1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ ИЛИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ, 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Что ты тут делаешь? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Можно войти? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Пожалуйста. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Арезу... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Сейчас. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - Кто там? - Никто. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Я пойду прогуляюсь. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Мы же собирались кушать. 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 На пару минут. Погода такая хорошая. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Пойдем. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Что ты здесь делаешь? Как ты попала в Иран? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Это не твоя забота. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Извини, но я не могу. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Ты еврейка, израильтянка. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 У меня семья, дочь. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Извини. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Арезу, умоляю. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Мне некуда идти. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Приюти на одну ночь. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Моя дочь ничего об этом не знает. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Я не могу так с ними поступить. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Врать им, подвергать их опасности. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Знаешь, что бывает за помощь израильтянам? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Я ничего не скажу. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Это неважно. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Я была в комнате, когда она с тобой разговаривала. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Она так хотела с тобой увидеться перед... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Сделай это ради моей матери. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Она согласилась на твою просьбу разорвать отношения, но... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 Она всегда о тебе думала. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Она любила тебя до самой смерти. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Ты должна мне помочь. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Ради нее. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Это кулон моей сестры. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Спрячь его. 39 00:03:25,581 --> 00:03:29,459 Тегеран 40 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Подожди здесь. 41 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Где ты была? Ты сказала, пойдешь ненадолго. 42 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Извини, немного задержалась. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Всё хорошо? Что-то случилось? 44 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Простите, а вы кто? 45 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Здравствуйте. 46 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Вы, должно быть, дочь Арезу? 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Рада познакомиться. 48 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Чувствуйте себя как дома. 49 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 50 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Это Захра, моя бывшая ученица. 51 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Это мой дорогой муж Дариуш. 52 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 А эта красавица-студентка – Разие, наша дочь. 53 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Очень приятно. 54 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 У Захры проблемы дома с мужем. 55 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Она попросилась переночевать у нас, пока всё не утрясется. 56 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Я пообещала принять ее с распростертыми объятиями. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Как родную. 58 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Добро пожаловать. Наш дом – твой дом. 59 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Спасибо. 60 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 У тебя чудесный дом. 61 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Намного красивее, чем я представляла. 62 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Спасибо, как мило с твоей стороны. 63 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Это старая одежда Разие, если хочешь. 64 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Свою положи в корзину, постираю. 65 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Большое тебе спасибо за всё. 66 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Знаешь, мне тоже было нелегко. 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 У меня сердце разрывалось. 68 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Я очень любила сестру. 69 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Но приняла решение остаться здесь с мужем и дочерью. 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Я знала, что придется пойти на жертвы. 71 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Я понимаю. 72 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Послушай. 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Брат Дариуша был убит на войне. 74 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Дариуш занимает ответственный пост в судебной системе. 75 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Мы пустили тут корни. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Понимаешь? 77 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Как твой отец? В порядке? 78 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Да, с ним всё хорошо. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Как его здоровье? Как работа? 80 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Ему нелегко было пережить мамину смерть. 81 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Ты же знаешь, как он ее любил. 82 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Но ему удалось взять себя в руки. 83 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Ради меня. 84 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Слава богу. Я рада это слышать. 85 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Бог даст, мы все будем здоровы. 86 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 87 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 БАТ-ЯМ, ИЗРАИЛЬ 88 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Здравствуйте, Мордехай. Я Ноа, начальница Тамар. 89 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Здравствуйте. Заходите. 90 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Я вам звонила. Я приехала за ноутбуком Тамар. 91 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Надеюсь, не отвлекла. 92 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Всё хорошо. Сейчас я принесу компьютер. 93 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 «Один глаз следит за Иерусалимом, другой – за Исфаханом». 94 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Никогда не забуду эту фразу. 95 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Мой покойный отец постоянно ее повторял. 96 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 У вас есть еще такие фото? 97 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Может, найдем моих родных. 98 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Есть ли у меня фото из Ирана? Конечно. 99 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Прошу, проходите. 100 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Иранцы – хорошие люди. 101 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Добрые. 102 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Чудесный народ. 103 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 То, что произошло с нами, – трагедия. 104 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Мы должны были противостоять мусульманским фанатикам с самого начала, 105 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 когда Хомейни начинал свою деятельность. 106 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Никто не думал, что всё зайдет так далеко. 107 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Революция изменила людей. 108 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Раньше они были счастливыми и добрыми, а теперь живут во лжи и страхе. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Вы там долго прожили после революции? 110 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Пятнадцать лет. 111 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 У вас там остались родные? 112 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Нет. Мы все вместе уехали. 113 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Я, мои родные, Ясамин и ее брат. 114 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 А кто эта красотка? 115 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Это Арезу. 116 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Сестра моей жены. 117 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 А рядом с ней Дариуш. 118 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Он мусульманин. 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Они вместе учились. Полюбили друг друга. 120 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Они поженились, и она приняла ислам. 121 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Она там осталась? 122 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Они уехали в Тегеран. 123 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Никто их там не знал. Они сменили фамилию. 124 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Он сделал карьеру. 125 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 В судебной системе. 126 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Он большая шишка. 127 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Дариуш и Арезу. 128 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Как романтично. 129 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Дариуш и Арезу из Тегерана. 130 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Дариуш работает в судебной системе. 131 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Фамилия? 132 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Не знаю. Они ее сменили. 133 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Человек по имени Дариуш, работающий в судебной системе... 134 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 в десятимиллионном городе. 135 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Понадобится время. 136 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Его жену зовут Арезу. Им около 50 лет. 137 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Они родом из Исфахана. 138 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Есть от чего оттолкнуться. 139 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Ладно. Буду держать тебя в курсе. 140 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 Д-ЧАТ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ К БОЛЬНОМУ 141 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 ШАКИРА: УЖЕ СПИШЬ? 142 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 БОЛЬНОЙ: ВООБЩЕ-ТО НЕТ. 143 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 ДОМА, ЖДУ, КОГДА ПОГАСНЕТ СВЕТ... 144 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 ШАКИРА: С ЭТИМ ВОЗНИКЛА ПРОБЛЕМА... 145 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 ОБЕЩАЮ, ЧТО ТЫ ПОЛУЧИШЬ СВОЕ. 146 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 КОГДА ХОЧЕШЬ ВСТРЕТИТЬСЯ? 147 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 БОЛЬНОЙ: ДУМАЮ, ЭТО ПЛОХАЯ ИДЕЯ. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 ШАКИРА: НЕ ПЕРЕЖИВАЙ, Я НЕ КУСАЮСЬ. 149 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 БОЛЬНОЙ: А ВДРУГ Я КУСАЮСЬ? 150 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 ШАКИРА: Я РИСКНУ. 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Как быстро. 152 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Да. 153 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Будем говорить по-английски? 154 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Да. Лучше по-английски. 155 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Я родилась здесь, но росла в Катаре, сюда вернулась два года назад. 156 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Правда? Вернулась сюда? 157 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - Зачем? - Запутанная история. 158 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Расскажешь, когда встретимся? 159 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Да. 160 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Может, завтра? 161 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Дай проверю свой календарь. 162 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Нет, завтра я занят. 163 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Шучу. 164 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Думаешь, я откажусь от встречи с таинственной Шакирой? 165 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Давай в 13:00. 166 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Да, хорошо. 167 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Отлично. 168 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Я пришлю тебе координаты. 169 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 До встречи. 170 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Больной. 171 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 У меня вопрос. 172 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Мне нужна твоя помощь. 173 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Что такое? 174 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Мне нужен паспорт. 175 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Скажи, сможешь ли ты его достать. 176 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Я полагаюсь на твою осторожность. 177 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Шакира, давай договоримся. 178 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Помоги мне кое с чем завтра, 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 а я достану тебе паспорт. 180 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Что тебе нужно? 181 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Завтра в 13:00. 182 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Спокойной ночи, Шакира. 183 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 ЛАЛЕ-ПАРК 184 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕГЕРАНА 185 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Вы из полиции? 186 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Что, простите? 187 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Я вижу, что вы ищите улики. Вы полицейский? 188 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - В смысле? - Я Саломе, живу в квартире напротив. 189 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Надеюсь, я вам не мешаю. - Нет, заходите. 190 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 О. 191 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Кто бы мог подумать, что Гейсар так поступит. 192 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Бедная Джила. 193 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Вы их хорошо знали? 194 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Насколько возможно. 195 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Гейсар был очень религиозным, молчаливым. 196 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Джила – добрая душа. Всегда улыбчивая, милая. 197 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 У Джилы есть друзья? 198 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 У них часто бывали гости? 199 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - Нет. - Нет. 200 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Ни друзей, ни родных. Ее семья в Катаре. 201 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Извините, а где вы живете? 202 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Напротив. 203 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Джила выпрыгнула из вашей квартиры? 204 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Верно. 205 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Как это случилось? 206 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - Она просто зашла и прыгнула? - Да. 207 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Вы не думали, что она хочет покончить с собой? 208 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Почему вы не пытались ее остановить? 209 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Всё произошло так быстро, я ничего не смогла сделать. 210 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Я и так была в шоке из-за смерти Гейсара. 211 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Извините. 212 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Алло. 213 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Хорошо, уже еду. 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Сейчас закончу тут и приеду. 215 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Извините, мэм, мне пора. 216 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Конечно. 217 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Сэр, можно вопрос? 218 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - Слушаю. - Нас уже допрашивала полиция, 219 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 теперь здесь вы... 220 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Если что-то случится, с кем связываться? 221 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Звоните сразу мне. Вот моя визитка. 222 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - Обращайтесь. - Спасибо. 223 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Вам спасибо, мэм. 224 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Взломал ее ноутбук? 225 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Да, всю ночь провозился. 226 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Ты лучший, Омри. Что это за сайт? 227 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Тамар заходила на него несколько раз за последние месяцы. 228 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Услуги хакеров в Иране. 229 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Они используют нашу программу для чатов. 230 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Вот ее переписка с одним из хакеров. 231 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Шакира – это Тамар? 232 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Шакира... 233 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Когда они общались? 234 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Вчера в 21:30. 235 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Они встречаются возле университета, 236 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 в Иране плюс полтора часа, 237 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 так что у нас есть два часа 15 минут. 238 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Серьезно, я хочу ему показать. 239 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Вот и он. 240 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 - Здравствуйте, Али. - Сэр. 241 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Доброе утро. 242 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Что-то нашли в квартире? 243 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Ничего. Там всё чисто. 244 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Слишком чисто. 245 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 А вы что-то нашли? 246 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - Разрешите. - Конечно. 247 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Помоги нам боже. 248 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Минутку. 249 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Так. 250 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Это видео с уличных камер у входа в энергетическую компанию. 251 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Смотрите на эту машину. 252 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Следите за его передвижениями. 253 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Это другая камера. 254 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Это переулок, где нашли тело, 255 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 тут показано время убийства. 256 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Вот он возвращается в машину и ждет. 257 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Вот он уезжает. 258 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 А теперь смотрите. 259 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Это камера в паре кварталов оттуда, у дома Джилы и Гейсара Горбанифаров 260 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 минут 40 спустя. 261 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Подождите. 262 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 На обоих видео номер не разобрать. 263 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Что скажете? 264 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Включите еще раз. 265 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - На паузу. - Да. 266 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Включите второе. 267 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Машина та же. 268 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Видите логотип на двери? 269 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Какая-то черная птица. 270 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Я и раньше видел такой логотип. 271 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Это какая-то хищная птица. 272 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Стервятник или орел. 273 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Это логотип турфирмы. 274 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Пробейте логотипы тегеранских турфирм. 275 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 «Табризи-тур». 276 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Турфирма. 277 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Масуд Табризи, владелец. 278 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Наверняка завербован сионистами. 279 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Это не факт. 280 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Ему есть что терять. 281 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Пусть две команды проследят за ним. 282 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Но близко не подходите. 283 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Ясно. 284 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Отличная работа. 285 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Вылет 15-го, стоит три миллиона томанов. 286 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Здравствуйте. 287 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - Секунду. - Господин Табризи тут? 288 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Проходите, он вас ждет. 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Спасибо. 290 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 После обеда... 291 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Извините. 292 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Амир Пурманд. 293 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Сказал звонить ему. 294 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Что еще? 295 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Ничего. В квартире пусто и темно. 296 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Ладно. Теперь заляг на дно. 297 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Есть новости об Арезу и Дариуше? Вы их нашли? 298 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Нет, но мы сужаем круг поисков. 299 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Сегодня будет ответ. 300 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Спасибо. 301 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Госпожа Солтани. 302 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 - Приятного отдыха. - Спасибо. 303 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Пожалуйста, мэм. 304 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Спасибо, господин Табризи. 305 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - Не за что. - До свидания. 306 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - До свидания. Хорошей поездки. - Спасибо. 307 00:20:26,768 --> 00:20:32,232 «АМИР ПУРМАНД» 308 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Нашел дом? 309 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Пока нет. 310 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Я хотел сказать, что не мы одни ищем принцессу. 311 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Это один из псевдонимов Фараза Камали. 312 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Отправляю фото. 313 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Он сегодня был в квартире Гейсара. 314 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Допрашивал соседей. 315 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Я видел его вчера, он преследовал принцессу. 316 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Ясно. 317 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Мы разберемся. 318 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Слушай, я отправлю тебе координаты места недалеко от университета. 319 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Принцесса будет там в 13:00. 320 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Постарайся любым способом доставить ее на явочную квартиру. 321 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Понял. 322 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 До свидания. 323 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Привет. 324 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Доброе утро. 325 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Это моя одежда? 326 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Твоя мама одолжила, спасибо вам. 327 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Могла бы у меня спросить. 328 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 «Я ЛЮБЛЮ СВОЙ ХИДЖАБ» 329 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Это зачем? Идешь на митинг? 330 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Да. Сегодня. 331 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Против неприличной одежды в университете. 332 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Против всех анархистов. 333 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Хочешь пойти? Я член студенческого крыла Басидж. 334 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Нам нужна вся возможная поддержка. 335 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Нельзя давать поблажки подонкам, вмешивающимся в наши дела. 336 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Я не люблю демонстрации. Слишком много людей. 337 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - Доброе утро. - Доброе утро. 338 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Поможешь мне на кухне? 339 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Конечно. 340 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Моя помощь нужна? 341 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Нет, спасибо. Я позову, когда будет готово. 342 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Удачи на демонстрации. 343 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Прости Разие. 344 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Не знаю, как она ввязалась в это безумие 345 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 с мусульманскими студентами. 346 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Это пройдет. 347 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Просто возраст такой. 348 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Я помогу. 349 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Нет, мне не нужна помощь. 350 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Пожалуйста. 351 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Не хочу чувствовать себя в гостях. 352 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Ладно, я тебе покажу. 353 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Я справлюсь. 354 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Давай. 355 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Ого. Здорово. Ты молодец. 356 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Так... 357 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 ты сегодня уедешь, да? 358 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Да. 359 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Как обещала. 360 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Я скоро уйду, вернусь за вещами вечером. 361 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Послушай... 362 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 если хочешь остаться еще на ночь... 363 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Спасибо, тетя. 364 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Я сама разберусь. 365 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Привет, как дела? 366 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - Привет. - Привет. 367 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - Когда подойдут остальные? - Не знаю. Опаздывают. 368 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Классный прикид! 369 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Больной? 370 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Шакира. 371 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Да, Захра. 372 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Рад наконец встретиться лично. 373 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Взаимно. 374 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Я рад, что ты пришла. Будет весело. 375 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Ну, что скажешь? 376 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Договорились? 377 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Да. 378 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Ты поможешь мне, я помогу тебе. 379 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Иди сюда. 380 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Это городская система контроля камер в этом районе. 381 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Нужно в нее влезть и отключить, 382 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 иначе половину присутствующих здесь к утру арестуют. 383 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Я почему-то не могу обойти сетевую защиту, так что... 384 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - твой выход. - Так, посмотрим. 385 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Впереди пробка. 386 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Еще долго? 387 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Минут десять, может, больше. 388 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Впереди пробка. 389 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Чёртова штуковина. 390 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Алло. 391 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Мы в пробке. 392 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Объект едет на студенческую демонстрацию. 393 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Не потеряйте его. 394 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Возможно, он встретится с агентом. 395 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Не переживайте. За ним следят. 396 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Хорошо. 397 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Я справлюсь, босс. 398 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Спасибо. 399 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Чёрт возьми! 400 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Да. Получается. 401 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Я влезла в систему светофоров. 402 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Отключу их тоже. 403 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Это вам бонус. 404 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Алло. 405 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Камеры вокруг университета не работают. 406 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Срочно разберитесь. 407 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Ого. 408 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Шахин, Карим! 409 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Всё готово. 410 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 - Готово? - Да. 411 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Ты супер. 412 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Пойдемте, ребята. Собираемся. 413 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Парвиза неделю назад арестовали. 414 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Да. 415 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 А Пегаху дали шесть лет тюрьмы. 416 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Шесть лет! 417 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Этот режим уничтожает страну. 418 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Хватит! 419 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 У нас нет денег, нет работы. 420 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Проблем куча, а они хотят, чтобы на территории университета 421 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 проверяли, во что мы одеты. 422 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Бу! 423 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Мир принадлежит нам, хватит уже! 424 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Хватит! 425 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Это мир любви, мир свободы. 426 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Свобода! Любовь! Свобода и любовь! 427 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Молодец, Карим. 428 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Покажем им, на что мы способны. 429 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Рука об руку. Все группировки вместе 430 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 выступают против притеснения, 431 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 против лжи, против деградации, 432 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 дискриминации и всего этого! 433 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Верно! 434 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Мы им покажем! 435 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Свобода мысли – наше неотъемлемое право. 436 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Эй! 437 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - Ну, я останусь тут. - Что? 438 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Не волнуйся, пойдем. 439 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Нет. Нас могут арестовать. 440 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Ты правда хочешь домой? Не видишь, как это здорово? 441 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Встретимся потом? 442 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Нет. 443 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Пойдем, Шакира, не бойся. Я с тобой. 444 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Свобода мысли – наше неотъемлемое право... 445 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Свобода мысли – наше неотъемлемое право... 446 00:29:28,143 --> 00:29:32,105 Свобода мысли – наше неотъемлемое право... 447 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 Свобода мысли – наше неотъемлемое право... 448 00:29:36,235 --> 00:29:40,113 Свобода мысли – наше неотъемлемое право... 449 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Свобода мысли – наше неотъемлемое право... 450 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Жди тут, не пропусти мой звонок. 451 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Братья и сестры. 452 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Мы не пустим анархистов, неверных, 453 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 предателей и пьяных нуворишей 454 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 в наш университет. 455 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Они хотят превратить его в уборную для капиталистов. 456 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Они служат великому сатане и маленькому сатане, 457 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Америке и сионистам. 458 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Басидж вон! 459 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Мы выступим против них и не дадим им опорочить чистые улицы Тегерана. 460 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Мы не позволим женщинам ходить по университету без хиджаба. 461 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Басидж вон! 462 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Мы не дадим предателям украсть нашу революцию. 463 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - Аллах акбар! - Басидж вон! 464 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Аллах акбар! 465 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Бог создал женщин не для того, чтобы их скрывать. 466 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Мы вышли на улицу не только из-за хиджабов. 467 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Есть и более серьезные проблемы. 468 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Безработица, долги по зарплатам, 469 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 студенты, которых бросили в тюрьму. 470 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Если Хомейни отправит меня на джихад против наших врагов, им конец! 471 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Аллах акбар! 472 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Реформисты, консерваторы, вам конец! 473 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Хомейни – наш лидер, он наследник пророка. 474 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Где деньги за продажу нефти? 475 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Где бесплатная вода, электричество и деньги за нефть? 476 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Предатели-анархисты, прячьтесь в свои норы! 477 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Студенты предпочтут смерть унижению. 478 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Студенты предпочтут смерть унижению! 479 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Предатели, пошли вон! Вон! 480 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Предатели! Неверные! 481 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Ой, простите, сэр. Извините. Вы целы? 482 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - Извините! - Пусти меня! 483 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Чёрт возьми, ты что, слепой? 484 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Извините. 485 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Ты свое получишь. 486 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Мама. 487 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Мама! 488 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Что случилось? 489 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Выгони эту лицемерку отсюда. Сегодня же! Поняла? 490 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - Что случилось? - Отстань от меня! 491 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Я с тобой говорю! 492 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Она была на демонстрации. На стороне заговорщиков! 493 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Она предательница! 494 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Следи за языком! 495 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Что происходит? 496 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Папа. 497 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Покажи. 498 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Она видела Захру на протесте возле университета. 499 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Что она там делала? 500 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - Не знаю. - Всё ты знаешь! 501 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Она диссидентка, и ты это знала! 502 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Иди сюда. 503 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Ты спятила! С ума сошла! 504 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 О чём ты думала? Она израильтянка! 505 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Ты не слышала о Моссаде? 506 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Она не подвергнет нас опасности, я уверена. 507 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Мы уже в опасности, потому что прячем ее! 508 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Знаешь, какие у меня будут неприятности на работе, если кто-то узнает? 509 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Она для тебя важнее нашей семьи. 510 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 Вот в чём дело. 511 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Когда они уехали, ты поклялась разорвать с ними отношения. 512 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - Я так и сделала. - А как же она нас нашла? 513 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Клянусь, я не знаю. 514 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Она тут больше ни на минуту не останется! 515 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Ни на минуту! 516 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Я его ударил, он упал. 517 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Видел, как мы лупили толстого басиджа палкой? 518 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Здорово было. 519 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 - Я ему сказал: «Лежать, чёртов басидж». - Я ему еще врезал. 520 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 У него не было шансов. 521 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 «Братья и сестры... 522 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 мы не позволим опорочить чистые улицы Тегерана». 523 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Пойдем! 524 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Поднимись наверх, попроси сделать музыку потише. 525 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Спасибо. 526 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Что это за место? 527 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 сначала это была коммуна художников, теперь здесь просто живут люди. 528 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Они классные. У нас бывают вечеринки, концерты. 529 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Вон там моя комната. 530 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Пойдем. 531 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Твое здоровье! 532 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 - Нет, спасибо. - Да ладно... 533 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Ты для меня героиня дня. 534 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Я в восторге от того, что ты сделала с камерами. 535 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - За нас. - Твое здоровье. 536 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Надеюсь, это не денатурат и мы не ослепнем. 537 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Милад, брат! 538 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Потанцуем. 539 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - Нет. - Давай. 540 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - Нет, нет... - Ну же. 541 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Мне пора идти. 542 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Куда ты? 543 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Увидимся завтра. 544 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Завтра? 545 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Почему? 546 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Твоя очередь держать слово. 547 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Да ну? 548 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Ты обещал мне паспорт. 549 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Ясно. 550 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Договорились. 551 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 Это так она залегла на дно? 552 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 На студенческом митинге под носом у полиции? 553 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Он был в метре от нее! В метре! 554 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Табризи. - Она мне надоела! 555 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Она безответственная! 556 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Сначала убегает от меня, 557 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 а потом появляется в самом неподходящем месте! 558 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 В самом неподходящем! 559 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Что бы с ней произошло, если бы меня не было рядом? 560 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Горев, скажи. 561 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Что она там забыла? 562 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Теперь это неважно. 563 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Масуд, как думаешь, 564 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 люди Фараза могли там быть из-за тебя? 565 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 За тобой могли следить? 566 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Почему ты так думаешь? 567 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Ты был и в энергокомпании, и в квартире. 568 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Я не знаю. Это... 569 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Это возможно. 570 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 А что тетя? Адрес есть? 571 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Да. 572 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Мы их нашли. Адрес есть. 573 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Тогда возьми людей и забери ее оттуда сегодня же! 574 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Но учти, что за тобой могут следить. 575 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Я всегда это учитываю. 576 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Я тебе доверяю. 577 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Заходи. 578 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 О чём ты думала? 579 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 А если бы тебя арестовали? 580 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Что бы с тобой было? 581 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Что бы случилось с моей семьей? 582 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Как бы то ни было, 583 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 я бы не подвергла твою семью опасности. 584 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Моя семья уже в опасности. 585 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Я ухожу. 586 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Извини. 587 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Мне очень жаль. 588 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Не стоило мне приходить сюда. 589 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Я рада, что ты пришла. 590 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Это было предначертано. 591 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Моя сестра прислала тебя ко мне. 592 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Уверена, на небесах она видела, на какую жертву ты пошла ради меня. 593 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Ты когда-либо жалела, что не уехала в Израиль с ней и родными? 594 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Мой отец, твой дед... 595 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 часто повторял одну фразу. 596 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 «Один глаз следит за Иерусалимом, другой – за Исфаханом». 597 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Я решила один глаз закрыть. 598 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Иди. 599 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Храни тебя бог. 600 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Масуд Табризи, выходи с поднятыми руками! 601 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Или тебя вытащить? 602 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Руки на машину. 603 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Ты тоже выходи! 604 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Кто она? 605 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Моя клиентка. 606 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Я привез ей билеты и бронь отеля. 607 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Разве это не работа твоих подчиненных? 608 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Я предпочитаю уделять клиентам личное внимание. 609 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Арестуйте его. 610 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Руки. 611 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Быстро. 612 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Да... 613 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Здравствуйте. Такси вызывали? 614 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Такси? Это какая-то ошибка. 615 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Здесь живет господин Некумард? 616 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Да. 617 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 На ваше имя заказ. 618 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Может, у вас гости? 619 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Она уехала. 620 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Только что. 621 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Спасибо. Хорошего вечера, мэм. 622 00:45:49,499 --> 00:45:52,419 Тегеран 623 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк