1 00:00:08,926 --> 00:00:12,137 Todos los personajes y hechos plasmados en esta serie son completamente ficticios. 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,973 Cualquier parecido con situaciones o personas reales, vivas o muertas, 3 00:00:15,057 --> 00:00:15,974 es pura coincidencia. 4 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 ¿Qué haces aquí? 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 ¿Puedo pasar? 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,651 Por favor. 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Arezoo... 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,071 Espera aquí. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,156 - ¿Quién es? - Nadie. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,368 Me voy a dar una vuelta, ¿vale? 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,370 ¿No decías que íbamos a comer? 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Solo serán unos minutos. Hace un día estupendo. 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,254 Vamos. 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,184 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Cómo has llegado a Irán? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 No tienes que preocuparte por eso. 16 00:01:04,438 --> 00:01:06,400 Lo siento, no puedo evitarlo. 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,862 Eres una judía, una israelí. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,615 Tengo familia, tengo una hija. 19 00:01:14,366 --> 00:01:15,534 Lo siento. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 Arezoo, te lo suplico. 21 00:01:18,996 --> 00:01:22,082 No tengo adonde ir. Solo será una noche. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,835 Mi hija no lo sabe. 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,379 No puedo hacerles esto. 24 00:01:27,462 --> 00:01:31,383 No puedo mentirles y poner sus vidas en peligro. 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 ¿Sabes lo que pasa si ayudas a un israelí? 26 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 No diré nada. 27 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Eso da igual. 28 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 Yo estaba en la habitación... 29 00:01:49,318 --> 00:01:50,903 ...cuando habló contigo. 30 00:01:53,947 --> 00:01:56,617 Ella suplicó verte antes de... 31 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 Se lo debes a mi madre. 32 00:02:00,329 --> 00:02:04,333 Respetó tu deseo de romper el contacto, pero... 33 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 ...nunca dejó de pensar en ti. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,968 Te quiso hasta el día de su muerte. 35 00:02:16,553 --> 00:02:18,347 Tienes que ayudarme. 36 00:02:19,515 --> 00:02:21,975 Hazlo por ella. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,200 Este colgante era de mi hermana. 38 00:02:43,664 --> 00:02:45,374 Tienes que esconderlo. 39 00:03:25,914 --> 00:03:29,251 Teherán 40 00:03:45,809 --> 00:03:47,477 Espera aquí. 41 00:03:55,611 --> 00:03:58,488 ¿Dónde estabas? ¿No iban a ser unos minutos? 42 00:03:58,739 --> 00:04:00,782 Perdona, se me ha hecho tarde. 43 00:04:01,366 --> 00:04:03,869 ¿Va todo bien? ¿Ha pasado algo? 44 00:04:34,483 --> 00:04:35,943 Disculpe, ¿quién es usted? 45 00:04:37,361 --> 00:04:38,487 Hola. 46 00:04:39,404 --> 00:04:41,198 Tú debes de ser la hija de Arezoo. 47 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 Encantada de conocerte. 48 00:04:46,495 --> 00:04:48,997 Estás en tu casa. Hola. 49 00:04:49,081 --> 00:04:53,085 - Hola. - Es Zahra, fue alumna mía. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,462 Este es mi esposo, Dariush. 51 00:04:55,963 --> 00:04:59,508 Y esa chica tan guapa es Razieh, nuestra hija. 52 00:05:00,300 --> 00:05:01,510 Encantada. 53 00:05:04,304 --> 00:05:07,057 Zahra tiene problemas en casa con su marido. 54 00:05:07,140 --> 00:05:10,310 Me ha preguntado si puede quedarse esta noche, hasta que se calmen las cosas. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,941 Le he prometido que la acogeríamos con afecto. 56 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Como si fuera de la familia. 57 00:05:19,736 --> 00:05:21,697 Bienvenida. Estás en tu casa. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,410 Gracias. 59 00:05:34,042 --> 00:05:35,919 Tu casa es preciosa. 60 00:05:36,879 --> 00:05:39,798 Es más bonita de lo que imaginaba. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,675 Gracias, eres muy amable. 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,728 Es ropa vieja de Razieh, puedes usarla. 63 00:05:54,771 --> 00:05:57,357 Deja la tuya en el cesto y la lavaré. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,360 Muchas gracias por todo. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,697 Debes saber que para mí tampoco fue fácil. 66 00:06:04,615 --> 00:06:06,408 Me partió el corazón. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,995 Yo quería mucho a mi hermana. 68 00:06:10,913 --> 00:06:14,124 Pero tomé la decisión de quedarme aquí con mi marido y mi hija. 69 00:06:15,000 --> 00:06:17,669 Sabía que tendría un precio. 70 00:06:19,963 --> 00:06:21,131 Lo entiendo. 71 00:06:21,215 --> 00:06:22,382 Escucha. 72 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 El hermano de Dariush murió en la guerra. 73 00:06:27,095 --> 00:06:30,349 Dariush tiene un cargo importante en el sistema judicial. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,102 Aquí hemos construido un hogar. 75 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 ¿Comprendes? 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 ¿Tu padre está bien? 77 00:06:45,239 --> 00:06:48,075 Sí, está bien. 78 00:06:50,452 --> 00:06:52,037 ¿Tiene salud? ¿Trabaja? 79 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Lo pasó muy mal cuando mamá murió. 80 00:07:02,798 --> 00:07:04,800 Ya sabes lo mucho que la quería. 81 00:07:07,719 --> 00:07:09,263 Pero se las arregló... 82 00:07:10,681 --> 00:07:12,349 ...para salir adelante. 83 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Por mí. 84 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Gracias a Dios. Me alegra oír eso. 85 00:07:24,486 --> 00:07:26,655 Dios permita que gocemos de buena salud. 86 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Buenas noches. 87 00:07:46,091 --> 00:07:49,428 JOLÓN, ISRAEL 88 00:07:51,930 --> 00:07:55,267 Hola, Mordechai. Soy Noa, la jefa de Tamar. 89 00:07:55,642 --> 00:07:58,020 Hola. Bienvenida. Pase, por favor. 90 00:08:00,647 --> 00:08:03,650 Le he llamado antes. Vengo a por el portátil de Tamar. 91 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Espero no molestar. 92 00:08:04,985 --> 00:08:07,696 No, descuide. Iré a por el ordenador. 93 00:08:16,705 --> 00:08:20,626 "Un ojo mira a Jerusalén y el otro, a Isfahán". 94 00:08:21,126 --> 00:08:23,128 Nunca olvidaré esa frase. 95 00:08:23,212 --> 00:08:26,131 Mi padre, que en paz descanse, la decía a menudo. 96 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 ¿Tiene más fotos como estas? Tal vez salga mi familia en ellas. 97 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 ¿Que si tengo fotos de Irán? Pues claro. 98 00:08:37,433 --> 00:08:40,187 Acompáñeme, por favor. 99 00:08:46,735 --> 00:08:49,321 Los iranís son buena gente. 100 00:08:49,655 --> 00:08:52,574 Son amables, personas maravillosas. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,911 Lo que nos pasó fue una tragedia. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,623 Debimos resistirnos a esos fanáticos musulmanes 103 00:08:59,706 --> 00:09:02,209 cuando Jomeini iba ganando poder. 104 00:09:02,292 --> 00:09:04,920 Nadie pensó que fuera a llegar tan lejos. 105 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Y la revolución cambió a la gente. 106 00:09:09,466 --> 00:09:15,097 Antes eran felices y amables, ahora tienen miedo, viven una mentira. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ¿Cuánto tiempo vivió en Irán? 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Unos 15 años. 109 00:09:19,518 --> 00:09:21,478 ¿No se quedó ningún familiar? 110 00:09:23,564 --> 00:09:28,443 No, qué va. Estoy seguro. Salimos todos a la vez. 111 00:09:28,902 --> 00:09:33,657 De mi familia nos fuimos todos. Y también el hermano de Yasamin. 112 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 ¿Y quién es esta chica tan guapa? 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Esta es... Arezoo. 114 00:09:48,797 --> 00:09:50,257 La hermana de mi mujer. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Y con ella está Dariush. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,345 Es musulmán. 117 00:09:55,554 --> 00:09:57,139 Estudiaron juntos. 118 00:09:57,472 --> 00:09:58,682 Se enamoraron. 119 00:09:59,266 --> 00:10:02,311 Y se casaron. Ella se convirtió al islam. 120 00:10:02,603 --> 00:10:04,229 ¿Y aún viven allí? 121 00:10:04,396 --> 00:10:06,315 Se fueron a Teherán. 122 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 Donde nadie los conocía. 123 00:10:08,775 --> 00:10:10,694 Se cambiaron el apellido. 124 00:10:10,777 --> 00:10:12,529 Él ha hecho carrera... 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,656 Un cargo en la Administración de Justicia. 126 00:10:14,990 --> 00:10:16,241 Es importante. 127 00:10:16,325 --> 00:10:18,160 Dariush y Arezoo. 128 00:10:19,286 --> 00:10:20,704 Qué romántico. 129 00:10:23,498 --> 00:10:25,709 Dariush y Arezoo, de Teherán. 130 00:10:25,792 --> 00:10:28,295 Dariush ejerce un cargo importante en el sistema judicial. 131 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 - ¿Apellido? - No lo sé. 132 00:10:30,214 --> 00:10:31,673 Se lo cambiaron. 133 00:10:31,798 --> 00:10:35,427 Un tipo llamado Dariush que trabaja en Justicia... 134 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 ...en una ciudad con diez millones de habitantes. 135 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Llevará tiempo. 136 00:10:41,308 --> 00:10:45,437 Su mujer se llama Arezoo, tendrán unos 50 años. 137 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 Son de Isfahán. 138 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Tienes hilos de los que tirar. 139 00:10:50,817 --> 00:10:52,694 De acuerdo, la mantendré informada. 140 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 D-chat Bienvenida al espacio de sick-boy 141 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 Shakira: ¿Estabas durmiendo? 142 00:11:14,883 --> 00:11:17,678 Sick-boy: Al contrario. Estoy en casa, esperando a que se apaguen las luces... 143 00:11:22,432 --> 00:11:26,478 Shakira: Al final la cosa se complicó... Te prometo que tendrás lo que te dije. 144 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 ¿Cuándo quieres que nos veamos? 145 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Sick-boy: No sé si es una buena idea. 146 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Shakira: Tranquilo, no muerdo. 147 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 Sick-boy: ¿Y si yo sí? 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 Shakira: Asumiré el riesgo. 149 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Qué rápida. 150 00:12:03,932 --> 00:12:04,850 Sí. 151 00:12:05,851 --> 00:12:08,228 ¿Prefieres hablar en inglés? 152 00:12:08,645 --> 00:12:10,606 Sí, mejor. 153 00:12:10,689 --> 00:12:14,526 Nací aquí, pero me crie en Catar y volví hace dos años. 154 00:12:14,610 --> 00:12:16,904 ¿En serio? ¿Volviste? 155 00:12:17,905 --> 00:12:20,282 - ¿Por qué? - Es una larga historia. 156 00:12:20,991 --> 00:12:22,659 ¿Ya sabes cuándo quieres quedar? 157 00:12:23,160 --> 00:12:24,161 Sí. 158 00:12:24,745 --> 00:12:27,289 ¿Qué tal... mañana? 159 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Miro la agenda y te digo, ¿vale? 160 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Imposible, mañana estoy ocupado. 161 00:12:37,758 --> 00:12:41,929 Es broma. ¿Cómo iba a perderme mi cita con la misteriosa Shakira? 162 00:12:43,972 --> 00:12:45,349 ¿Qué tal a las 13:00? 163 00:12:45,849 --> 00:12:47,351 Por mí bien. 164 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Genial. 165 00:12:49,186 --> 00:12:52,564 Te enviaré la dirección. Nos vemos pronto. 166 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 Sick-boy. 167 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Una cosa más. 168 00:12:58,862 --> 00:13:00,072 Necesito tu ayuda. 169 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 ¿De qué se trata? 170 00:13:03,575 --> 00:13:04,910 Un pasaporte. 171 00:13:06,954 --> 00:13:09,164 ¿Puedes conseguirme uno? 172 00:13:09,915 --> 00:13:11,625 Cuento con tu discreción. 173 00:13:17,589 --> 00:13:19,758 Te propongo un trato, Shakira. 174 00:13:20,092 --> 00:13:22,094 Si tú me ayudas mañana con una cosa... 175 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 ...yo te conseguiré el pasaporte. 176 00:13:24,721 --> 00:13:25,597 ¿Qué quieres? 177 00:13:25,889 --> 00:13:28,016 Mañana, a las 13:00. 178 00:13:28,767 --> 00:13:30,060 Buenas noches, Shakira. 179 00:13:38,527 --> 00:13:40,279 UNIVERSIDAD DE CIENCIAS MÉDICAS DE TEHERÁN 180 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 ¿Es usted policía? 181 00:14:05,971 --> 00:14:06,972 ¿Disculpe? 182 00:14:07,055 --> 00:14:09,850 Veo que está buscando pistas. ¿Es usted policía? 183 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - ¿Por qué lo pregunta? - Soy Salome, vivo al final del rellano. 184 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Espero no estar molestando. - No, pase, por favor. 185 00:14:18,942 --> 00:14:22,112 ¿Quién iba a pensar que Gheysar haría algo así? 186 00:14:22,362 --> 00:14:23,739 Pobre Zhila. 187 00:14:23,989 --> 00:14:26,950 - ¿Los conocía bien? - Muy bien. 188 00:14:27,910 --> 00:14:32,331 Gheysar era muy devoto y callado. 189 00:14:32,623 --> 00:14:37,044 Zhila es una mujer encantadora. Siempre sonríe. 190 00:14:37,169 --> 00:14:43,509 ¿Sabe si Zhila tiene amigos? ¿Alguien que la visite a menudo? 191 00:14:43,592 --> 00:14:44,384 - No. - No. 192 00:14:44,468 --> 00:14:47,971 No tiene amigos ni familia. Toda su familia vive en Catar. 193 00:14:49,348 --> 00:14:51,975 Disculpe, ¿dónde ha dicho que vive? 194 00:14:52,976 --> 00:14:54,228 Al final del rellano. 195 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 ¿Zhila saltó desde su balcón? 196 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Así es. 197 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 ¿Cómo lo hizo? ¿Entró en su casa y saltó? 198 00:15:00,651 --> 00:15:01,527 Sí. 199 00:15:02,152 --> 00:15:07,866 ¿No pensó que iba a suicidarse? ¿Por qué no intentó detenerla? 200 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 Todo ocurrió muy deprisa, no me dio tiempo a reaccionar. 201 00:15:11,411 --> 00:15:14,581 Estaba aturdida por la muerte de Gheysar. 202 00:15:15,123 --> 00:15:16,083 Disculpe. 203 00:15:17,209 --> 00:15:18,043 Hola. 204 00:15:21,755 --> 00:15:24,800 Vale, voy enseguida. 205 00:15:25,092 --> 00:15:27,219 Termino aquí y voy. 206 00:15:27,594 --> 00:15:30,764 - Disculpe, señora, tengo que irme. - Descuide. 207 00:15:34,268 --> 00:15:37,354 - Señor, ¿puedo hacerle una pregunta? - Claro. 208 00:15:37,437 --> 00:15:40,607 Como ya hablamos con la policía y ahora con usted... 209 00:15:40,691 --> 00:15:42,901 Si pasara algo, ¿a quién deberíamos llamar? 210 00:15:43,193 --> 00:15:46,238 Llámenme a mí directamente. Esta es mi tarjeta. 211 00:15:46,989 --> 00:15:48,615 - Contacten conmigo. - Gracias. 212 00:15:48,699 --> 00:15:49,867 Gracias, señora. 213 00:16:02,963 --> 00:16:04,715 ¿Has accedido a su portátil? 214 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Sí. Llevo con él toda la noche. 215 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Eres el mejor, Omri. ¿Y esa página? 216 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Tamar la ha estado usando últimamente. 217 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Por lo visto es una especie de servicio de hackeo en Irán. 218 00:16:14,975 --> 00:16:17,060 Utilizan nuestro software de chat. 219 00:16:17,311 --> 00:16:19,396 Son sus conversaciones con un hacker. 220 00:16:19,813 --> 00:16:21,148 ¿Shakira es Tamar? 221 00:16:21,231 --> 00:16:22,816 Sí, Shakira. 222 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 ¿Cuándo han hablado? 223 00:16:26,570 --> 00:16:28,071 Ayer, a las nueve y media. 224 00:16:28,363 --> 00:16:30,324 Han quedado en la Universidad. 225 00:16:30,407 --> 00:16:32,409 En Irán es una hora y media más. 226 00:16:32,618 --> 00:16:34,995 Así que tenemos 2 horas y 15 minutos. 227 00:16:36,455 --> 00:16:40,542 En serio, quiero enseñárselo. Ahí viene. 228 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 - ¿Cómo estás, Ali? - Hola, señor. 229 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 Buenos días. 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 ¿Ha encontrado algo en el apartamento? 231 00:16:51,178 --> 00:16:54,348 Nada. Estaba limpio. 232 00:16:55,140 --> 00:16:56,600 Demasiado limpio. 233 00:16:57,768 --> 00:17:00,354 Bueno, ¿has averiguado algo? 234 00:17:00,812 --> 00:17:02,731 - Si me permite... - Adelante. 235 00:17:04,233 --> 00:17:05,608 A ver si hay suerte. 236 00:17:06,193 --> 00:17:07,486 Un segundo. 237 00:17:08,694 --> 00:17:09,530 Vale. 238 00:17:09,946 --> 00:17:11,365 Esta grabación es de la cámara 239 00:17:11,448 --> 00:17:14,076 que hay cerca de la entrada de la compañía eléctrica. 240 00:17:14,535 --> 00:17:16,453 Mire ese coche. 241 00:17:17,162 --> 00:17:19,248 Mire hacia dónde va. 242 00:17:19,915 --> 00:17:21,375 Esta es de otra cámara. 243 00:17:22,291 --> 00:17:25,337 Es el callejón en el que encontraron el cuerpo. 244 00:17:25,628 --> 00:17:27,339 En el momento del asesinato. 245 00:17:28,423 --> 00:17:31,385 Aquí vuelve al coche y espera. 246 00:17:32,427 --> 00:17:34,179 Luego se va. 247 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Ahora mire esto. 248 00:17:37,307 --> 00:17:38,100 Es de una cámara 249 00:17:38,183 --> 00:17:43,313 que está a unas manzanas de la residencia de Zhila y Gheysar Ghorbanifar, 250 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 unos 40 minutos después. 251 00:17:44,940 --> 00:17:46,358 Espere. 252 00:17:46,483 --> 00:17:49,945 La matrícula no se ve en ningún vídeo. ¿Qué opina? 253 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Ponlo otra vez. 254 00:17:55,534 --> 00:17:57,286 - Para. - Hecho. 255 00:17:57,369 --> 00:17:58,829 Ahora pon el otro vídeo. 256 00:18:01,915 --> 00:18:03,333 Es el mismo coche. 257 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 ¿Ves el logotipo de la puerta? 258 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Parece un pájaro negro. 259 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Ya he visto antes ese logotipo... 260 00:18:11,633 --> 00:18:14,011 Es un ave de presa. 261 00:18:15,387 --> 00:18:17,639 Un buitre o un águila. 262 00:18:20,184 --> 00:18:22,728 Es el logotipo de una agencia de viajes. 263 00:18:25,022 --> 00:18:27,649 Busca logotipos de agencias de viajes en Teherán. 264 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 Tabrizi Tours. 265 00:18:37,284 --> 00:18:39,161 Una agencia de viajes. 266 00:18:41,663 --> 00:18:45,250 Masoud Tabrizi es el dueño. 267 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Seguro que los sionistas lo han contratado. 268 00:18:47,628 --> 00:18:49,880 Yo no estaría tan seguro. 269 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 Tiene mucho que perder. 270 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 Envía a dos unidades para que lo sigan. 271 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 Pero que no se acerquen a él. 272 00:18:59,890 --> 00:19:00,682 De acuerdo. 273 00:19:01,225 --> 00:19:02,059 Buen trabajo. 274 00:19:11,610 --> 00:19:15,781 Sale el día 15. Serían tres millones de tomanes. 275 00:19:16,365 --> 00:19:17,699 Hola, señora. 276 00:19:18,075 --> 00:19:20,327 - Un segundo. - ¿Está el Sr. Tabrizi? 277 00:19:20,494 --> 00:19:23,372 - Está dentro, pase. La está esperando. - Gracias. 278 00:19:24,623 --> 00:19:26,250 Buenas tardes. 279 00:19:27,292 --> 00:19:28,502 ¿Cómo dice? 280 00:19:30,754 --> 00:19:32,631 Amir Pourmand. 281 00:19:34,800 --> 00:19:36,927 Ha dicho que contacte con él directamente. 282 00:19:38,345 --> 00:19:40,264 - ¿Qué más? - Nada. 283 00:19:40,639 --> 00:19:43,100 El apartamento estaba oscuro y vacío. 284 00:19:45,769 --> 00:19:48,355 Muy bien, ahora intente pasar desapercibida. 285 00:19:51,191 --> 00:19:54,528 ¿Sabe algo de Arezoo y Dariush? ¿Los ha encontrado? 286 00:19:54,611 --> 00:19:57,364 No, pero vamos descartando opciones. 287 00:19:57,990 --> 00:19:59,199 Hoy mismo tendré una respuesta. 288 00:20:01,076 --> 00:20:02,077 Gracias. 289 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Sra. Soltani. 290 00:20:06,373 --> 00:20:07,541 Que tenga un buen viaje. 291 00:20:07,624 --> 00:20:09,668 - Gracias. - Que vaya bien, señora. 292 00:20:12,921 --> 00:20:15,424 - Gracias, Sr. Tabrizi. - A usted. 293 00:20:15,507 --> 00:20:18,218 - Adiós. Que tenga un buen viaje. - Gracias. 294 00:20:30,981 --> 00:20:32,232 AMIR POURMAND 295 00:20:33,650 --> 00:20:36,320 - ¿Has encontrado la casa? - Aún no. 296 00:20:36,403 --> 00:20:40,490 Quería que supiera que no somos los únicos que buscamos a la princesa. 297 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 AMIR POURMAND 298 00:21:00,594 --> 00:21:05,474 Es el alias de Faraz Kamali. Te envío una foto. 299 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Hoy ha estado en el apartamento de Gheysar. 300 00:21:19,404 --> 00:21:21,907 Ha interrogado a los vecinos. 301 00:21:22,074 --> 00:21:26,036 - Ayer lo vi persiguiendo a la princesa. - De acuerdo. 302 00:21:26,119 --> 00:21:28,789 Nos pondremos a indagar, pero escucha. 303 00:21:28,872 --> 00:21:32,543 Voy a enviarte las coordenadas de un lugar cerca de la Universidad. 304 00:21:32,626 --> 00:21:35,045 La princesa estará allí a las 13:00. 305 00:21:35,128 --> 00:21:39,466 Estás autorizado a hacer lo que haga falta para llevarla a un lugar seguro. 306 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Recibido. 307 00:21:42,177 --> 00:21:43,554 Adiós. 308 00:21:54,731 --> 00:21:55,607 Hola. 309 00:21:55,899 --> 00:21:57,109 Buenos días. 310 00:21:59,152 --> 00:22:00,529 ¿Esa ropa no es mía? 311 00:22:01,989 --> 00:22:04,491 Tu madre me la ha prestado. Gracias. 312 00:22:04,825 --> 00:22:06,618 Podría haberme preguntado. 313 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 ME ENCANTA MI HIYAB 314 00:22:13,292 --> 00:22:15,752 ¿Qué haces? ¿Hay alguna manifestación? 315 00:22:15,836 --> 00:22:17,921 Sí, hoy. 316 00:22:18,839 --> 00:22:20,966 Contra la vestimenta impúdica en la universidad. 317 00:22:21,508 --> 00:22:24,011 Contra los anarquistas. 318 00:22:27,014 --> 00:22:28,182 ¿Quieres venir? 319 00:22:28,724 --> 00:22:30,642 Formo parte de la Basij estudiantil. 320 00:22:30,934 --> 00:22:32,936 Cuantos más seamos, mejor. 321 00:22:33,020 --> 00:22:36,565 No podemos dejar que esa escoria haga lo que quiera. 322 00:22:36,648 --> 00:22:40,319 Lo paso mal en las manifestaciones. Demasiada gente. 323 00:22:40,527 --> 00:22:42,362 - Buenos días. - Buenos días. 324 00:22:43,113 --> 00:22:45,866 ¿Me ayudas en la cocina? 325 00:22:46,158 --> 00:22:47,242 Claro. 326 00:22:48,535 --> 00:22:49,786 ¿Quieres que vaya yo también? 327 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 No hace falta. Te aviso cuando esté listo. 328 00:22:55,542 --> 00:22:57,711 Suerte con la manifestación. 329 00:23:03,675 --> 00:23:07,679 No se lo tengas en cuenta. 330 00:23:08,764 --> 00:23:14,686 No sé cómo se ha metido en ese berenjenal con los alumnos musulmanes. 331 00:23:14,770 --> 00:23:15,646 Se le pasará. 332 00:23:16,730 --> 00:23:17,940 Está en la edad. 333 00:23:19,650 --> 00:23:20,984 Deja que te ayude. 334 00:23:21,068 --> 00:23:23,445 No, no hace falta que hagas nada. 335 00:23:24,404 --> 00:23:25,614 Por favor. 336 00:23:26,281 --> 00:23:28,784 No me trates como a una invitada. 337 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 Está bien, te enseñaré. 338 00:23:33,539 --> 00:23:34,581 Sé hacerlo. 339 00:23:35,499 --> 00:23:36,625 Como quieras. 340 00:23:47,427 --> 00:23:50,889 ¡Vaya! Lo haces muy bien. 341 00:23:54,768 --> 00:23:55,769 Bueno... 342 00:23:56,603 --> 00:23:58,438 Te vas hoy, ¿verdad? 343 00:23:58,981 --> 00:23:59,898 Sí. 344 00:24:00,649 --> 00:24:02,776 Como te prometí. 345 00:24:04,862 --> 00:24:08,907 Me iré en un rato. Vendré por la tarde a por mis cosas. 346 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Escucha... 347 00:24:12,995 --> 00:24:15,706 Si quieres quedarte otra noche... 348 00:24:17,416 --> 00:24:18,709 Muchas gracias, tía. 349 00:24:20,752 --> 00:24:22,296 Ya me las arreglaré. 350 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Hola, ¿cómo estáis? 351 00:24:46,236 --> 00:24:47,738 - ¿Cómo va todo? - Hola, ¿qué tal? 352 00:24:50,532 --> 00:24:53,911 - ¿Y los demás? - No lo sé. Llegan tarde. 353 00:24:54,161 --> 00:24:55,287 Qué guapo vas. 354 00:25:16,808 --> 00:25:17,768 ¿Sick-boy? 355 00:25:21,563 --> 00:25:22,481 Shakira. 356 00:25:24,358 --> 00:25:26,235 Sí, Zahra. 357 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Por fin nos conocemos en persona. 358 00:25:32,449 --> 00:25:33,367 Lo mismo digo. 359 00:25:34,910 --> 00:25:38,247 Me alegro de haber quedado hoy. Se va a armar una buena. 360 00:25:40,165 --> 00:25:44,419 Bueno, ¿qué me dices? ¿Hay trato o no? 361 00:25:44,545 --> 00:25:45,420 Sí. 362 00:25:46,129 --> 00:25:48,298 Tú haces algo por mí y yo hago algo por ti. 363 00:25:50,008 --> 00:25:51,051 Ven. 364 00:25:56,014 --> 00:25:59,977 Este es el sistema que controla todas las cámaras de la zona. 365 00:26:00,060 --> 00:26:01,812 Tengo que deshabilitarlo 366 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 o, de lo contrario, mañana arrestarán a la mitad de los que están aquí. 367 00:26:04,648 --> 00:26:09,027 Por alguna razón, no consigo traspasar el cortafuegos, así que te lo dejo a ti. 368 00:26:09,111 --> 00:26:10,445 Vale, a ver... 369 00:26:31,091 --> 00:26:33,552 Retenciones de tráfico detectadas en la zona. 370 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 ¿Cuánto falta? 371 00:26:36,138 --> 00:26:38,932 Diez minutos, pero el tiempo estimado de llegada va aumentando. 372 00:26:39,433 --> 00:26:41,476 Retenciones de tráfico detectadas en la zona. 373 00:26:41,560 --> 00:26:42,436 Maldita sea. 374 00:26:42,978 --> 00:26:45,355 - ¿Diga? - Estamos en un atasco. 375 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 El sujeto se dirige a la manifestación estudiantil. 376 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 No lo pierdas. 377 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Podría reunirse con la agente. 378 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 No se preocupe, lo tenemos vigilado. 379 00:26:55,032 --> 00:26:56,033 Buen trabajo. 380 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Lo tengo localizado, señor. 381 00:26:57,159 --> 00:26:57,951 Gracias. 382 00:27:16,970 --> 00:27:18,847 ¡Maldita sea! 383 00:27:18,972 --> 00:27:21,391 Oye, lo has conseguido. 384 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 He accedido al sistema de semáforos. 385 00:27:24,436 --> 00:27:25,604 Voy a inhabilitarlos también. 386 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 Por ser tú. 387 00:27:28,732 --> 00:27:29,650 Hola. 388 00:27:29,858 --> 00:27:33,070 Las cámaras de vigilancia de la zona universitaria no funcionan. 389 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Soluciónalo de inmediato. 390 00:27:36,990 --> 00:27:37,824 Vaya. 391 00:27:38,992 --> 00:27:40,786 ¡Shahin! ¡Karim! 392 00:27:41,078 --> 00:27:42,037 Todo en orden. 393 00:27:42,120 --> 00:27:43,372 - ¿Ya está? - Cuando queráis. 394 00:27:43,455 --> 00:27:46,500 - Eres el mejor. - Bien, escuchadme todos. 395 00:27:48,877 --> 00:27:50,587 La semana pasada arrestaron a Parviz. 396 00:27:50,963 --> 00:27:52,297 Sí, es verdad. 397 00:27:52,631 --> 00:27:55,634 Y a Pegah la condenaron a seis años de cárcel. 398 00:27:56,009 --> 00:27:57,261 ¡Seis años! 399 00:27:58,679 --> 00:28:01,473 ¡Este régimen está jodiendo a todo el país! 400 00:28:01,557 --> 00:28:03,308 ¡Ya está bien! 401 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 No tenemos dinero ni trabajo. 402 00:28:06,979 --> 00:28:08,981 Y, por si fuera poco, 403 00:28:09,064 --> 00:28:13,485 ahora quieren que la gente del campus se asegure de que vestimos con decoro. 404 00:28:15,571 --> 00:28:19,283 - ¡Este mundo es nuestro! ¡Ya está bien! - ¡Ya está bien! 405 00:28:19,366 --> 00:28:22,035 Este es un mundo de amor. Un mundo libre. 406 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 ¡Libertad! ¡Amor! ¡Libertad y amor! 407 00:28:26,540 --> 00:28:27,666 Te queremos, Karim. 408 00:28:27,749 --> 00:28:30,335 Van a ver de lo que somos capaces. 409 00:28:30,878 --> 00:28:34,047 Todos unidos, mano a mano. 410 00:28:34,131 --> 00:28:36,175 Juntos lucharemos contra la opresión, 411 00:28:36,258 --> 00:28:39,887 las mentiras, la humillación, la discriminación... 412 00:28:39,970 --> 00:28:40,971 ¡Lucharemos contra todo! 413 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 - ¡Bien dicho! - ¡No nos callaremos! 414 00:28:46,310 --> 00:28:52,065 ¡La libertad de pensamiento es un derecho fundamental! 415 00:28:52,149 --> 00:28:53,108 ¡Oye! 416 00:28:55,777 --> 00:28:59,990 - Yo me quedo. - ¿Qué? Vamos, no pasa nada. 417 00:29:00,240 --> 00:29:02,034 No, podrían arrestarnos. 418 00:29:02,117 --> 00:29:04,703 ¿De verdad quieres irte? ¿No ves la que hay montada? 419 00:29:05,954 --> 00:29:07,247 ¿Dónde nos vemos? 420 00:29:08,498 --> 00:29:11,627 No. Vamos, Shakira, no tengas miedo. Estoy contigo. 421 00:29:12,669 --> 00:29:16,840 ¡La libertad de pensamiento es un derecho fundamental! 422 00:29:16,924 --> 00:29:20,719 ¡La libertad de pensamiento es un derecho fundamental! 423 00:29:24,348 --> 00:29:28,227 ¡La libertad de pensamiento es un derecho fundamental! 424 00:29:28,310 --> 00:29:32,105 ¡La libertad de pensamiento es un derecho fundamental! 425 00:29:32,189 --> 00:29:36,318 ¡La libertad de pensamiento es un derecho fundamental! 426 00:29:36,401 --> 00:29:40,447 ¡La libertad de pensamiento es un derecho fundamental! 427 00:29:43,575 --> 00:29:46,537 Quédate aquí y no te separes del móvil. 428 00:30:07,724 --> 00:30:09,518 Hermanos y hermanas. 429 00:30:10,102 --> 00:30:14,481 No permitiremos que los anarquistas, infieles, 430 00:30:14,565 --> 00:30:20,571 traidores y nuevos ricos borrachos entren en nuestra universidad. 431 00:30:22,197 --> 00:30:26,243 Los que quieren convertir la universidad en un lavatorio para capitalistas. 432 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Los que sirven al Gran Satán y al Pequeño Satán, 433 00:30:31,206 --> 00:30:33,834 a Estados Unidos y a los sionistas. 434 00:30:35,878 --> 00:30:37,379 ¡Fuera los Basij! 435 00:30:37,462 --> 00:30:42,676 ¡Les plantaremos cara y no dejaremos que profanen las calles puras de Teherán! 436 00:30:43,343 --> 00:30:48,098 ¡No permitiremos que las mujeres se paseen por la universidad sin hiyabs! 437 00:30:53,770 --> 00:30:55,022 ¡Fuera los Basij! 438 00:30:55,105 --> 00:30:58,650 ¡No dejaremos que los traidores roben nuestra revolución! 439 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 - ¡Alá es grande! - ¡Fuera los Basij! 440 00:31:00,777 --> 00:31:02,613 ¡Alá es grande! 441 00:31:07,910 --> 00:31:11,747 Las mujeres no fueron creadas por Dios para esconderse. 442 00:31:12,956 --> 00:31:16,460 No estamos aquí solo por los hiyabs. 443 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Hay problemas más graves. 444 00:31:18,754 --> 00:31:24,176 Desempleo, demoras en el pago de salarios, estudiantes encarcelados. 445 00:31:28,347 --> 00:31:31,016 ¡Si Jamenei quiere que empecemos una yihad contra nuestros enemigos, 446 00:31:31,099 --> 00:31:31,975 acabaremos con ellos! 447 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 ¡Alá es grande! 448 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 ¡Reformistas, conservadores, es vuestro fin! 449 00:31:39,024 --> 00:31:42,903 ¡Reformistas, conservadores, es vuestro fin! 450 00:31:43,403 --> 00:31:47,032 Jamenei es nuestro líder, el sucesor del profeta. 451 00:31:47,115 --> 00:31:49,284 ¿Dónde está el dinero del petróleo que se nos prometió? 452 00:31:49,368 --> 00:31:50,744 ¿Y el agua y la luz gratis? 453 00:31:50,827 --> 00:31:52,913 ¿Dónde está el dinero del petróleo que se nos prometió? 454 00:31:52,996 --> 00:31:56,416 ¡Traidores anarquistas, volved a vuestra cueva! 455 00:31:58,627 --> 00:32:02,548 ¡Los estudiantes prefieren morir a dejar que los humillen! 456 00:32:02,631 --> 00:32:06,260 ¡Los estudiantes prefieren morir a dejar que los humillen! 457 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 ¡Traidora! ¡Baja de ahí! 458 00:33:31,178 --> 00:33:33,764 ¡Traidores! ¡Infieles! 459 00:33:55,202 --> 00:33:57,079 Perdone, señor. ¿Se encuentra bien? 460 00:33:57,162 --> 00:34:01,792 - Lo siento. - ¡Apártese, joder! ¡Maldita sea! 461 00:34:03,126 --> 00:34:05,170 ¡Maldita sea! ¿Está ciego? 462 00:34:06,213 --> 00:34:08,130 - Lo siento. - Pagará por esto. 463 00:34:17,474 --> 00:34:18,433 Mamá. 464 00:34:18,766 --> 00:34:19,726 ¡Mamá! 465 00:34:20,268 --> 00:34:21,395 ¿Qué pasa? 466 00:34:21,478 --> 00:34:25,148 ¡Quiero a esa hipócrita fuera de casa! ¿Me has oído? 467 00:34:25,232 --> 00:34:26,275 ¿Por qué dices eso? 468 00:34:26,358 --> 00:34:28,443 - ¡Déjame en paz! - ¡Te estoy hablando! 469 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 ¡Estaba en la manifestación! ¡Con los conspiradores! 470 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 ¡Es una traidora! 471 00:34:32,572 --> 00:34:34,199 ¡Vigila esa lengua! 472 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 ¿Qué pasa aquí? 473 00:34:36,493 --> 00:34:37,494 Papá. 474 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Déjame ver. 475 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Ha visto a Zahra en la manifestación de la universidad. 476 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 ¿Y qué hacía allí? 477 00:34:43,625 --> 00:34:44,626 No lo sé. 478 00:34:44,710 --> 00:34:46,128 ¡No te hagas la tonta! 479 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 ¡Es una disidente y tú lo sabías! 480 00:34:49,130 --> 00:34:50,174 Déjame ver. 481 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 ¡Estás loca! ¡Has perdido la cabeza! 482 00:34:58,932 --> 00:35:00,184 ¿En qué estabas pensando? 483 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 ¡Una irsaelí! 484 00:35:02,811 --> 00:35:04,938 ¿Sabes lo que es el Mosad? 485 00:35:05,022 --> 00:35:07,733 Ella nunca nos pondría en peligro, estoy segura. 486 00:35:07,816 --> 00:35:10,819 Nos ha puesto en peligro al esconderse aquí. 487 00:35:10,944 --> 00:35:15,574 ¿Sabes los problemas que tendría en el trabajo si alguien se enterara? 488 00:35:24,416 --> 00:35:27,085 La has elegido a ella antes que a nuestra familia. 489 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 Eso has hecho. 490 00:35:29,630 --> 00:35:33,675 El día que se fueron, juraste romper el contacto para siempre. 491 00:35:33,759 --> 00:35:36,094 - Y lo hice. - ¿Y cómo es que nos ha encontrado? 492 00:35:36,178 --> 00:35:37,471 Te juro que no lo sé. 493 00:35:39,515 --> 00:35:41,433 No se quedará aquí ni un minuto más. 494 00:35:41,517 --> 00:35:43,227 ¡Ni un minuto más! 495 00:36:00,369 --> 00:36:02,329 Lo he tirado al suelo. 496 00:36:05,582 --> 00:36:08,460 ¿Has visto cómo pegábamos al basij gordo con el palo? 497 00:36:08,544 --> 00:36:10,003 Ha sido la leche. 498 00:36:10,087 --> 00:36:12,047 Le he dicho: "No te muevas, basij cabrón". 499 00:36:12,130 --> 00:36:14,341 Yo también le he dado una buena paliza. 500 00:36:14,633 --> 00:36:16,009 Estaba acabado. 501 00:36:23,308 --> 00:36:25,769 Hermanos y hermanas, 502 00:36:27,271 --> 00:36:32,693 no dejaremos que profanen las calles puras de Teherán". 503 00:36:32,776 --> 00:36:35,237 ¡Sí, hombre! ¡Venga ya! 504 00:36:36,238 --> 00:36:39,283 Ve a decirles que bajen la música. Gracias. 505 00:36:46,373 --> 00:36:47,708 ¿Qué es este sitio? 506 00:36:49,668 --> 00:36:54,423 Empezó siendo una comuna de artistas, pero ahora vive todo el mundo aquí. 507 00:36:54,506 --> 00:36:57,301 Son todos majos. Montamos fiestas, espectáculos... 508 00:36:57,384 --> 00:36:59,136 Esa es mi habitación. 509 00:37:00,387 --> 00:37:01,221 Ven. 510 00:37:31,502 --> 00:37:33,212 ¡A tu salud! 511 00:37:33,587 --> 00:37:35,339 - No, gracias. - Vamos... 512 00:37:37,424 --> 00:37:39,301 Lo de hoy ha sido increíble. 513 00:37:39,468 --> 00:37:42,513 He flipado con lo que has hecho con las cámaras. 514 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - Salud. - A tu salud. 515 00:37:51,522 --> 00:37:54,107 Espero que no sea tóxico y no nos quedemos ciegos. 516 00:37:55,442 --> 00:37:57,778 ¡Milad, hermano! 517 00:38:01,198 --> 00:38:02,032 Vamos a bailar. 518 00:38:02,574 --> 00:38:03,992 - No. - Vamos. 519 00:38:04,076 --> 00:38:05,452 - No, no, no... - Vamos. 520 00:38:06,495 --> 00:38:07,621 Tengo que irme. 521 00:38:08,914 --> 00:38:09,873 ¿Adónde? 522 00:38:09,957 --> 00:38:11,166 Nos vemos mañana. 523 00:38:11,416 --> 00:38:12,251 ¿Mañana? 524 00:38:12,835 --> 00:38:13,794 ¿Por qué? 525 00:38:14,378 --> 00:38:16,463 Tienes que cumplir con tu parte. 526 00:38:17,506 --> 00:38:18,423 Ah, ¿sí? 527 00:38:21,176 --> 00:38:22,970 Me prometiste un pasaporte. 528 00:38:25,764 --> 00:38:26,682 Ya entiendo. 529 00:38:29,268 --> 00:38:30,143 Hecho. 530 00:38:31,895 --> 00:38:32,729 Bien. 531 00:38:46,994 --> 00:38:48,787 ¿Esa es su forma de pasar desapercibida? 532 00:38:48,871 --> 00:38:51,123 ¿Yendo a una manifestación estudiantil llena de policías? 533 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 ¡Estaba a un metro de ella! ¡A un metro! 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Tabrizi... - ¡Me tiene harto! 535 00:38:56,044 --> 00:38:57,713 ¡Es una irresponsable! 536 00:38:57,838 --> 00:39:01,842 Primero huye de mí y luego aparece en el peor sitio posible. 537 00:39:01,925 --> 00:39:05,637 ¡En el peor! ¿Qué habría sido de ella si yo no hubiera intervenido? 538 00:39:05,721 --> 00:39:09,099 Gorev, dime, ¿qué se le había perdido allí? 539 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Eso ahora no importa. 540 00:39:10,642 --> 00:39:14,229 Masoud, piensa bien en lo que te voy a preguntar. 541 00:39:14,563 --> 00:39:18,066 ¿Cabe la posibilidad de que los hombres de Faraz estuvieran allí por ti? 542 00:39:19,151 --> 00:39:20,569 ¿Podrían haberte seguido? 543 00:39:21,820 --> 00:39:23,197 ¿Qué te hace pensar eso? 544 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Estuviste en la central eléctrica y en el apartamento. 545 00:39:28,911 --> 00:39:31,872 No sé... Es posible. 546 00:39:33,874 --> 00:39:36,376 ¿Qué hay de la tía? ¿Tienes la dirección? 547 00:39:37,961 --> 00:39:38,921 Sí. 548 00:39:39,505 --> 00:39:42,132 Los hemos encontrado. Sabemos la dirección. 549 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Entonces tenéis que sacarla de ahí esta misma noche. 550 00:39:47,012 --> 00:39:49,848 Y no olvides que podrían seguirte, ¿de acuerdo? 551 00:39:49,932 --> 00:39:52,142 Siempre lo tengo en cuenta. 552 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 Confío en ti. 553 00:40:05,739 --> 00:40:06,782 Pasa. 554 00:40:17,668 --> 00:40:20,879 ¿En qué estabas pensando? ¿Y si te hubieran arrestado? 555 00:40:21,922 --> 00:40:23,298 ¿Qué habría sido de ti? 556 00:40:23,715 --> 00:40:25,759 ¿Qué habría sido de mi familia? 557 00:40:25,843 --> 00:40:30,430 Yo soy lo de menos, pero nunca pondría en peligro a tu familia. 558 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Mi familia ya está en peligro. 559 00:40:40,357 --> 00:40:41,692 Me voy. 560 00:40:45,696 --> 00:40:46,864 Lo siento. 561 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 Lo siento mucho. 562 00:40:51,159 --> 00:40:53,996 Nunca debí venir aquí. 563 00:40:59,543 --> 00:41:01,128 Me alegro de que lo hicieras. 564 00:41:03,338 --> 00:41:04,798 Estaba escrito en los cielos. 565 00:41:05,591 --> 00:41:07,926 Mi hermana te envió a mí. 566 00:41:11,680 --> 00:41:15,642 Estoy segura de que ha visto el gran sacrificio que has hecho por mí. 567 00:41:29,740 --> 00:41:34,161 ¿Alguna vez te arrepientes de no haber ido a Israel con ella y la familia? 568 00:41:36,038 --> 00:41:38,790 Mi padre, tu abuelo, 569 00:41:39,958 --> 00:41:42,544 siempre decía la misma frase. 570 00:41:42,628 --> 00:41:45,923 "Un ojo mira a Jerusalén y el otro, a Isfahán". 571 00:41:48,467 --> 00:41:51,470 Yo decidí cerrar uno de ellos. 572 00:42:03,482 --> 00:42:04,775 Baja por aquí. 573 00:42:14,159 --> 00:42:15,827 Que Dios te proteja. 574 00:43:17,431 --> 00:43:19,808 ¡Masoud Tabrizi, sal con las manos en la cabeza! 575 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Si no sales, te sacaré yo. 576 00:43:31,111 --> 00:43:32,404 Las manos sobre el coche. 577 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 ¡Sal tú también! 578 00:43:47,586 --> 00:43:48,462 ¿Quién es ella? 579 00:43:49,087 --> 00:43:50,297 Una clienta. 580 00:43:50,881 --> 00:43:54,092 He venido a darle los billetes de avión y la reserva del hotel. 581 00:43:54,176 --> 00:43:56,428 ¿No tienes a nadie que lo haga por ti? 582 00:43:57,387 --> 00:44:00,724 Me gusta tener un trato personal con mis clientes. 583 00:44:03,227 --> 00:44:04,102 Arrestadlo. 584 00:44:06,230 --> 00:44:07,272 Las manos. 585 00:44:08,440 --> 00:44:09,233 Vamos. 586 00:44:43,559 --> 00:44:44,810 ¿Quién es? 587 00:44:44,893 --> 00:44:47,229 Hola, señora, ¿ha pedido un taxi? 588 00:44:47,312 --> 00:44:50,148 ¿Un taxi? Debe de haber un error. 589 00:44:50,232 --> 00:44:52,860 ¿Esta es la residencia de los Nekoomard? 590 00:44:53,110 --> 00:44:54,027 Sí. 591 00:44:54,653 --> 00:44:58,448 Me han llamado desde esta dirección. ¿Tiene alguna visita? 592 00:44:59,908 --> 00:45:03,245 Ya no está. Se acaba de ir. 593 00:45:03,704 --> 00:45:06,415 De acuerdo, gracias. Buenas noches, señora. 594 00:45:49,791 --> 00:45:52,419 Teherán 595 00:47:18,046 --> 00:47:20,799 Traducido por María Sieso