1
00:00:08,926 --> 00:00:12,137
Todos los personajes y hechos plasmados
en esta serie son completamente ficticios.
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,973
Cualquier parecido con situaciones
o personas reales, vivas o muertas,
3
00:00:15,057 --> 00:00:15,974
es pura coincidencia.
4
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
¿Qué haces aquí?
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
¿Puedo pasar?
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,651
Por favor.
7
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
Arezoo...
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,071
Espera aquí.
9
00:00:30,489 --> 00:00:32,156
- ¿Quién es?
- Nadie.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,368
Me voy a dar una vuelta, ¿vale?
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,370
¿No decías que íbamos a comer?
12
00:00:36,453 --> 00:00:39,498
Solo serán unos minutos.
Hace un día estupendo.
13
00:00:44,419 --> 00:00:45,254
Vamos.
14
00:00:56,306 --> 00:00:59,184
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Cómo has llegado a Irán?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,562
No tienes que preocuparte por eso.
16
00:01:04,438 --> 00:01:06,400
Lo siento, no puedo evitarlo.
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,862
Eres una judía, una israelí.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,615
Tengo familia, tengo una hija.
19
00:01:14,366 --> 00:01:15,534
Lo siento.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
Arezoo, te lo suplico.
21
00:01:18,996 --> 00:01:22,082
No tengo adonde ir.
Solo será una noche.
22
00:01:23,208 --> 00:01:24,835
Mi hija no lo sabe.
23
00:01:25,335 --> 00:01:27,379
No puedo hacerles esto.
24
00:01:27,462 --> 00:01:31,383
No puedo mentirles
y poner sus vidas en peligro.
25
00:01:31,466 --> 00:01:33,969
¿Sabes lo que pasa si ayudas a un israelí?
26
00:01:34,052 --> 00:01:35,762
No diré nada.
27
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Eso da igual.
28
00:01:45,898 --> 00:01:47,983
Yo estaba en la habitación...
29
00:01:49,318 --> 00:01:50,903
...cuando habló contigo.
30
00:01:53,947 --> 00:01:56,617
Ella suplicó verte antes de...
31
00:01:58,202 --> 00:02:00,037
Se lo debes a mi madre.
32
00:02:00,329 --> 00:02:04,333
Respetó tu deseo
de romper el contacto, pero...
33
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
...nunca dejó de pensar en ti.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,968
Te quiso hasta el día de su muerte.
35
00:02:16,553 --> 00:02:18,347
Tienes que ayudarme.
36
00:02:19,515 --> 00:02:21,975
Hazlo por ella.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,200
Este colgante era de mi hermana.
38
00:02:43,664 --> 00:02:45,374
Tienes que esconderlo.
39
00:03:25,914 --> 00:03:29,251
Teherán
40
00:03:45,809 --> 00:03:47,477
Espera aquí.
41
00:03:55,611 --> 00:03:58,488
¿Dónde estabas?
¿No iban a ser unos minutos?
42
00:03:58,739 --> 00:04:00,782
Perdona, se me ha hecho tarde.
43
00:04:01,366 --> 00:04:03,869
¿Va todo bien? ¿Ha pasado algo?
44
00:04:34,483 --> 00:04:35,943
Disculpe, ¿quién es usted?
45
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
Hola.
46
00:04:39,404 --> 00:04:41,198
Tú debes de ser la hija de Arezoo.
47
00:04:42,658 --> 00:04:44,243
Encantada de conocerte.
48
00:04:46,495 --> 00:04:48,997
Estás en tu casa. Hola.
49
00:04:49,081 --> 00:04:53,085
- Hola.
- Es Zahra, fue alumna mía.
50
00:04:53,794 --> 00:04:55,462
Este es mi esposo, Dariush.
51
00:04:55,963 --> 00:04:59,508
Y esa chica tan guapa es Razieh,
nuestra hija.
52
00:05:00,300 --> 00:05:01,510
Encantada.
53
00:05:04,304 --> 00:05:07,057
Zahra tiene problemas
en casa con su marido.
54
00:05:07,140 --> 00:05:10,310
Me ha preguntado si puede quedarse
esta noche, hasta que se calmen las cosas.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,941
Le he prometido
que la acogeríamos con afecto.
56
00:05:16,483 --> 00:05:18,068
Como si fuera de la familia.
57
00:05:19,736 --> 00:05:21,697
Bienvenida. Estás en tu casa.
58
00:05:25,033 --> 00:05:26,410
Gracias.
59
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
Tu casa es preciosa.
60
00:05:36,879 --> 00:05:39,798
Es más bonita de lo que imaginaba.
61
00:05:39,882 --> 00:05:41,675
Gracias, eres muy amable.
62
00:05:49,057 --> 00:05:52,728
Es ropa vieja de Razieh, puedes usarla.
63
00:05:54,771 --> 00:05:57,357
Deja la tuya en el cesto y la lavaré.
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,360
Muchas gracias por todo.
65
00:06:00,736 --> 00:06:03,697
Debes saber que para mí tampoco fue fácil.
66
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
Me partió el corazón.
67
00:06:07,826 --> 00:06:09,995
Yo quería mucho a mi hermana.
68
00:06:10,913 --> 00:06:14,124
Pero tomé la decisión de quedarme aquí
con mi marido y mi hija.
69
00:06:15,000 --> 00:06:17,669
Sabía que tendría un precio.
70
00:06:19,963 --> 00:06:21,131
Lo entiendo.
71
00:06:21,215 --> 00:06:22,382
Escucha.
72
00:06:24,218 --> 00:06:26,762
El hermano de Dariush murió en la guerra.
73
00:06:27,095 --> 00:06:30,349
Dariush tiene un cargo importante
en el sistema judicial.
74
00:06:32,226 --> 00:06:34,102
Aquí hemos construido un hogar.
75
00:06:34,645 --> 00:06:35,812
¿Comprendes?
76
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
¿Tu padre está bien?
77
00:06:45,239 --> 00:06:48,075
Sí, está bien.
78
00:06:50,452 --> 00:06:52,037
¿Tiene salud? ¿Trabaja?
79
00:06:57,209 --> 00:07:01,046
Lo pasó muy mal cuando mamá murió.
80
00:07:02,798 --> 00:07:04,800
Ya sabes lo mucho que la quería.
81
00:07:07,719 --> 00:07:09,263
Pero se las arregló...
82
00:07:10,681 --> 00:07:12,349
...para salir adelante.
83
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Por mí.
84
00:07:20,023 --> 00:07:23,110
Gracias a Dios. Me alegra oír eso.
85
00:07:24,486 --> 00:07:26,655
Dios permita que gocemos de buena salud.
86
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Buenas noches.
87
00:07:46,091 --> 00:07:49,428
JOLÓN, ISRAEL
88
00:07:51,930 --> 00:07:55,267
Hola, Mordechai.
Soy Noa, la jefa de Tamar.
89
00:07:55,642 --> 00:07:58,020
Hola. Bienvenida. Pase, por favor.
90
00:08:00,647 --> 00:08:03,650
Le he llamado antes.
Vengo a por el portátil de Tamar.
91
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Espero no molestar.
92
00:08:04,985 --> 00:08:07,696
No, descuide. Iré a por el ordenador.
93
00:08:16,705 --> 00:08:20,626
"Un ojo mira a Jerusalén
y el otro, a Isfahán".
94
00:08:21,126 --> 00:08:23,128
Nunca olvidaré esa frase.
95
00:08:23,212 --> 00:08:26,131
Mi padre, que en paz descanse,
la decía a menudo.
96
00:08:29,676 --> 00:08:33,931
¿Tiene más fotos como estas?
Tal vez salga mi familia en ellas.
97
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
¿Que si tengo fotos de Irán? Pues claro.
98
00:08:37,433 --> 00:08:40,187
Acompáñeme, por favor.
99
00:08:46,735 --> 00:08:49,321
Los iranís son buena gente.
100
00:08:49,655 --> 00:08:52,574
Son amables, personas maravillosas.
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,911
Lo que nos pasó fue una tragedia.
102
00:08:56,119 --> 00:08:59,623
Debimos resistirnos
a esos fanáticos musulmanes
103
00:08:59,706 --> 00:09:02,209
cuando Jomeini iba ganando poder.
104
00:09:02,292 --> 00:09:04,920
Nadie pensó que fuera a llegar tan lejos.
105
00:09:06,088 --> 00:09:08,757
Y la revolución cambió a la gente.
106
00:09:09,466 --> 00:09:15,097
Antes eran felices y amables,
ahora tienen miedo, viven una mentira.
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
¿Cuánto tiempo vivió en Irán?
108
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Unos 15 años.
109
00:09:19,518 --> 00:09:21,478
¿No se quedó ningún familiar?
110
00:09:23,564 --> 00:09:28,443
No, qué va. Estoy seguro.
Salimos todos a la vez.
111
00:09:28,902 --> 00:09:33,657
De mi familia nos fuimos todos.
Y también el hermano de Yasamin.
112
00:09:35,367 --> 00:09:37,786
¿Y quién es esta chica tan guapa?
113
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Esta es... Arezoo.
114
00:09:48,797 --> 00:09:50,257
La hermana de mi mujer.
115
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Y con ella está Dariush.
116
00:09:54,094 --> 00:09:55,345
Es musulmán.
117
00:09:55,554 --> 00:09:57,139
Estudiaron juntos.
118
00:09:57,472 --> 00:09:58,682
Se enamoraron.
119
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Y se casaron.
Ella se convirtió al islam.
120
00:10:02,603 --> 00:10:04,229
¿Y aún viven allí?
121
00:10:04,396 --> 00:10:06,315
Se fueron a Teherán.
122
00:10:06,940 --> 00:10:08,692
Donde nadie los conocía.
123
00:10:08,775 --> 00:10:10,694
Se cambiaron el apellido.
124
00:10:10,777 --> 00:10:12,529
Él ha hecho carrera...
125
00:10:12,696 --> 00:10:14,656
Un cargo en la Administración de Justicia.
126
00:10:14,990 --> 00:10:16,241
Es importante.
127
00:10:16,325 --> 00:10:18,160
Dariush y Arezoo.
128
00:10:19,286 --> 00:10:20,704
Qué romántico.
129
00:10:23,498 --> 00:10:25,709
Dariush y Arezoo, de Teherán.
130
00:10:25,792 --> 00:10:28,295
Dariush ejerce un cargo importante
en el sistema judicial.
131
00:10:28,378 --> 00:10:30,130
- ¿Apellido?
- No lo sé.
132
00:10:30,214 --> 00:10:31,673
Se lo cambiaron.
133
00:10:31,798 --> 00:10:35,427
Un tipo llamado Dariush
que trabaja en Justicia...
134
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
...en una ciudad
con diez millones de habitantes.
135
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Llevará tiempo.
136
00:10:41,308 --> 00:10:45,437
Su mujer se llama Arezoo,
tendrán unos 50 años.
137
00:10:45,812 --> 00:10:47,397
Son de Isfahán.
138
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Tienes hilos de los que tirar.
139
00:10:50,817 --> 00:10:52,694
De acuerdo, la mantendré informada.
140
00:11:08,085 --> 00:11:09,837
D-chat
Bienvenida al espacio de sick-boy
141
00:11:11,588 --> 00:11:13,715
Shakira: ¿Estabas durmiendo?
142
00:11:14,883 --> 00:11:17,678
Sick-boy: Al contrario. Estoy en casa,
esperando a que se apaguen las luces...
143
00:11:22,432 --> 00:11:26,478
Shakira: Al final la cosa se complicó...
Te prometo que tendrás lo que te dije.
144
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
¿Cuándo quieres que nos veamos?
145
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
Sick-boy: No sé si es una buena idea.
146
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Shakira: Tranquilo, no muerdo.
147
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
Sick-boy: ¿Y si yo sí?
148
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
Shakira: Asumiré el riesgo.
149
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Qué rápida.
150
00:12:03,932 --> 00:12:04,850
Sí.
151
00:12:05,851 --> 00:12:08,228
¿Prefieres hablar en inglés?
152
00:12:08,645 --> 00:12:10,606
Sí, mejor.
153
00:12:10,689 --> 00:12:14,526
Nací aquí, pero me crie en Catar
y volví hace dos años.
154
00:12:14,610 --> 00:12:16,904
¿En serio? ¿Volviste?
155
00:12:17,905 --> 00:12:20,282
- ¿Por qué?
- Es una larga historia.
156
00:12:20,991 --> 00:12:22,659
¿Ya sabes cuándo quieres quedar?
157
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
Sí.
158
00:12:24,745 --> 00:12:27,289
¿Qué tal... mañana?
159
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Miro la agenda y te digo, ¿vale?
160
00:12:33,420 --> 00:12:35,589
Imposible, mañana estoy ocupado.
161
00:12:37,758 --> 00:12:41,929
Es broma. ¿Cómo iba a perderme
mi cita con la misteriosa Shakira?
162
00:12:43,972 --> 00:12:45,349
¿Qué tal a las 13:00?
163
00:12:45,849 --> 00:12:47,351
Por mí bien.
164
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Genial.
165
00:12:49,186 --> 00:12:52,564
Te enviaré la dirección. Nos vemos pronto.
166
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
Sick-boy.
167
00:12:55,817 --> 00:12:57,110
Una cosa más.
168
00:12:58,862 --> 00:13:00,072
Necesito tu ayuda.
169
00:13:01,323 --> 00:13:02,366
¿De qué se trata?
170
00:13:03,575 --> 00:13:04,910
Un pasaporte.
171
00:13:06,954 --> 00:13:09,164
¿Puedes conseguirme uno?
172
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
Cuento con tu discreción.
173
00:13:17,589 --> 00:13:19,758
Te propongo un trato, Shakira.
174
00:13:20,092 --> 00:13:22,094
Si tú me ayudas mañana con una cosa...
175
00:13:22,845 --> 00:13:24,388
...yo te conseguiré el pasaporte.
176
00:13:24,721 --> 00:13:25,597
¿Qué quieres?
177
00:13:25,889 --> 00:13:28,016
Mañana, a las 13:00.
178
00:13:28,767 --> 00:13:30,060
Buenas noches, Shakira.
179
00:13:38,527 --> 00:13:40,279
UNIVERSIDAD DE CIENCIAS MÉDICAS
DE TEHERÁN
180
00:14:03,844 --> 00:14:05,888
¿Es usted policía?
181
00:14:05,971 --> 00:14:06,972
¿Disculpe?
182
00:14:07,055 --> 00:14:09,850
Veo que está buscando pistas.
¿Es usted policía?
183
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
- ¿Por qué lo pregunta?
- Soy Salome, vivo al final del rellano.
184
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
- Espero no estar molestando.
- No, pase, por favor.
185
00:14:18,942 --> 00:14:22,112
¿Quién iba a pensar
que Gheysar haría algo así?
186
00:14:22,362 --> 00:14:23,739
Pobre Zhila.
187
00:14:23,989 --> 00:14:26,950
- ¿Los conocía bien?
- Muy bien.
188
00:14:27,910 --> 00:14:32,331
Gheysar era muy devoto y callado.
189
00:14:32,623 --> 00:14:37,044
Zhila es una mujer encantadora.
Siempre sonríe.
190
00:14:37,169 --> 00:14:43,509
¿Sabe si Zhila tiene amigos?
¿Alguien que la visite a menudo?
191
00:14:43,592 --> 00:14:44,384
- No.
- No.
192
00:14:44,468 --> 00:14:47,971
No tiene amigos ni familia.
Toda su familia vive en Catar.
193
00:14:49,348 --> 00:14:51,975
Disculpe, ¿dónde ha dicho que vive?
194
00:14:52,976 --> 00:14:54,228
Al final del rellano.
195
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
¿Zhila saltó desde su balcón?
196
00:14:56,438 --> 00:14:57,272
Así es.
197
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
¿Cómo lo hizo? ¿Entró en su casa y saltó?
198
00:15:00,651 --> 00:15:01,527
Sí.
199
00:15:02,152 --> 00:15:07,866
¿No pensó que iba a suicidarse?
¿Por qué no intentó detenerla?
200
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
Todo ocurrió muy deprisa,
no me dio tiempo a reaccionar.
201
00:15:11,411 --> 00:15:14,581
Estaba aturdida por la muerte de Gheysar.
202
00:15:15,123 --> 00:15:16,083
Disculpe.
203
00:15:17,209 --> 00:15:18,043
Hola.
204
00:15:21,755 --> 00:15:24,800
Vale, voy enseguida.
205
00:15:25,092 --> 00:15:27,219
Termino aquí y voy.
206
00:15:27,594 --> 00:15:30,764
- Disculpe, señora, tengo que irme.
- Descuide.
207
00:15:34,268 --> 00:15:37,354
- Señor, ¿puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
208
00:15:37,437 --> 00:15:40,607
Como ya hablamos con la policía
y ahora con usted...
209
00:15:40,691 --> 00:15:42,901
Si pasara algo,
¿a quién deberíamos llamar?
210
00:15:43,193 --> 00:15:46,238
Llámenme a mí directamente.
Esta es mi tarjeta.
211
00:15:46,989 --> 00:15:48,615
- Contacten conmigo.
- Gracias.
212
00:15:48,699 --> 00:15:49,867
Gracias, señora.
213
00:16:02,963 --> 00:16:04,715
¿Has accedido a su portátil?
214
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Sí. Llevo con él toda la noche.
215
00:16:07,050 --> 00:16:09,428
Eres el mejor, Omri. ¿Y esa página?
216
00:16:09,511 --> 00:16:11,847
Tamar la ha estado usando últimamente.
217
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Por lo visto es una especie
de servicio de hackeo en Irán.
218
00:16:14,975 --> 00:16:17,060
Utilizan nuestro software de chat.
219
00:16:17,311 --> 00:16:19,396
Son sus conversaciones con un hacker.
220
00:16:19,813 --> 00:16:21,148
¿Shakira es Tamar?
221
00:16:21,231 --> 00:16:22,816
Sí, Shakira.
222
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
¿Cuándo han hablado?
223
00:16:26,570 --> 00:16:28,071
Ayer, a las nueve y media.
224
00:16:28,363 --> 00:16:30,324
Han quedado en la Universidad.
225
00:16:30,407 --> 00:16:32,409
En Irán es una hora y media más.
226
00:16:32,618 --> 00:16:34,995
Así que tenemos 2 horas y 15 minutos.
227
00:16:36,455 --> 00:16:40,542
En serio, quiero enseñárselo. Ahí viene.
228
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
- ¿Cómo estás, Ali?
- Hola, señor.
229
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
Buenos días.
230
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
¿Ha encontrado algo en el apartamento?
231
00:16:51,178 --> 00:16:54,348
Nada. Estaba limpio.
232
00:16:55,140 --> 00:16:56,600
Demasiado limpio.
233
00:16:57,768 --> 00:17:00,354
Bueno, ¿has averiguado algo?
234
00:17:00,812 --> 00:17:02,731
- Si me permite...
- Adelante.
235
00:17:04,233 --> 00:17:05,608
A ver si hay suerte.
236
00:17:06,193 --> 00:17:07,486
Un segundo.
237
00:17:08,694 --> 00:17:09,530
Vale.
238
00:17:09,946 --> 00:17:11,365
Esta grabación es de la cámara
239
00:17:11,448 --> 00:17:14,076
que hay cerca de la entrada
de la compañía eléctrica.
240
00:17:14,535 --> 00:17:16,453
Mire ese coche.
241
00:17:17,162 --> 00:17:19,248
Mire hacia dónde va.
242
00:17:19,915 --> 00:17:21,375
Esta es de otra cámara.
243
00:17:22,291 --> 00:17:25,337
Es el callejón
en el que encontraron el cuerpo.
244
00:17:25,628 --> 00:17:27,339
En el momento del asesinato.
245
00:17:28,423 --> 00:17:31,385
Aquí vuelve al coche y espera.
246
00:17:32,427 --> 00:17:34,179
Luego se va.
247
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Ahora mire esto.
248
00:17:37,307 --> 00:17:38,100
Es de una cámara
249
00:17:38,183 --> 00:17:43,313
que está a unas manzanas de la residencia
de Zhila y Gheysar Ghorbanifar,
250
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
unos 40 minutos después.
251
00:17:44,940 --> 00:17:46,358
Espere.
252
00:17:46,483 --> 00:17:49,945
La matrícula no se ve en ningún vídeo.
¿Qué opina?
253
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Ponlo otra vez.
254
00:17:55,534 --> 00:17:57,286
- Para.
- Hecho.
255
00:17:57,369 --> 00:17:58,829
Ahora pon el otro vídeo.
256
00:18:01,915 --> 00:18:03,333
Es el mismo coche.
257
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
¿Ves el logotipo de la puerta?
258
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Parece un pájaro negro.
259
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
Ya he visto antes ese logotipo...
260
00:18:11,633 --> 00:18:14,011
Es un ave de presa.
261
00:18:15,387 --> 00:18:17,639
Un buitre o un águila.
262
00:18:20,184 --> 00:18:22,728
Es el logotipo de una agencia de viajes.
263
00:18:25,022 --> 00:18:27,649
Busca logotipos
de agencias de viajes en Teherán.
264
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
Tabrizi Tours.
265
00:18:37,284 --> 00:18:39,161
Una agencia de viajes.
266
00:18:41,663 --> 00:18:45,250
Masoud Tabrizi es el dueño.
267
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Seguro que los sionistas
lo han contratado.
268
00:18:47,628 --> 00:18:49,880
Yo no estaría tan seguro.
269
00:18:50,547 --> 00:18:52,216
Tiene mucho que perder.
270
00:18:54,426 --> 00:18:56,720
Envía a dos unidades para que lo sigan.
271
00:18:57,346 --> 00:18:59,556
Pero que no se acerquen a él.
272
00:18:59,890 --> 00:19:00,682
De acuerdo.
273
00:19:01,225 --> 00:19:02,059
Buen trabajo.
274
00:19:11,610 --> 00:19:15,781
Sale el día 15.
Serían tres millones de tomanes.
275
00:19:16,365 --> 00:19:17,699
Hola, señora.
276
00:19:18,075 --> 00:19:20,327
- Un segundo.
- ¿Está el Sr. Tabrizi?
277
00:19:20,494 --> 00:19:23,372
- Está dentro, pase. La está esperando.
- Gracias.
278
00:19:24,623 --> 00:19:26,250
Buenas tardes.
279
00:19:27,292 --> 00:19:28,502
¿Cómo dice?
280
00:19:30,754 --> 00:19:32,631
Amir Pourmand.
281
00:19:34,800 --> 00:19:36,927
Ha dicho que contacte con él directamente.
282
00:19:38,345 --> 00:19:40,264
- ¿Qué más?
- Nada.
283
00:19:40,639 --> 00:19:43,100
El apartamento estaba oscuro y vacío.
284
00:19:45,769 --> 00:19:48,355
Muy bien,
ahora intente pasar desapercibida.
285
00:19:51,191 --> 00:19:54,528
¿Sabe algo de Arezoo y Dariush?
¿Los ha encontrado?
286
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
No, pero vamos descartando opciones.
287
00:19:57,990 --> 00:19:59,199
Hoy mismo tendré una respuesta.
288
00:20:01,076 --> 00:20:02,077
Gracias.
289
00:20:04,329 --> 00:20:05,706
Sra. Soltani.
290
00:20:06,373 --> 00:20:07,541
Que tenga un buen viaje.
291
00:20:07,624 --> 00:20:09,668
- Gracias.
- Que vaya bien, señora.
292
00:20:12,921 --> 00:20:15,424
- Gracias, Sr. Tabrizi.
- A usted.
293
00:20:15,507 --> 00:20:18,218
- Adiós. Que tenga un buen viaje.
- Gracias.
294
00:20:30,981 --> 00:20:32,232
AMIR POURMAND
295
00:20:33,650 --> 00:20:36,320
- ¿Has encontrado la casa?
- Aún no.
296
00:20:36,403 --> 00:20:40,490
Quería que supiera que no somos
los únicos que buscamos a la princesa.
297
00:20:42,743 --> 00:20:44,411
AMIR POURMAND
298
00:21:00,594 --> 00:21:05,474
Es el alias de Faraz Kamali.
Te envío una foto.
299
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Hoy ha estado
en el apartamento de Gheysar.
300
00:21:19,404 --> 00:21:21,907
Ha interrogado a los vecinos.
301
00:21:22,074 --> 00:21:26,036
- Ayer lo vi persiguiendo a la princesa.
- De acuerdo.
302
00:21:26,119 --> 00:21:28,789
Nos pondremos a indagar, pero escucha.
303
00:21:28,872 --> 00:21:32,543
Voy a enviarte las coordenadas
de un lugar cerca de la Universidad.
304
00:21:32,626 --> 00:21:35,045
La princesa estará allí a las 13:00.
305
00:21:35,128 --> 00:21:39,466
Estás autorizado a hacer lo que haga falta
para llevarla a un lugar seguro.
306
00:21:40,008 --> 00:21:41,009
Recibido.
307
00:21:42,177 --> 00:21:43,554
Adiós.
308
00:21:54,731 --> 00:21:55,607
Hola.
309
00:21:55,899 --> 00:21:57,109
Buenos días.
310
00:21:59,152 --> 00:22:00,529
¿Esa ropa no es mía?
311
00:22:01,989 --> 00:22:04,491
Tu madre me la ha prestado. Gracias.
312
00:22:04,825 --> 00:22:06,618
Podría haberme preguntado.
313
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
ME ENCANTA MI HIYAB
314
00:22:13,292 --> 00:22:15,752
¿Qué haces? ¿Hay alguna manifestación?
315
00:22:15,836 --> 00:22:17,921
Sí, hoy.
316
00:22:18,839 --> 00:22:20,966
Contra la vestimenta impúdica
en la universidad.
317
00:22:21,508 --> 00:22:24,011
Contra los anarquistas.
318
00:22:27,014 --> 00:22:28,182
¿Quieres venir?
319
00:22:28,724 --> 00:22:30,642
Formo parte de la Basij estudiantil.
320
00:22:30,934 --> 00:22:32,936
Cuantos más seamos, mejor.
321
00:22:33,020 --> 00:22:36,565
No podemos dejar
que esa escoria haga lo que quiera.
322
00:22:36,648 --> 00:22:40,319
Lo paso mal en las manifestaciones.
Demasiada gente.
323
00:22:40,527 --> 00:22:42,362
- Buenos días.
- Buenos días.
324
00:22:43,113 --> 00:22:45,866
¿Me ayudas en la cocina?
325
00:22:46,158 --> 00:22:47,242
Claro.
326
00:22:48,535 --> 00:22:49,786
¿Quieres que vaya yo también?
327
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
No hace falta. Te aviso cuando esté listo.
328
00:22:55,542 --> 00:22:57,711
Suerte con la manifestación.
329
00:23:03,675 --> 00:23:07,679
No se lo tengas en cuenta.
330
00:23:08,764 --> 00:23:14,686
No sé cómo se ha metido en ese berenjenal
con los alumnos musulmanes.
331
00:23:14,770 --> 00:23:15,646
Se le pasará.
332
00:23:16,730 --> 00:23:17,940
Está en la edad.
333
00:23:19,650 --> 00:23:20,984
Deja que te ayude.
334
00:23:21,068 --> 00:23:23,445
No, no hace falta que hagas nada.
335
00:23:24,404 --> 00:23:25,614
Por favor.
336
00:23:26,281 --> 00:23:28,784
No me trates como a una invitada.
337
00:23:29,409 --> 00:23:31,078
Está bien, te enseñaré.
338
00:23:33,539 --> 00:23:34,581
Sé hacerlo.
339
00:23:35,499 --> 00:23:36,625
Como quieras.
340
00:23:47,427 --> 00:23:50,889
¡Vaya! Lo haces muy bien.
341
00:23:54,768 --> 00:23:55,769
Bueno...
342
00:23:56,603 --> 00:23:58,438
Te vas hoy, ¿verdad?
343
00:23:58,981 --> 00:23:59,898
Sí.
344
00:24:00,649 --> 00:24:02,776
Como te prometí.
345
00:24:04,862 --> 00:24:08,907
Me iré en un rato.
Vendré por la tarde a por mis cosas.
346
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Escucha...
347
00:24:12,995 --> 00:24:15,706
Si quieres quedarte otra noche...
348
00:24:17,416 --> 00:24:18,709
Muchas gracias, tía.
349
00:24:20,752 --> 00:24:22,296
Ya me las arreglaré.
350
00:24:43,483 --> 00:24:46,153
Hola, ¿cómo estáis?
351
00:24:46,236 --> 00:24:47,738
- ¿Cómo va todo?
- Hola, ¿qué tal?
352
00:24:50,532 --> 00:24:53,911
- ¿Y los demás?
- No lo sé. Llegan tarde.
353
00:24:54,161 --> 00:24:55,287
Qué guapo vas.
354
00:25:16,808 --> 00:25:17,768
¿Sick-boy?
355
00:25:21,563 --> 00:25:22,481
Shakira.
356
00:25:24,358 --> 00:25:26,235
Sí, Zahra.
357
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Por fin nos conocemos en persona.
358
00:25:32,449 --> 00:25:33,367
Lo mismo digo.
359
00:25:34,910 --> 00:25:38,247
Me alegro de haber quedado hoy.
Se va a armar una buena.
360
00:25:40,165 --> 00:25:44,419
Bueno, ¿qué me dices? ¿Hay trato o no?
361
00:25:44,545 --> 00:25:45,420
Sí.
362
00:25:46,129 --> 00:25:48,298
Tú haces algo por mí
y yo hago algo por ti.
363
00:25:50,008 --> 00:25:51,051
Ven.
364
00:25:56,014 --> 00:25:59,977
Este es el sistema que controla
todas las cámaras de la zona.
365
00:26:00,060 --> 00:26:01,812
Tengo que deshabilitarlo
366
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
o, de lo contrario, mañana arrestarán
a la mitad de los que están aquí.
367
00:26:04,648 --> 00:26:09,027
Por alguna razón, no consigo traspasar
el cortafuegos, así que te lo dejo a ti.
368
00:26:09,111 --> 00:26:10,445
Vale, a ver...
369
00:26:31,091 --> 00:26:33,552
Retenciones de tráfico
detectadas en la zona.
370
00:26:33,760 --> 00:26:35,095
¿Cuánto falta?
371
00:26:36,138 --> 00:26:38,932
Diez minutos, pero el tiempo
estimado de llegada va aumentando.
372
00:26:39,433 --> 00:26:41,476
Retenciones de tráfico
detectadas en la zona.
373
00:26:41,560 --> 00:26:42,436
Maldita sea.
374
00:26:42,978 --> 00:26:45,355
- ¿Diga?
- Estamos en un atasco.
375
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
El sujeto se dirige
a la manifestación estudiantil.
376
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
No lo pierdas.
377
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Podría reunirse con la agente.
378
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
No se preocupe, lo tenemos vigilado.
379
00:26:55,032 --> 00:26:56,033
Buen trabajo.
380
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Lo tengo localizado, señor.
381
00:26:57,159 --> 00:26:57,951
Gracias.
382
00:27:16,970 --> 00:27:18,847
¡Maldita sea!
383
00:27:18,972 --> 00:27:21,391
Oye, lo has conseguido.
384
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
He accedido al sistema de semáforos.
385
00:27:24,436 --> 00:27:25,604
Voy a inhabilitarlos también.
386
00:27:25,687 --> 00:27:27,397
Por ser tú.
387
00:27:28,732 --> 00:27:29,650
Hola.
388
00:27:29,858 --> 00:27:33,070
Las cámaras de vigilancia
de la zona universitaria no funcionan.
389
00:27:33,237 --> 00:27:35,030
Soluciónalo de inmediato.
390
00:27:36,990 --> 00:27:37,824
Vaya.
391
00:27:38,992 --> 00:27:40,786
¡Shahin! ¡Karim!
392
00:27:41,078 --> 00:27:42,037
Todo en orden.
393
00:27:42,120 --> 00:27:43,372
- ¿Ya está?
- Cuando queráis.
394
00:27:43,455 --> 00:27:46,500
- Eres el mejor.
- Bien, escuchadme todos.
395
00:27:48,877 --> 00:27:50,587
La semana pasada arrestaron a Parviz.
396
00:27:50,963 --> 00:27:52,297
Sí, es verdad.
397
00:27:52,631 --> 00:27:55,634
Y a Pegah la condenaron
a seis años de cárcel.
398
00:27:56,009 --> 00:27:57,261
¡Seis años!
399
00:27:58,679 --> 00:28:01,473
¡Este régimen está jodiendo
a todo el país!
400
00:28:01,557 --> 00:28:03,308
¡Ya está bien!
401
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
No tenemos dinero ni trabajo.
402
00:28:06,979 --> 00:28:08,981
Y, por si fuera poco,
403
00:28:09,064 --> 00:28:13,485
ahora quieren que la gente del campus
se asegure de que vestimos con decoro.
404
00:28:15,571 --> 00:28:19,283
- ¡Este mundo es nuestro! ¡Ya está bien!
- ¡Ya está bien!
405
00:28:19,366 --> 00:28:22,035
Este es un mundo de amor.
Un mundo libre.
406
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
¡Libertad! ¡Amor! ¡Libertad y amor!
407
00:28:26,540 --> 00:28:27,666
Te queremos, Karim.
408
00:28:27,749 --> 00:28:30,335
Van a ver de lo que somos capaces.
409
00:28:30,878 --> 00:28:34,047
Todos unidos, mano a mano.
410
00:28:34,131 --> 00:28:36,175
Juntos lucharemos contra la opresión,
411
00:28:36,258 --> 00:28:39,887
las mentiras, la humillación,
la discriminación...
412
00:28:39,970 --> 00:28:40,971
¡Lucharemos contra todo!
413
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
- ¡Bien dicho!
- ¡No nos callaremos!
414
00:28:46,310 --> 00:28:52,065
¡La libertad de pensamiento
es un derecho fundamental!
415
00:28:52,149 --> 00:28:53,108
¡Oye!
416
00:28:55,777 --> 00:28:59,990
- Yo me quedo.
- ¿Qué? Vamos, no pasa nada.
417
00:29:00,240 --> 00:29:02,034
No, podrían arrestarnos.
418
00:29:02,117 --> 00:29:04,703
¿De verdad quieres irte?
¿No ves la que hay montada?
419
00:29:05,954 --> 00:29:07,247
¿Dónde nos vemos?
420
00:29:08,498 --> 00:29:11,627
No. Vamos, Shakira, no tengas miedo.
Estoy contigo.
421
00:29:12,669 --> 00:29:16,840
¡La libertad de pensamiento
es un derecho fundamental!
422
00:29:16,924 --> 00:29:20,719
¡La libertad de pensamiento
es un derecho fundamental!
423
00:29:24,348 --> 00:29:28,227
¡La libertad de pensamiento
es un derecho fundamental!
424
00:29:28,310 --> 00:29:32,105
¡La libertad de pensamiento
es un derecho fundamental!
425
00:29:32,189 --> 00:29:36,318
¡La libertad de pensamiento
es un derecho fundamental!
426
00:29:36,401 --> 00:29:40,447
¡La libertad de pensamiento
es un derecho fundamental!
427
00:29:43,575 --> 00:29:46,537
Quédate aquí y no te separes del móvil.
428
00:30:07,724 --> 00:30:09,518
Hermanos y hermanas.
429
00:30:10,102 --> 00:30:14,481
No permitiremos
que los anarquistas, infieles,
430
00:30:14,565 --> 00:30:20,571
traidores y nuevos ricos borrachos
entren en nuestra universidad.
431
00:30:22,197 --> 00:30:26,243
Los que quieren convertir la universidad
en un lavatorio para capitalistas.
432
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Los que sirven
al Gran Satán y al Pequeño Satán,
433
00:30:31,206 --> 00:30:33,834
a Estados Unidos y a los sionistas.
434
00:30:35,878 --> 00:30:37,379
¡Fuera los Basij!
435
00:30:37,462 --> 00:30:42,676
¡Les plantaremos cara y no dejaremos
que profanen las calles puras de Teherán!
436
00:30:43,343 --> 00:30:48,098
¡No permitiremos que las mujeres se paseen
por la universidad sin hiyabs!
437
00:30:53,770 --> 00:30:55,022
¡Fuera los Basij!
438
00:30:55,105 --> 00:30:58,650
¡No dejaremos que los traidores
roben nuestra revolución!
439
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
- ¡Alá es grande!
- ¡Fuera los Basij!
440
00:31:00,777 --> 00:31:02,613
¡Alá es grande!
441
00:31:07,910 --> 00:31:11,747
Las mujeres no fueron creadas por Dios
para esconderse.
442
00:31:12,956 --> 00:31:16,460
No estamos aquí solo por los hiyabs.
443
00:31:17,085 --> 00:31:18,670
Hay problemas más graves.
444
00:31:18,754 --> 00:31:24,176
Desempleo, demoras en el pago de salarios,
estudiantes encarcelados.
445
00:31:28,347 --> 00:31:31,016
¡Si Jamenei quiere que empecemos
una yihad contra nuestros enemigos,
446
00:31:31,099 --> 00:31:31,975
acabaremos con ellos!
447
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
¡Alá es grande!
448
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
¡Reformistas, conservadores,
es vuestro fin!
449
00:31:39,024 --> 00:31:42,903
¡Reformistas, conservadores,
es vuestro fin!
450
00:31:43,403 --> 00:31:47,032
Jamenei es nuestro líder,
el sucesor del profeta.
451
00:31:47,115 --> 00:31:49,284
¿Dónde está el dinero
del petróleo que se nos prometió?
452
00:31:49,368 --> 00:31:50,744
¿Y el agua y la luz gratis?
453
00:31:50,827 --> 00:31:52,913
¿Dónde está el dinero
del petróleo que se nos prometió?
454
00:31:52,996 --> 00:31:56,416
¡Traidores anarquistas,
volved a vuestra cueva!
455
00:31:58,627 --> 00:32:02,548
¡Los estudiantes prefieren morir
a dejar que los humillen!
456
00:32:02,631 --> 00:32:06,260
¡Los estudiantes prefieren morir
a dejar que los humillen!
457
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
¡Traidora! ¡Baja de ahí!
458
00:33:31,178 --> 00:33:33,764
¡Traidores! ¡Infieles!
459
00:33:55,202 --> 00:33:57,079
Perdone, señor. ¿Se encuentra bien?
460
00:33:57,162 --> 00:34:01,792
- Lo siento.
- ¡Apártese, joder! ¡Maldita sea!
461
00:34:03,126 --> 00:34:05,170
¡Maldita sea! ¿Está ciego?
462
00:34:06,213 --> 00:34:08,130
- Lo siento.
- Pagará por esto.
463
00:34:17,474 --> 00:34:18,433
Mamá.
464
00:34:18,766 --> 00:34:19,726
¡Mamá!
465
00:34:20,268 --> 00:34:21,395
¿Qué pasa?
466
00:34:21,478 --> 00:34:25,148
¡Quiero a esa hipócrita fuera de casa!
¿Me has oído?
467
00:34:25,232 --> 00:34:26,275
¿Por qué dices eso?
468
00:34:26,358 --> 00:34:28,443
- ¡Déjame en paz!
- ¡Te estoy hablando!
469
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
¡Estaba en la manifestación!
¡Con los conspiradores!
470
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
¡Es una traidora!
471
00:34:32,572 --> 00:34:34,199
¡Vigila esa lengua!
472
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
¿Qué pasa aquí?
473
00:34:36,493 --> 00:34:37,494
Papá.
474
00:34:38,536 --> 00:34:39,371
Déjame ver.
475
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
Ha visto a Zahra
en la manifestación de la universidad.
476
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
¿Y qué hacía allí?
477
00:34:43,625 --> 00:34:44,626
No lo sé.
478
00:34:44,710 --> 00:34:46,128
¡No te hagas la tonta!
479
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
¡Es una disidente y tú lo sabías!
480
00:34:49,130 --> 00:34:50,174
Déjame ver.
481
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
¡Estás loca! ¡Has perdido la cabeza!
482
00:34:58,932 --> 00:35:00,184
¿En qué estabas pensando?
483
00:35:01,101 --> 00:35:02,102
¡Una irsaelí!
484
00:35:02,811 --> 00:35:04,938
¿Sabes lo que es el Mosad?
485
00:35:05,022 --> 00:35:07,733
Ella nunca nos pondría en peligro,
estoy segura.
486
00:35:07,816 --> 00:35:10,819
Nos ha puesto en peligro
al esconderse aquí.
487
00:35:10,944 --> 00:35:15,574
¿Sabes los problemas que tendría
en el trabajo si alguien se enterara?
488
00:35:24,416 --> 00:35:27,085
La has elegido a ella
antes que a nuestra familia.
489
00:35:27,336 --> 00:35:28,462
Eso has hecho.
490
00:35:29,630 --> 00:35:33,675
El día que se fueron,
juraste romper el contacto para siempre.
491
00:35:33,759 --> 00:35:36,094
- Y lo hice.
- ¿Y cómo es que nos ha encontrado?
492
00:35:36,178 --> 00:35:37,471
Te juro que no lo sé.
493
00:35:39,515 --> 00:35:41,433
No se quedará aquí ni un minuto más.
494
00:35:41,517 --> 00:35:43,227
¡Ni un minuto más!
495
00:36:00,369 --> 00:36:02,329
Lo he tirado al suelo.
496
00:36:05,582 --> 00:36:08,460
¿Has visto cómo pegábamos
al basij gordo con el palo?
497
00:36:08,544 --> 00:36:10,003
Ha sido la leche.
498
00:36:10,087 --> 00:36:12,047
Le he dicho:
"No te muevas, basij cabrón".
499
00:36:12,130 --> 00:36:14,341
Yo también le he dado una buena paliza.
500
00:36:14,633 --> 00:36:16,009
Estaba acabado.
501
00:36:23,308 --> 00:36:25,769
Hermanos y hermanas,
502
00:36:27,271 --> 00:36:32,693
no dejaremos que profanen
las calles puras de Teherán".
503
00:36:32,776 --> 00:36:35,237
¡Sí, hombre! ¡Venga ya!
504
00:36:36,238 --> 00:36:39,283
Ve a decirles que bajen la música.
Gracias.
505
00:36:46,373 --> 00:36:47,708
¿Qué es este sitio?
506
00:36:49,668 --> 00:36:54,423
Empezó siendo una comuna de artistas,
pero ahora vive todo el mundo aquí.
507
00:36:54,506 --> 00:36:57,301
Son todos majos.
Montamos fiestas, espectáculos...
508
00:36:57,384 --> 00:36:59,136
Esa es mi habitación.
509
00:37:00,387 --> 00:37:01,221
Ven.
510
00:37:31,502 --> 00:37:33,212
¡A tu salud!
511
00:37:33,587 --> 00:37:35,339
- No, gracias.
- Vamos...
512
00:37:37,424 --> 00:37:39,301
Lo de hoy ha sido increíble.
513
00:37:39,468 --> 00:37:42,513
He flipado
con lo que has hecho con las cámaras.
514
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
- Salud.
- A tu salud.
515
00:37:51,522 --> 00:37:54,107
Espero que no sea tóxico
y no nos quedemos ciegos.
516
00:37:55,442 --> 00:37:57,778
¡Milad, hermano!
517
00:38:01,198 --> 00:38:02,032
Vamos a bailar.
518
00:38:02,574 --> 00:38:03,992
- No.
- Vamos.
519
00:38:04,076 --> 00:38:05,452
- No, no, no...
- Vamos.
520
00:38:06,495 --> 00:38:07,621
Tengo que irme.
521
00:38:08,914 --> 00:38:09,873
¿Adónde?
522
00:38:09,957 --> 00:38:11,166
Nos vemos mañana.
523
00:38:11,416 --> 00:38:12,251
¿Mañana?
524
00:38:12,835 --> 00:38:13,794
¿Por qué?
525
00:38:14,378 --> 00:38:16,463
Tienes que cumplir con tu parte.
526
00:38:17,506 --> 00:38:18,423
Ah, ¿sí?
527
00:38:21,176 --> 00:38:22,970
Me prometiste un pasaporte.
528
00:38:25,764 --> 00:38:26,682
Ya entiendo.
529
00:38:29,268 --> 00:38:30,143
Hecho.
530
00:38:31,895 --> 00:38:32,729
Bien.
531
00:38:46,994 --> 00:38:48,787
¿Esa es su forma de pasar desapercibida?
532
00:38:48,871 --> 00:38:51,123
¿Yendo a una manifestación estudiantil
llena de policías?
533
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
¡Estaba a un metro de ella! ¡A un metro!
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
- Tabrizi...
- ¡Me tiene harto!
535
00:38:56,044 --> 00:38:57,713
¡Es una irresponsable!
536
00:38:57,838 --> 00:39:01,842
Primero huye de mí
y luego aparece en el peor sitio posible.
537
00:39:01,925 --> 00:39:05,637
¡En el peor! ¿Qué habría sido de ella
si yo no hubiera intervenido?
538
00:39:05,721 --> 00:39:09,099
Gorev, dime,
¿qué se le había perdido allí?
539
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Eso ahora no importa.
540
00:39:10,642 --> 00:39:14,229
Masoud, piensa bien
en lo que te voy a preguntar.
541
00:39:14,563 --> 00:39:18,066
¿Cabe la posibilidad de que los hombres
de Faraz estuvieran allí por ti?
542
00:39:19,151 --> 00:39:20,569
¿Podrían haberte seguido?
543
00:39:21,820 --> 00:39:23,197
¿Qué te hace pensar eso?
544
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Estuviste en la central eléctrica
y en el apartamento.
545
00:39:28,911 --> 00:39:31,872
No sé... Es posible.
546
00:39:33,874 --> 00:39:36,376
¿Qué hay de la tía? ¿Tienes la dirección?
547
00:39:37,961 --> 00:39:38,921
Sí.
548
00:39:39,505 --> 00:39:42,132
Los hemos encontrado.
Sabemos la dirección.
549
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Entonces tenéis que sacarla de ahí
esta misma noche.
550
00:39:47,012 --> 00:39:49,848
Y no olvides que podrían seguirte,
¿de acuerdo?
551
00:39:49,932 --> 00:39:52,142
Siempre lo tengo en cuenta.
552
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
Confío en ti.
553
00:40:05,739 --> 00:40:06,782
Pasa.
554
00:40:17,668 --> 00:40:20,879
¿En qué estabas pensando?
¿Y si te hubieran arrestado?
555
00:40:21,922 --> 00:40:23,298
¿Qué habría sido de ti?
556
00:40:23,715 --> 00:40:25,759
¿Qué habría sido de mi familia?
557
00:40:25,843 --> 00:40:30,430
Yo soy lo de menos, pero nunca pondría
en peligro a tu familia.
558
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Mi familia ya está en peligro.
559
00:40:40,357 --> 00:40:41,692
Me voy.
560
00:40:45,696 --> 00:40:46,864
Lo siento.
561
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
Lo siento mucho.
562
00:40:51,159 --> 00:40:53,996
Nunca debí venir aquí.
563
00:40:59,543 --> 00:41:01,128
Me alegro de que lo hicieras.
564
00:41:03,338 --> 00:41:04,798
Estaba escrito en los cielos.
565
00:41:05,591 --> 00:41:07,926
Mi hermana te envió a mí.
566
00:41:11,680 --> 00:41:15,642
Estoy segura de que ha visto
el gran sacrificio que has hecho por mí.
567
00:41:29,740 --> 00:41:34,161
¿Alguna vez te arrepientes de no haber ido
a Israel con ella y la familia?
568
00:41:36,038 --> 00:41:38,790
Mi padre, tu abuelo,
569
00:41:39,958 --> 00:41:42,544
siempre decía la misma frase.
570
00:41:42,628 --> 00:41:45,923
"Un ojo mira a Jerusalén
y el otro, a Isfahán".
571
00:41:48,467 --> 00:41:51,470
Yo decidí cerrar uno de ellos.
572
00:42:03,482 --> 00:42:04,775
Baja por aquí.
573
00:42:14,159 --> 00:42:15,827
Que Dios te proteja.
574
00:43:17,431 --> 00:43:19,808
¡Masoud Tabrizi,
sal con las manos en la cabeza!
575
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Si no sales, te sacaré yo.
576
00:43:31,111 --> 00:43:32,404
Las manos sobre el coche.
577
00:43:33,572 --> 00:43:34,990
¡Sal tú también!
578
00:43:47,586 --> 00:43:48,462
¿Quién es ella?
579
00:43:49,087 --> 00:43:50,297
Una clienta.
580
00:43:50,881 --> 00:43:54,092
He venido a darle los billetes de avión
y la reserva del hotel.
581
00:43:54,176 --> 00:43:56,428
¿No tienes a nadie que lo haga por ti?
582
00:43:57,387 --> 00:44:00,724
Me gusta tener un trato personal
con mis clientes.
583
00:44:03,227 --> 00:44:04,102
Arrestadlo.
584
00:44:06,230 --> 00:44:07,272
Las manos.
585
00:44:08,440 --> 00:44:09,233
Vamos.
586
00:44:43,559 --> 00:44:44,810
¿Quién es?
587
00:44:44,893 --> 00:44:47,229
Hola, señora, ¿ha pedido un taxi?
588
00:44:47,312 --> 00:44:50,148
¿Un taxi? Debe de haber un error.
589
00:44:50,232 --> 00:44:52,860
¿Esta es la residencia de los Nekoomard?
590
00:44:53,110 --> 00:44:54,027
Sí.
591
00:44:54,653 --> 00:44:58,448
Me han llamado desde esta dirección.
¿Tiene alguna visita?
592
00:44:59,908 --> 00:45:03,245
Ya no está. Se acaba de ir.
593
00:45:03,704 --> 00:45:06,415
De acuerdo, gracias.
Buenas noches, señora.
594
00:45:49,791 --> 00:45:52,419
Teherán
595
00:47:18,046 --> 00:47:20,799
Traducido por María Sieso