1
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
СЕРИАЛА ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕНЫ.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
ИЛИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ,
3
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Что ты тут делаешь?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Можно войти?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Пожалуйста.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Арезу...
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Сейчас.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
- Кто там?
- Никто.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Я пойду прогуляюсь.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
Мы же собирались кушать.
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
На пару минут. Погода такая хорошая.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Пойдем.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
Что ты здесь делаешь?
Как ты попала в Иран?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Это не твоя забота.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Извини, но я не могу.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Ты еврейка, израильтянка.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
У меня семья, дочь.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Извини.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Арезу, умоляю.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Мне некуда идти.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Приюти на одну ночь.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Моя дочь ничего об этом не знает.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Я не могу так с ними поступить.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Врать им, подвергать их опасности.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
Знаешь, что бывает
за помощь израильтянам?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
Я ничего не скажу.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Это неважно.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Я была в комнате,
когда она с тобой разговаривала.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Она так хотела
с тобой увидеться перед...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Сделай это ради моей матери.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Она согласилась на твою просьбу
разорвать отношения, но...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
Она всегда о тебе думала.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Она любила тебя до самой смерти.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Ты должна мне помочь.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Ради нее.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Это кулон моей сестры.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Спрячь его.
39
00:03:25,581 --> 00:03:29,459
Тегеран
40
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Подожди здесь.
41
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Где ты была?
Ты сказала, пойдешь ненадолго.
42
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Извини, немного задержалась.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Всё хорошо? Что-то случилось?
44
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Простите, а вы кто?
45
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Здравствуйте.
46
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Вы, должно быть, дочь Арезу?
47
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Рада познакомиться.
48
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Чувствуйте себя как дома.
49
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
50
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Это Захра, моя бывшая ученица.
51
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Это мой дорогой муж Дариуш.
52
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
А эта красавица-студентка –
Разие, наша дочь.
53
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Очень приятно.
54
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
У Захры проблемы дома с мужем.
55
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Она попросилась переночевать у нас,
пока всё не утрясется.
56
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Я пообещала принять ее
с распростертыми объятиями.
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Как родную.
58
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Добро пожаловать. Наш дом – твой дом.
59
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Спасибо.
60
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
У тебя чудесный дом.
61
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Намного красивее, чем я представляла.
62
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Спасибо, как мило с твоей стороны.
63
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Это старая одежда Разие, если хочешь.
64
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Свою положи в корзину, постираю.
65
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Большое тебе спасибо за всё.
66
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Знаешь, мне тоже было нелегко.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
У меня сердце разрывалось.
68
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Я очень любила сестру.
69
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Но приняла решение
остаться здесь с мужем и дочерью.
70
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Я знала, что придется пойти на жертвы.
71
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Я понимаю.
72
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Послушай.
73
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
Брат Дариуша был убит на войне.
74
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Дариуш занимает
ответственный пост в судебной системе.
75
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Мы пустили тут корни.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Понимаешь?
77
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Как твой отец? В порядке?
78
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Да, с ним всё хорошо.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Как его здоровье? Как работа?
80
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Ему нелегко было пережить мамину смерть.
81
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Ты же знаешь, как он ее любил.
82
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Но ему удалось взять себя в руки.
83
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Ради меня.
84
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Слава богу. Я рада это слышать.
85
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Бог даст, мы все будем здоровы.
86
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
87
00:07:45,883 --> 00:07:49,428
БАТ-ЯМ, ИЗРАИЛЬ
88
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Здравствуйте, Мордехай.
Я Ноа, начальница Тамар.
89
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Здравствуйте. Заходите.
90
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Я вам звонила.
Я приехала за ноутбуком Тамар.
91
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Надеюсь, не отвлекла.
92
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Всё хорошо. Сейчас я принесу компьютер.
93
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
«Один глаз следит
за Иерусалимом, другой – за Исфаханом».
94
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Никогда не забуду эту фразу.
95
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Мой покойный отец постоянно ее повторял.
96
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
У вас есть еще такие фото?
97
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Может, найдем моих родных.
98
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Есть ли у меня фото из Ирана? Конечно.
99
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Прошу, проходите.
100
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Иранцы – хорошие люди.
101
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Добрые.
102
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Чудесный народ.
103
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
То, что произошло с нами, – трагедия.
104
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Мы должны были противостоять
мусульманским фанатикам с самого начала,
105
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
когда Хомейни начинал свою деятельность.
106
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Никто не думал,
что всё зайдет так далеко.
107
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Революция изменила людей.
108
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Раньше они были счастливыми и добрыми,
а теперь живут во лжи и страхе.
109
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Вы там долго прожили после революции?
110
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Пятнадцать лет.
111
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
У вас там остались родные?
112
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Нет. Мы все вместе уехали.
113
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Я, мои родные, Ясамин и ее брат.
114
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
А кто эта красотка?
115
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Это Арезу.
116
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Сестра моей жены.
117
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
А рядом с ней Дариуш.
118
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Он мусульманин.
119
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Они вместе учились. Полюбили друг друга.
120
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Они поженились, и она приняла ислам.
121
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Она там осталась?
122
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Они уехали в Тегеран.
123
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Никто их там не знал.
Они сменили фамилию.
124
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Он сделал карьеру.
125
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
В судебной системе.
126
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Он большая шишка.
127
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Дариуш и Арезу.
128
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Как романтично.
129
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Дариуш и Арезу из Тегерана.
130
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Дариуш работает в судебной системе.
131
00:10:28,378 --> 00:10:29,296
Фамилия?
132
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Не знаю. Они ее сменили.
133
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Человек по имени Дариуш,
работающий в судебной системе...
134
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
в десятимиллионном городе.
135
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Понадобится время.
136
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Его жену зовут Арезу. Им около 50 лет.
137
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Они родом из Исфахана.
138
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Есть от чего оттолкнуться.
139
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Ладно. Буду держать тебя в курсе.
140
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
Д-ЧАТ
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ К БОЛЬНОМУ
141
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
ШАКИРА: УЖЕ СПИШЬ?
142
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
БОЛЬНОЙ: ВООБЩЕ-ТО НЕТ.
143
00:11:16,134 --> 00:11:17,678
ДОМА, ЖДУ, КОГДА ПОГАСНЕТ СВЕТ...
144
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
ШАКИРА: С ЭТИМ ВОЗНИКЛА ПРОБЛЕМА...
145
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
ОБЕЩАЮ, ЧТО ТЫ ПОЛУЧИШЬ СВОЕ.
146
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
КОГДА ХОЧЕШЬ ВСТРЕТИТЬСЯ?
147
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
БОЛЬНОЙ: ДУМАЮ, ЭТО ПЛОХАЯ ИДЕЯ.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
ШАКИРА: НЕ ПЕРЕЖИВАЙ, Я НЕ КУСАЮСЬ.
149
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
БОЛЬНОЙ: А ВДРУГ Я КУСАЮСЬ?
150
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
ШАКИРА: Я РИСКНУ.
151
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Как быстро.
152
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
Да.
153
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Будем говорить по-английски?
154
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Да. Лучше по-английски.
155
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Я родилась здесь, но росла в Катаре,
сюда вернулась два года назад.
156
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
Правда? Вернулась сюда?
157
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- Зачем?
- Запутанная история.
158
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Расскажешь, когда встретимся?
159
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Да.
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Может, завтра?
161
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Дай проверю свой календарь.
162
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
Нет, завтра я занят.
163
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Шучу.
164
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
Думаешь, я откажусь от встречи
с таинственной Шакирой?
165
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
Давай в 13:00.
166
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Да, хорошо.
167
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
Отлично.
168
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Я пришлю тебе координаты.
169
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
До встречи.
170
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Больной.
171
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
У меня вопрос.
172
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Мне нужна твоя помощь.
173
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Что такое?
174
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Мне нужен паспорт.
175
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Скажи, сможешь ли ты его достать.
176
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Я полагаюсь на твою осторожность.
177
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Шакира, давай договоримся.
178
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Помоги мне кое с чем завтра,
179
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
а я достану тебе паспорт.
180
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Что тебе нужно?
181
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Завтра в 13:00.
182
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
Спокойной ночи, Шакира.
183
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
ЛАЛЕ-ПАРК
184
00:13:39,194 --> 00:13:40,279
МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕГЕРАНА
185
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
Вы из полиции?
186
00:14:06,180 --> 00:14:07,055
Что, простите?
187
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Я вижу, что вы ищите улики.
Вы полицейский?
188
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
- В смысле?
- Я Саломе, живу в квартире напротив.
189
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
- Надеюсь, я вам не мешаю.
- Нет, заходите.
190
00:14:17,274 --> 00:14:18,108
О.
191
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Кто бы мог подумать,
что Гейсар так поступит.
192
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Бедная Джила.
193
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
Вы их хорошо знали?
194
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Насколько возможно.
195
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Гейсар был очень
религиозным, молчаливым.
196
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Джила – добрая душа.
Всегда улыбчивая, милая.
197
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
У Джилы есть друзья?
198
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
У них часто бывали гости?
199
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
- Нет.
- Нет.
200
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Ни друзей, ни родных. Ее семья в Катаре.
201
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Извините, а где вы живете?
202
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Напротив.
203
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Джила выпрыгнула из вашей квартиры?
204
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Верно.
205
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Как это случилось?
206
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
- Она просто зашла и прыгнула?
- Да.
207
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Вы не думали,
что она хочет покончить с собой?
208
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Почему вы не пытались ее остановить?
209
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Всё произошло так быстро,
я ничего не смогла сделать.
210
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Я и так была в шоке
из-за смерти Гейсара.
211
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Извините.
212
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Алло.
213
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Хорошо, уже еду.
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Сейчас закончу тут и приеду.
215
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Извините, мэм, мне пора.
216
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Конечно.
217
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Сэр, можно вопрос?
218
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
- Слушаю.
- Нас уже допрашивала полиция,
219
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
теперь здесь вы...
220
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Если что-то случится, с кем связываться?
221
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Звоните сразу мне. Вот моя визитка.
222
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
- Обращайтесь.
- Спасибо.
223
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Вам спасибо, мэм.
224
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Взломал ее ноутбук?
225
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Да, всю ночь провозился.
226
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Ты лучший, Омри. Что это за сайт?
227
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Тамар заходила на него
несколько раз за последние месяцы.
228
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Услуги хакеров в Иране.
229
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Они используют нашу программу для чатов.
230
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Вот ее переписка с одним из хакеров.
231
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Шакира – это Тамар?
232
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Шакира...
233
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Когда они общались?
234
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Вчера в 21:30.
235
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Они встречаются возле университета,
236
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
в Иране плюс полтора часа,
237
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
так что у нас есть два часа 15 минут.
238
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Серьезно, я хочу ему показать.
239
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Вот и он.
240
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
- Здравствуйте, Али.
- Сэр.
241
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Доброе утро.
242
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Что-то нашли в квартире?
243
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Ничего. Там всё чисто.
244
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Слишком чисто.
245
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
А вы что-то нашли?
246
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
- Разрешите.
- Конечно.
247
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Помоги нам боже.
248
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Минутку.
249
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Так.
250
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Это видео с уличных камер
у входа в энергетическую компанию.
251
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Смотрите на эту машину.
252
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Следите за его передвижениями.
253
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Это другая камера.
254
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Это переулок, где нашли тело,
255
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
тут показано время убийства.
256
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Вот он возвращается в машину и ждет.
257
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Вот он уезжает.
258
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
А теперь смотрите.
259
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
Это камера в паре кварталов оттуда,
у дома Джилы и Гейсара Горбанифаров
260
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
минут 40 спустя.
261
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Подождите.
262
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
На обоих видео номер не разобрать.
263
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
Что скажете?
264
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Включите еще раз.
265
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
- На паузу.
- Да.
266
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Включите второе.
267
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Машина та же.
268
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Видите логотип на двери?
269
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Какая-то черная птица.
270
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Я и раньше видел такой логотип.
271
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
Это какая-то хищная птица.
272
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Стервятник или орел.
273
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Это логотип турфирмы.
274
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Пробейте логотипы тегеранских турфирм.
275
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
«Табризи-тур».
276
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Турфирма.
277
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Масуд Табризи, владелец.
278
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Наверняка завербован сионистами.
279
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Это не факт.
280
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Ему есть что терять.
281
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Пусть две команды проследят за ним.
282
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Но близко не подходите.
283
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Ясно.
284
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Отличная работа.
285
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Вылет 15-го, стоит три миллиона томанов.
286
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Здравствуйте.
287
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
- Секунду.
- Господин Табризи тут?
288
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Проходите, он вас ждет.
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Спасибо.
290
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
После обеда...
291
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Извините.
292
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Амир Пурманд.
293
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Сказал звонить ему.
294
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Что еще?
295
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Ничего. В квартире пусто и темно.
296
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Ладно. Теперь заляг на дно.
297
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Есть новости об Арезу и Дариуше?
Вы их нашли?
298
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Нет, но мы сужаем круг поисков.
299
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Сегодня будет ответ.
300
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Спасибо.
301
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Госпожа Солтани.
302
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
- Приятного отдыха.
- Спасибо.
303
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Пожалуйста, мэм.
304
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Спасибо, господин Табризи.
305
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
- Не за что.
- До свидания.
306
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
- До свидания. Хорошей поездки.
- Спасибо.
307
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
«АМИР ПУРМАНД»
308
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Нашел дом?
309
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
Пока нет.
310
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Я хотел сказать,
что не мы одни ищем принцессу.
311
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Это один из псевдонимов Фараза Камали.
312
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Отправляю фото.
313
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Он сегодня был в квартире Гейсара.
314
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Допрашивал соседей.
315
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Я видел его вчера,
он преследовал принцессу.
316
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
Ясно.
317
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Мы разберемся.
318
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Слушай, я отправлю тебе координаты места
недалеко от университета.
319
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
Принцесса будет там в 13:00.
320
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Постарайся любым способом
доставить ее на явочную квартиру.
321
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Понял.
322
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
До свидания.
323
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Привет.
324
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Доброе утро.
325
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Это моя одежда?
326
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Твоя мама одолжила, спасибо вам.
327
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Могла бы у меня спросить.
328
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
«Я ЛЮБЛЮ СВОЙ ХИДЖАБ»
329
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
Это зачем? Идешь на митинг?
330
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Да. Сегодня.
331
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Против неприличной одежды
в университете.
332
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Против всех анархистов.
333
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Хочешь пойти?
Я член студенческого крыла Басидж.
334
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Нам нужна вся возможная поддержка.
335
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Нельзя давать поблажки подонкам,
вмешивающимся в наши дела.
336
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Я не люблю демонстрации.
Слишком много людей.
337
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
- Доброе утро.
- Доброе утро.
338
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Поможешь мне на кухне?
339
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Конечно.
340
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Моя помощь нужна?
341
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Нет, спасибо.
Я позову, когда будет готово.
342
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Удачи на демонстрации.
343
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Прости Разие.
344
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
Не знаю, как она ввязалась в это безумие
345
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
с мусульманскими студентами.
346
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Это пройдет.
347
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Просто возраст такой.
348
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Я помогу.
349
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Нет, мне не нужна помощь.
350
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Пожалуйста.
351
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Не хочу чувствовать себя в гостях.
352
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Ладно, я тебе покажу.
353
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Я справлюсь.
354
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Давай.
355
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Ого. Здорово. Ты молодец.
356
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Так...
357
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
ты сегодня уедешь, да?
358
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Да.
359
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Как обещала.
360
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Я скоро уйду, вернусь за вещами вечером.
361
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Послушай...
362
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
если хочешь остаться еще на ночь...
363
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Спасибо, тетя.
364
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Я сама разберусь.
365
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Привет, как дела?
366
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
- Привет.
- Привет.
367
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
- Когда подойдут остальные?
- Не знаю. Опаздывают.
368
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Классный прикид!
369
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Больной?
370
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Шакира.
371
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Да, Захра.
372
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Рад наконец встретиться лично.
373
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Взаимно.
374
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Я рад, что ты пришла. Будет весело.
375
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Ну, что скажешь?
376
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Договорились?
377
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Да.
378
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Ты поможешь мне, я помогу тебе.
379
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Иди сюда.
380
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Это городская система
контроля камер в этом районе.
381
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Нужно в нее влезть и отключить,
382
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
иначе половину присутствующих здесь
к утру арестуют.
383
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Я почему-то не могу
обойти сетевую защиту, так что...
384
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- твой выход.
- Так, посмотрим.
385
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Впереди пробка.
386
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Еще долго?
387
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Минут десять, может, больше.
388
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Впереди пробка.
389
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Чёртова штуковина.
390
00:26:42,895 --> 00:26:43,729
Алло.
391
00:26:43,812 --> 00:26:45,355
Мы в пробке.
392
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
Объект едет
на студенческую демонстрацию.
393
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Не потеряйте его.
394
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Возможно, он встретится с агентом.
395
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
Не переживайте. За ним следят.
396
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Хорошо.
397
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Я справлюсь, босс.
398
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Спасибо.
399
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Чёрт возьми!
400
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Да. Получается.
401
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Я влезла в систему светофоров.
402
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Отключу их тоже.
403
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Это вам бонус.
404
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Алло.
405
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
Камеры вокруг университета не работают.
406
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Срочно разберитесь.
407
00:27:37,032 --> 00:27:37,991
Ого.
408
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Шахин, Карим!
409
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Всё готово.
410
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
- Готово?
- Да.
411
00:27:43,080 --> 00:27:44,039
Ты супер.
412
00:27:44,122 --> 00:27:46,667
Пойдемте, ребята. Собираемся.
413
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Парвиза неделю назад арестовали.
414
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Да.
415
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
А Пегаху дали шесть лет тюрьмы.
416
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Шесть лет!
417
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Этот режим уничтожает страну.
418
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Хватит!
419
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
У нас нет денег, нет работы.
420
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Проблем куча, а они хотят,
чтобы на территории университета
421
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
проверяли, во что мы одеты.
422
00:28:13,569 --> 00:28:15,487
Бу!
423
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
Мир принадлежит нам, хватит уже!
424
00:28:18,532 --> 00:28:19,366
Хватит!
425
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Это мир любви, мир свободы.
426
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Свобода! Любовь! Свобода и любовь!
427
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Молодец, Карим.
428
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Покажем им, на что мы способны.
429
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Рука об руку. Все группировки вместе
430
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
выступают против притеснения,
431
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
против лжи, против деградации,
432
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
дискриминации и всего этого!
433
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Верно!
434
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Мы им покажем!
435
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
Свобода мысли –
наше неотъемлемое право.
436
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Эй!
437
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
- Ну, я останусь тут.
- Что?
438
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Не волнуйся, пойдем.
439
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Нет. Нас могут арестовать.
440
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Ты правда хочешь домой?
Не видишь, как это здорово?
441
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Встретимся потом?
442
00:29:08,540 --> 00:29:09,458
Нет.
443
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Пойдем, Шакира, не бойся. Я с тобой.
444
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
Свобода мысли –
наше неотъемлемое право...
445
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
Свобода мысли –
наше неотъемлемое право...
446
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
Свобода мысли –
наше неотъемлемое право...
447
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
Свобода мысли –
наше неотъемлемое право...
448
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
Свобода мысли –
наше неотъемлемое право...
449
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
Свобода мысли –
наше неотъемлемое право...
450
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Жди тут, не пропусти мой звонок.
451
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Братья и сестры.
452
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
Мы не пустим анархистов, неверных,
453
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
предателей и пьяных нуворишей
454
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
в наш университет.
455
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
Они хотят превратить его
в уборную для капиталистов.
456
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Они служат великому сатане
и маленькому сатане,
457
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Америке и сионистам.
458
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Басидж вон!
459
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Мы выступим против них и не дадим им
опорочить чистые улицы Тегерана.
460
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Мы не позволим женщинам
ходить по университету без хиджаба.
461
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Басидж вон!
462
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Мы не дадим предателям
украсть нашу революцию.
463
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
- Аллах акбар!
- Басидж вон!
464
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
Аллах акбар!
465
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Бог создал женщин
не для того, чтобы их скрывать.
466
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Мы вышли на улицу
не только из-за хиджабов.
467
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Есть и более серьезные проблемы.
468
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Безработица, долги по зарплатам,
469
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
студенты, которых бросили в тюрьму.
470
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Если Хомейни отправит меня на джихад
против наших врагов, им конец!
471
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
Аллах акбар!
472
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Реформисты, консерваторы, вам конец!
473
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Хомейни – наш лидер,
он наследник пророка.
474
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Где деньги за продажу нефти?
475
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Где бесплатная вода,
электричество и деньги за нефть?
476
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Предатели-анархисты,
прячьтесь в свои норы!
477
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Студенты предпочтут смерть унижению.
478
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Студенты предпочтут смерть унижению!
479
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Предатели, пошли вон! Вон!
480
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Предатели! Неверные!
481
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Ой, простите, сэр. Извините. Вы целы?
482
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
- Извините!
- Пусти меня!
483
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Чёрт возьми, ты что, слепой?
484
00:34:06,255 --> 00:34:07,172
Извините.
485
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Ты свое получишь.
486
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Мама.
487
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Мама!
488
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
Что случилось?
489
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Выгони эту лицемерку отсюда.
Сегодня же! Поняла?
490
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
- Что случилось?
- Отстань от меня!
491
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Я с тобой говорю!
492
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Она была на демонстрации.
На стороне заговорщиков!
493
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
Она предательница!
494
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Следи за языком!
495
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
Что происходит?
496
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Папа.
497
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Покажи.
498
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Она видела Захру
на протесте возле университета.
499
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Что она там делала?
500
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
- Не знаю.
- Всё ты знаешь!
501
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Она диссидентка, и ты это знала!
502
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Иди сюда.
503
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Ты спятила! С ума сошла!
504
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
О чём ты думала? Она израильтянка!
505
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Ты не слышала о Моссаде?
506
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Она не подвергнет нас опасности,
я уверена.
507
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Мы уже в опасности,
потому что прячем ее!
508
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Знаешь, какие у меня будут неприятности
на работе, если кто-то узнает?
509
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Она для тебя важнее нашей семьи.
510
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
Вот в чём дело.
511
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Когда они уехали, ты поклялась
разорвать с ними отношения.
512
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
- Я так и сделала.
- А как же она нас нашла?
513
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Клянусь, я не знаю.
514
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Она тут больше
ни на минуту не останется!
515
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Ни на минуту!
516
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Я его ударил, он упал.
517
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Видел, как мы лупили
толстого басиджа палкой?
518
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Здорово было.
519
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
- Я ему сказал: «Лежать, чёртов басидж».
- Я ему еще врезал.
520
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
У него не было шансов.
521
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
«Братья и сестры...
522
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
мы не позволим опорочить
чистые улицы Тегерана».
523
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Пойдем!
524
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Поднимись наверх,
попроси сделать музыку потише.
525
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Спасибо.
526
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Что это за место?
527
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
сначала это была коммуна художников,
теперь здесь просто живут люди.
528
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Они классные.
У нас бывают вечеринки, концерты.
529
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Вон там моя комната.
530
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Пойдем.
531
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
Твое здоровье!
532
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
- Нет, спасибо.
- Да ладно...
533
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Ты для меня героиня дня.
534
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
Я в восторге от того,
что ты сделала с камерами.
535
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
- За нас.
- Твое здоровье.
536
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Надеюсь, это не денатурат
и мы не ослепнем.
537
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Милад, брат!
538
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Потанцуем.
539
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
- Нет.
- Давай.
540
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
- Нет, нет...
- Ну же.
541
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Мне пора идти.
542
00:38:08,956 --> 00:38:09,915
Куда ты?
543
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Увидимся завтра.
544
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Завтра?
545
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Почему?
546
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Твоя очередь держать слово.
547
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
Да ну?
548
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Ты обещал мне паспорт.
549
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Ясно.
550
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Договорились.
551
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
Это так она залегла на дно?
552
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
На студенческом митинге
под носом у полиции?
553
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Он был в метре от нее! В метре!
554
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
- Табризи.
- Она мне надоела!
555
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Она безответственная!
556
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
Сначала убегает от меня,
557
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
а потом появляется
в самом неподходящем месте!
558
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
В самом неподходящем!
559
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
Что бы с ней произошло,
если бы меня не было рядом?
560
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Горев, скажи.
561
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
Что она там забыла?
562
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Теперь это неважно.
563
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Масуд, как думаешь,
564
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
люди Фараза могли там быть из-за тебя?
565
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
За тобой могли следить?
566
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Почему ты так думаешь?
567
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Ты был и в энергокомпании, и в квартире.
568
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
Я не знаю. Это...
569
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
Это возможно.
570
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
А что тетя? Адрес есть?
571
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Да.
572
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Мы их нашли. Адрес есть.
573
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Тогда возьми людей
и забери ее оттуда сегодня же!
574
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Но учти, что за тобой могут следить.
575
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Я всегда это учитываю.
576
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Я тебе доверяю.
577
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Заходи.
578
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
О чём ты думала?
579
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
А если бы тебя арестовали?
580
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Что бы с тобой было?
581
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
Что бы случилось с моей семьей?
582
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
Как бы то ни было,
583
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
я бы не подвергла твою семью опасности.
584
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Моя семья уже в опасности.
585
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Я ухожу.
586
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Извини.
587
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Мне очень жаль.
588
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Не стоило мне приходить сюда.
589
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Я рада, что ты пришла.
590
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Это было предначертано.
591
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Моя сестра прислала тебя ко мне.
592
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Уверена, на небесах она видела,
на какую жертву ты пошла ради меня.
593
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Ты когда-либо жалела,
что не уехала в Израиль с ней и родными?
594
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Мой отец, твой дед...
595
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
часто повторял одну фразу.
596
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
«Один глаз следит
за Иерусалимом, другой – за Исфаханом».
597
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Я решила один глаз закрыть.
598
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Иди.
599
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Храни тебя бог.
600
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Масуд Табризи,
выходи с поднятыми руками!
601
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Или тебя вытащить?
602
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Руки на машину.
603
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Ты тоже выходи!
604
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Кто она?
605
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Моя клиентка.
606
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Я привез ей билеты и бронь отеля.
607
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Разве это не работа твоих подчиненных?
608
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Я предпочитаю
уделять клиентам личное внимание.
609
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Арестуйте его.
610
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
Руки.
611
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Быстро.
612
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Да...
613
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Здравствуйте. Такси вызывали?
614
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
Такси? Это какая-то ошибка.
615
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
Здесь живет господин Некумард?
616
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
Да.
617
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
На ваше имя заказ.
618
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
Может, у вас гости?
619
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Она уехала.
620
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Только что.
621
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Спасибо. Хорошего вечера, мэм.
622
00:45:49,499 --> 00:45:52,419
Тегеран
623
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк