek.
248
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
V redu.
249
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
To je posnetek z ulic pri vhodu
v energetsko podjetje.
250
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Opazujte ta avto.
251
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Glejte, kam gre.
252
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
To je druga kamera.
253
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
To je uličica, kjer so našli truplo
254
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
v času umora.
255
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Tu gre nazaj v avto in čaka.
256
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Tu se odpelje...
257
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Zdaj pa glejte to.
258
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Kamera nekaj ulic stran
od Ghorbanifarjevega stanovanja,
259
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
približno 40 minut pozneje.
260
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Počakajte.
261
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
Registrska tablica se ne vidi.
262
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Kaj pravite?
263
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Še enkrat predvajaj.
264
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
-Pritisni pavzo.
-Ja.
265
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Predvajaj drugi video.
266
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Isti avto.
267
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Vidite logotip na vratih?
268
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Nekakšna črna ptica.
269
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Ta logotip sem že videl.
270
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Nekakšna ujeda je.
271
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Jastreb ali orel.
272
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Logotip turistične agencije je.
273
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Poiščite logotipe
turističnih agencij v Teheranu.
274
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Tabrizi Tours."
275
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Turistična agencija.
276
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi, lastnik.
277
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Gotovo so ga sionisti rekrutirali.
278
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Ne bodi tako prepričan.
279
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Veliko tvega.
280
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Naj mu dve ekipi sledita.
281
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Ne smete se mu preveč približati.
282
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
V redu.
283
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Izkazal si se.
284
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Odhod je 15.,
cena pa je tri milijone tomanov.
285
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Pozdravljeni.
286
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
-Trenutek.
-Je g. Tabrizi tu?
287
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
V pisarni je. Vstopite, pričakuje vas.
288
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Hvala.
289
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Popoldne...
290
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Prosim?
291
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
292
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Rekel je, naj pokličem direktno njega.
293
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Kaj še?
294
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Nič. Stanovanje je bilo prazno, temno.
295
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Dobro. Ne izpostavljaj se.
296
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Je kaj novega o Arezoo in Dariushu?
Ste ju našli?
297
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Ne, toda vse bližje smo.
298
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Danes bom imela odgovor.
299
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Hvala.
300
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Gospa Soltani.
301
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
-Prijetno potovanje.
-Hvala.
302
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Izvolite, gospa.
303
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Hvala, g. Tabrizi.
304
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
-Prosim.
-Na svidenje.
305
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
-Na svidenje. Prijetno pot.
-Hvala.
306
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Ste našli hišo?
307
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Ne še.
308
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Hotel sem povedati,
da še nekdo išče princeso.
309
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
To je drugo ime Faraza Kamalija.
310
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Pošiljam fotografijo.
311
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Danes je bil v Gheysarjevem stanovanju.
312
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Sosede je izprašal.
313
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Tudi sinoči sem ga videl.
Princeso je lovil.
314
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
V redu.
315
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Preučili bomo zadevo.
316
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Poslala ti bom koordinate kraja
nedaleč od univerze.
317
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Princesa bo tam ob enih.
318
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Naredi, kar je treba,
da jo spraviš v varno hišo.
319
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Razumem.
320
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Na svidenje.
321
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Živijo.
322
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Dobro jutro.
323
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
So to moja oblačila?
324
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Tvoja mama mi jih je dala. Hvala.
325
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Lahko bi me prej vprašala.
326
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
"RADA IMAM SVOJ HIDŽAB"
327
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
Kaj je to? Bo protest?
328
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Ja. Danes.
329
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Proti nespodobnim oblačilom na univerzi.
330
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Proti vsem anarhistom.
331
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Bi rada prišla?
Sem del študentskega Basija.
332
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Vsak član nam prav pride.
333
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Tisti nadležni drhali
ne smemo gledati skozi prste.
334
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Ne maram protestov. Preveč ljudi.
335
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
336
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Mi prideš pomagat v kuhinji?
337
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Seveda.
338
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Ti še jaz pomagam?
339
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Ni treba. Poklicala te bom, ko bo na mizi.
340
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Srečno na protestu.
341
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Oprosti zaradi Razieh.
342
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Ne vem, kako se je zapletla v to norijo
343
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
z muslimanskimi študenti.
344
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Minilo jo bo.
345
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
V tistih letih je.
346
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Naj ti pomagam.
347
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Ne, ni treba.
348
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Prosim.
349
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Nočem se počutiti samo kot gost.
350
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Prav, naj ti pokažem.
351
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Saj znam.
352
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Kar daj.
353
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Vau. Zelo lepo. Bravo.
354
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Torej...
355
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
Danes boš odšla, ne?
356
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Ja.
357
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Kot sem obljubila.
358
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Kmalu bom šla ven,
zvečer pa se bom vrnila po svoje reči.
359
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Poslušaj...
360
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
Če bi rada ostala še eno noč...
361
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Hvala, tetka.
362
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Se bom že znašla.
363
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Živijo, kako?
364
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
-Kako gre?
-Oj.
365
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
-Kdaj pridejo preostali?
-Ne vem. Zamujajo.
366
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Odlično izgledaš!
367
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-Boy?
368
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.
369
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Ja, Zahra.
370
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Lepo, da sva se končno spoznala.
371
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Res je.
372
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Super, da si prišla danes.
Mislim, da bo kar divje.
373
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
In, kaj se dogaja?
374
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Sva zmenjena?
375
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Ja.
376
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Ti pomagaš meni, jaz pa tebi.
377
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Pridi.
378
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
To je mestni nadzorni sistem
za vse kamere na območju.
379
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Moram izključiti sistem,
380
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
sicer bo polovica teh ljudi šla v zapor.
381
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
To je zid, ki ga
iz nekega razloga ne morem obiti.
382
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
-Izvoli.
-V redu, poglejva.
383
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Spredaj je gost promet.
384
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Še dolgo?
385
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Deset minut, a se čas podaljšuje.
386
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Gost promet.
387
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Presneta reč.
388
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Prosim?
389
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Obtičali smo v prometu.
390
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Tarča gre proti študentskemu protestu.
391
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Ne izgubite ga.
392
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Morda se bo dobil z agentko.
393
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Brez skrbi. Vsi ga opazujemo.
394
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Tako se dela.
395
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Spremljam ga, šef.
396
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Hvala.
397
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Presneto!
398
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Hej, to je to. Deluje.
399
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Vdrla sem v sistem semaforjev.
400
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Tudi to bom onesposobila.
401
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Bonus, samo zate.
402
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Prosim?
403
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Nadzorne kamere pri univerzi ne delajo.
404
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Takoj se lotite tega.
405
00:27:37,032 --> 00:27:37,991
Vau.
406
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Shahin, Karim!
407
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Nared smo.
408
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
-Smo?
-Ja.
409
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Car si.
410
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Gremo, ljudje. Potrebujem vas.
411
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Parviza so prejšnji teden aretirali.
412
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Ja, ja.
413
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
Pegah je dobil šestletno kazen.
414
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Šest let!
415
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Ta režim ščije po celi državi.
416
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Dovolj je!
417
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Nimamo ne denarja ne služb.
418
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Toliko težav, oni pa pošiljajo
nadzornike med študente,
419
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
da preverjajo, kako dostojno se oblačimo.
420
00:28:13,569 --> 00:28:15,487
Bu!
421
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Svet je naš. Tega ne prenesemo več!
422
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Dovolj!
423
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
To je svet ljubezni, svet svobode!
424
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Svoboda! Ljubezen! Svoboda in ljubezen!
425
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Rad te imam.
426
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Pokažimo jim, česa smo sposobni.
427
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
S skupnimi močmi. Povezane skupine.
428
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Združeno se bomo uprli zatiranju,
429
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
lažem, ponižanju,
430
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
diskriminaciji, vsemu temu.
431
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Tako je!
432
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Bodo že videli!
433
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Svoboda misli je naša osnovna pravica.
434
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Hej!
435
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
-Tu bom ostala.
-Kaj?
436
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Ne skrbi. Greva.
437
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Ne. Lahko nas aretirajo.
438
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Res hočeš domov? Ne vidiš, kako super je?
439
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Kje se lahko dobiva po tem?
440
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Ne.
441
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Pridi. Ne boj se. Ob tebi sem.
442
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Svoboda misli je naša osnovna pravica.
443
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Svoboda misli je naša osnovna pravica.
444
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Svoboda misli je naša osnovna pravica.
445
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Ostani tu in glej, da te lahko prikličem.
446
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Bratje in sestre.
447
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Ne bomo dovolili,
da anarhisti, brezbožniki,
448
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
izdajalci in novopečeni bogatunski pijanci
449
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
pridejo na našo univerzo.
450
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Tisti, ki hočejo spremeniti univerzo
v kapitalistično stranišče.
451
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Tisti, ki služijo
Velikemu Satanu in Malemu Satanu,
452
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Ameriki in sionistom.
453
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Basij stran!
454
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Uprli se jim bomo. Ne bomo dovolili,
da umažejo teheranske ulice.
455
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Ženskam ne bomo dovolili,
da so na univerzi brez hidžabov.
456
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Basij stran!
457
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Izdajalci nam ne bodo ukradli revolucije.
458
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
-Allahu Akbar!
-Basij stran!
459
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Allahu Akbar!
460
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Ženske je ustvaril Bog,
a ne zato, da se skrivajo.
461
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Tu nismo samo zaradi hidžabov.
462
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Obstajajo večje težave.
463
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Nezaposlenost,
delavci, ki z zamudo prejemajo plače,
464
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
študenti v zaporu.
465
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Če mi Hamenej naroči boj
proti sovražnikom, bo konec z njimi!
466
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Allahu Akbar!
467
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Reformisti, nazadnjakarji,
konec je z vami!
468
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Reformisti,
nazadnjakarji, konec je z vami!
469
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Hamenej je naš vodja, Prerokov naslednik.
470
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Kje je obljubljeni denar od nafte?
471
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Zastonj voda in elektrika?
Kje je obljubljeni denar od nafte?
472
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Anarhistični izdajalci,
zlezite nazaj v svoje luknje!
473
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Študent raje umre,
kot sprejme degradacijo.
474
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Študent raje umre,
kot sprejme degradacijo!
475
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Izdajalec, dol se spravi! Dol!
476
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Izdajalci! Brezbožniki!
477
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
O, žal mi je, gospod.
Oprostite. Ste v redu?
478
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
-Pardon!
-Spusti me, prekleto!
479
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Prekleto! Si slep?
480
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Oprostite.
481
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Prišel bo tvoj čas.
482
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Mami.
483
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Mami!
484
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Kaj je narobe?
485
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Tisto hinavko boš vrgla ven!
Še danes! Me slišiš?
486
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
-Kaj je narobe?
-Pusti me!
487
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
S teboj govorim!
488
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Na protestu je bila. Na strani zarotnikov!
489
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
Izdajalka je!
490
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Pazi, kaj govoriš!
491
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Kaj se dogaja?
492
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Očka.
493
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Naj vidim.
494
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Videla je Zahro na izgredih pri univerzi.
495
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Kaj je delala tam?
496
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
-Ne vem.
-Dobro veš!
497
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Disidentka je! Vedela si!
498
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Naj vidim.
499
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Nora si! Saj se ti je zmešalo!
500
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Kaj si razmišljala? Izraelka je!
501
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Še nisi slišala za Mosad?
502
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Nikoli nas ne bi ogrozila. Vem.
503
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Ogroža nas že to, da jo skrivaš tu!
504
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Veš, kakšne težave bom imel v službi,
če kdo izve, da je bila tu?
505
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Pomenila ti je več od najine družine.
506
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
Za to gre.
507
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Tistega dne, ko so odšli, si obljubila,
da boš prekinila stike z njimi.
508
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
-In tudi sem.
-Kako nas je našla?
509
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Prisežem, da ne vem.
510
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Niti minute več ne bo tu!
511
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Niti minute!
512
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Udaril sem ga, padel je.
513
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Ste videli debeluha, ki smo ga s palico?
514
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Tisto je bilo super.
515
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
-Rekel sem: "Ostani na tleh, kreten."
-Še sem ga udarjal.
516
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Nobene možnosti ni imel.
517
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Bratje in sestre,
518
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
ne bomo jim dovolili,
da umažejo teheranske ulice."
519
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Pridite, gremo!
520
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Pojdi jim povedat, naj utišajo glasbo.
521
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Hvala.
522
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Kakšen kraj je to?
523
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Najprej je bila umetniška komuna,
zdaj pa vsi kar živijo tu.
524
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Super so. Imamo zabave, koncerte v živo.
525
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Moja soba je tam.
526
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Pridi.
527
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Na tvoje zdravje!
528
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
-Ne bom.
-Daj no.
529
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Zame si junakinja dneva.
530
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Tisto s kamerami... Navdušila si me.
531
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
-Na zdravje.
-Na tvoje zdravje.
532
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Upam, da ni denaturiran
in ne bomo oslepeli.
533
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milad, brat!
534
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Plešiva.
535
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
-Ne.
-Daj no.
536
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
-Ne, ne.
-Pridi.
537
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Iti moram.
538
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Kam greš?
539
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Se vidiva jutri.
540
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Jutri?
541
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Zakaj?
542
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Čas je, da mi vrneš uslugo.
543
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Je?
544
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Potni list si mi obljubil.
545
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Razumem.
546
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Zmenjeno.
547
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
Tako se ne izpostavlja?
548
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
Študentski protesti pred policijo?
549
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Bil je en meter od nje! En meter!
550
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
-Tabrizi.
-Poln kufer jo imam!
551
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Neodgovorna je!
552
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Najprej zbeži od mene,
553
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
nato pa se pojavi
na najslabšem možnem kraju!
554
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
Najslabšem!
555
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Kaj bi se ji zgodilo, če ne bi bil tam?
556
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Gorev, povej mi.
557
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Zakaj je bila tam?
558
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
To zdaj ni pomembno.
559
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masoud, dobro me poslušaj.
560
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
Je možno, da so bili
Farazovi možje tam zaradi tebe?
561
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
Da so ti sledili?
562
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Zakaj tako misliš?
563
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Bil si na obeh krajih,
v elektrarni in stanovanju.
564
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Ne vem. Je...
565
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Možno je.
566
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Kaj pa teta? Imaš naslov?
567
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Ja.
568
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Našli smo jih. Imamo naslov.
569
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Torej jo morate še nocoj spraviti od tam!
570
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Toda računaj na to,
da te morda zasledujejo.
571
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Vedno računam na to.
572
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Zaupam ti.
573
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Vstopi.
574
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
Kaj se greš?
575
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Kaj, če bi te aretirali?
576
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Kje bi bila?
577
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Kaj bi se zgodilo z mojo družino?
578
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Ne skrbi zame,
579
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
nikoli ne bi ogrozila tvoje družine.
580
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Moja družina je že ogrožena.
581
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Šla bom.
582
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Žal mi je.
583
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Zelo mi je žal.
584
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Ne bi smela priti sem.
585
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Dobro je, da si prišla.
586
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Takšna je bila usoda.
587
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Moja sestra te je poslala.
588
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Gotovo je opazovala in videla,
kako zelo si se žrtvovala zame.
589
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Ali kdaj obžaluješ,
da nisi šla v Izrael z njo in družino?
590
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Moj oče, tvoj dedek...
591
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
Nekaj je vedno govoril.
592
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Eno oko gleda Jeruzalem, drugo Isfahan."
593
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Odločila sem se zapreti eno oko.
594
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Pojdi dol.
595
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Naj te Bog čuva.
596
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi, ven! Roke gor!
597
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Moram po vas?
598
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Roke na avto.
599
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Ven, vi tudi!
600
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Kdo je to?
601
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Moja stranka.
602
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Prinesel sem ji letalske vozovnice
in rezervacijo.
603
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Nimate pomočnikov za to?
604
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Rad imam oseben odnos s strankami.
605
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Aretirajte ga.
606
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Roke.
607
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Hitro.
608
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Prosim?
609
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Dober večer, gospa. Ste poklicali taksi?
610
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Taksi? Mislim, da ste se zmotili.
611
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
So to Nekoomardovi?
612
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Ja.
613
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Klicali so in dali vaš priimek.
614
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Morda imate koga na obisku?
615
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Odšla je.
616
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Maloprej je šla.
617
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
V redu, hvala. Lep večer želim, gospa.
618
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Prevedla Nena Lubej Artnak